Diskussion:Don Kichote de la Mantzscha

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikisource, der freien Quellensammlung

Zur Übersetzung siehe den Lit.hinweis bei http://www.h-net.org/~cervantes/csa/artics92/esquival-heinemann.htm --FrobenChristoph 02:04, 7. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]

Bezüglich der Entstehungszeit: Dass das spanische Original 1605 (Teil 1) und 1615 (Teil 2) veröffentlicht wurde ist fakt. Bei der deutschen Übersetzung hab ich mich auf die Informationen aus dem Wikipedia-Artikel zu Don Quixote bezogen. Dort stand, dass die erste deutsche Übersetzung 1621 entstand, was sich nach der Lektüre der oben genannten Quelle als falsch herausstellte, da das Werk erst 1648, nach dem Ende des 30-jährigen Krieges veröffentlicht wurde. Diesen Fehler bitte ich also zu entschuldigen. -- Gruß DivineDanteRay 12:57, 7. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]

Bei größeren Projekten empfiehlt sich eine vorherige Befassung des Skriptoriums --FrobenChristoph 15:15, 7. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]


Warum werden denn hier alle Unterseiten nochmals kategorisiert. Die Projektseite ist doch völlig ausreichend. -- Paulis 18:21, 7. Jul. 2007 (CEST)[Beantworten]

Euer Veste[Bearbeiten]

Hinweis an alle Korrektoren: das ist wirklich ein V, kein B (wie man meinen könnte, da die Buchstaben sehr ähnlich sind und "Bester" als Anrede vertrauter erscheint). Ich zitiere Grimms Wörterbuch: Veste 4) im älteren nhd. erscheint veste in der anrede euer veste, gewöhnlich euer vest (vgl. vest, adj.): dieses nachfolgende regiment unnd ordnung soll e. vest fürhin gebrauchen --AndreasPraefcke 13:03, 29. Jan. 2008 (CET) Link-Text[Beantworten]

Umlaute[Bearbeiten]

Ich dachte, wir nehmen hier normale ä, ö, ü, hattee aber gestern einen bereits von fachkundiger Hand auf "korrigiert" gesetzten Text in den Händen, wo zum Teil auch "ue" genommen wurde ([1]). Mir fehlt gerade der Überblick über die bisher geleistete Transkription, aber wir sollten auf jeden Fall kurz in die Editionsrichtlinien schreiben, wie zu verfahren ist. Ebenfalls betr. Leerzeichen um Virgeln und Doppelpunkte. Das mit dem großen "I/J" nach Lautwert (ansonsten hätten wir klein "ich" und groß "Jch") habe ich mir bereits erlaubt einzufügen, aber man könnte es es natürlich auch anders machen. --AndreasPraefcke 22:16, 29. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

I/J (nach dem Lautwert) stand ja in den ER - ebenso j/i. Und bei den andern Seiten habe ich moderne Umlaute gesehen und auch so transkribiert. Um Virgeln Leerzeichen ist wohl schon Usus, nur um die Doppelpunkte weiß ich jetzt nicht, ob es da notwendig ist. -- Paulis 22:27, 29. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Bis gestern stand es eben nicht drin. I/J nach Lautwert (von mir gestern eingefügt), i/j aber übrigens nicht nach Lautwert (das stand da schon so gestern, ich finde es auch in Ordnung). --AndreasPraefcke 22:43, 29. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
ich habe nicht i/j nach dem Lautwert gemeint ;) ich meinte die Festlegung dazu in den ER. -- Paulis 22:48, 29. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]
Gut, ich hab's nur nochmal klargestellt... man weiß ja nie... (heute hab ich schon zigmal "ihr" in "jhr" geändert auf wenigen Seiten...) --AndreasPraefcke 22:51, 29. Jan. 2008 (CET)[Beantworten]

Es ist doch absolut evident, dass um Doppelpunkte KEINE Leerzeichen kommen. Es gelten die modernen Regeln für die Interpunktion --FrobenChristoph 23:21, 16. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Evident ist es nicht, denn das ist das einzige, worin sich der Text in der ansonsten wie modernen Interpunktion unterscheidet, und da die Doppelpunkte nicht unbedingt als heutige Doppelpunkte dienen, sondern gerne auch den heutigen Gedankenstrich ersetzen(?), bin mich mir in diesem Fall gar nicht so sicher, wie ich das transkribieren würde. --AndreasPraefcke 08:07, 17. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Übrigens, um auch das klar zu stellen: Werden die Interpunktionszeichen, die nach der Truetype-Schrift kommen, auch als Truetype wiedergegeben oder nicht? Also <tt>Don Kichote,</tt> oder <tt>Don Kichote</tt>, ? --Robot Monk 07:59, 17. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Das kommt darauf an, wie sie gedruckt sind. Diese Kommas sind ja eindeutig in Antiqua gedruckt (vergleich mal mit den anderen Kommas im Text), also: <tt>Don Kichote,</tt> Der Elementname TT hat übrigens nichts mit Truetype zu tun, sondern kommt von "(Tele)Typewriter Text". --AndreasPraefcke 08:07, 17. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Fehler in der Kopfzeile[Bearbeiten]

Die neu angelegten Seiten werden der Kategorie:Don+Kichote+de+la+Mantzscha zugeordnet, die alten sind unter Kategorie:Don Kichote de la Mantzscha. Das scheint ein Fehler in der automatisch erzeugten Kopfzeile zu sein. --Robot Monk 21:30, 16. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Ja, das selbe Problem hab ich auch schon bei einem anderen Projekt beobachtet. Da sollte ThomasV nochmal nen Blick draufwerfen. -- DivineDanteRay 21:35, 16. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Die Kat wird doch „überflüssig“ durch den neuen Parser - d.h. man könnte den Projektfortschritt auch rausnehmen. -- Paulis 21:51, 16. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Illustrationen[Bearbeiten]

Auf commons liegen noch die 4 Illustrationen aus diesem Buch.

  • Diese käme zwischen die Seiten 34 und 35.
  • Diese käme zwischen die Seiten 88 und 89.
  • Diese käme zwischen die Seiten 172 und 173.
  • Diese käme zwischen die Seiten 242 und 243.

Ich weiß aber nicht, wie man die Illustrationen am besten in den Text integriert. -- DivineDanteRay 12:23, 26. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Ich hab sie jetzt zwischen den Absätzen auf die jeweils vorige oder nächste Seite eingefügt, um den Text nicht zu unterbrechen. --Robot Monk 14:11, 14. Jun. 2008 (CEST)[Beantworten]

Seiten 308 - 310?[Bearbeiten]

Seite:Don Kichote de la Mantzscha - 308.gif bis 310.gif sind noch unvollständig. --88.70.81.70 12:30, 26. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

Wie kommst du darauf? Das Werk endet mit der Seite 307. Von möglichen weiteren Seiten gibt es keine Scans bei der Quelle, noch bei Commons. -- DivineDanteRay 13:38, 26. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]
Botfehler? (http://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Don_Kichote_de_la_Mantzscha_-_308.gif&action=history) In diesem Fall sollte ein Admin vielleicht einfach die drei Seiten löschen. --88.70.81.70 15:20, 26. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]
Ist ausgebessert. -- DivineDanteRay 15:29, 26. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

wird aus vñ ein vnd und aus dañ ein dann, Beispiel Seite 59 und 61, sind das eindeutige Abkürzungen--Lydia 17:28, 27. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

meiner Meinung nach ja, sollten laut ER aufgelöst werden.--A. Wagner 18:07, 27. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]
ja --FrobenChristoph 22:40, 27. Apr. 2008 (CEST)[Beantworten]

fertig?[Bearbeiten]

Der Text wurde nach meinen "Stichproben" zweimal gelesen, sodass man den Status "fertig" aktivieren könnte, oder irre ich mich da? gruss Kuschti 130.60.149.195 14:16, 21. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Schaust du da. Fehlen noch ein paar Seiten --Deepfighter 14:25, 21. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]
So, ich habs fertig korrigiert. -- DivineDanteRay 17:53, 21. Mai 2008 (CEST)[Beantworten]

Neudruck dieser Ausgabe[Bearbeiten]

Herausgegeben im Jahre 1928 nach dem im Besitz der Hamburgischen Staats- und Universitätsbibliothek befindlichen Exemplar vom Seminar für romanische Sprachen und Kultur der Hamburgischen Universität, gedruckt bei I. I. Augustin in Glückstadt und Hamburg und verlegt bei Friederichsen, de Gruyter & Co., Hamburg. Den Druck überwachten W. Giese und H. Tiemann. Google.

Wurde schon 2006 digitalisiert, hätte uns das Abtippen erspart, denn die OCR ist soo schlecht nicht ;) -- Paulis 23:57, 17. Feb. 2009 (CET)[Beantworten]

Schön, ich konnte noch einige unlesbare Stellen korrigieren. --Robot Monk 20:24, 23. Feb. 2009 (CET)[Beantworten]

@Paulis, keine Sorge: Damals zur Zeit der Einstellung war die OCR garantiert noch völlig unbrauchbar. --92.75.203.96 19:07, 26. Feb. 2009 (CET)[Beantworten]

Jut, das beruhigt mich - jedenfalls wäre aber das Abtippen der vorliegenden Scans nicht ganz so anstrengend gewesen. -- Paulis 19:18, 26. Feb. 2009 (CET)[Beantworten]