Die Facezien des Poggio Fiorentino. Aus dem Lateinischen übersetzt und eingeleitet von Hanns Floerke. Mit einem literaturhistorischen Anhang von Albert Wesselski. München: Georg Müller, 1906 Google-USA* = Internet Archive
Der Hofmann des Grafen Baldesar Castiglione. Übersetzt, eingeleitet und erläutert von Albert Wesselski. 2 Bände. Müller, München und Leipzig 1907. Siehe Autorenseite
Heinrich Bebels Schwänke. Zum ersten Male in vollständiger Übertragung herausgegeben. München und Leipzig: Georg Müller, 1907
Der Hodscha Nasreddin. Türkische, arabische, berberische, maltesische, sizilianische, kalabrische, kroatische, serbische und griechische Märlein und Schwänke. Weimar: Alexander Duncker, 1911
Charles De Coster: Die Hochzeitsreise. Ein Buch von Krieg und Liebe. Aus dem Französischen zum ersten Male übertragen. Leipzig: Insel-Verlag, [1916] siehe Autorenseite
Charles De Coster: Vlämische Mären. Aus dem Französischen übertragen. Leipzig: Insel-Verlag, [1916] siehe Autorenseite
Charles De Coster: Brabanter Geschichten. Aus dem Französischen zum ersten Male übertragen. Leipzig: Insel-Verlag, [1917] siehe Autorenseite
Charles De Coster: Herr Halewijn. Aus dem Französischen übertragen. Leipzig: Insel-Verlag, [1917] siehe Autorenseite
Flämische Volkslieder. In deutscher Nachdichtung und mit den Singweisen herausgegeben. Leipzig/Innsbruck 1917 ULB Düsseldorf
Quellen und Nachwirkungen der Haft paikar. In: Der Islam 22 (1935), S. 106-119 Commons
Die Vermittlung des Volkes zwischen den Literaturen. In: Schweizerisches Archiv für Volkskunde = Archives suisses des traditions populaires, 34 (1935–1936), S. 177–197 e-periodica
Probleme der Sagenbildung. In: Schweizerisches Archiv für Volkskunde = Archives suisses des traditions populaires, 35 (1936), S. 131–188 e-periodica
Deutsche Märchen vor Grimm. Brünn, Leipzig : Rohrer, 1938 ULB Düsseldorf
Das Geschenk der Lebensjahre. In: Archiv Orientální10 (1938), S. 79–114 cas.cz [In der Zeitschrift viele weitere Beiträge Wesselskis.]