Seite:Don Kichote de la Mantzscha 244.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Miguel de Cervantes (Übersetzer: Pahsch Basteln): Don Kichote de la Mantzscha

mache / hat diese verachtung[1] vnd vermehrung zu weg gebracht. Ich wolte wetten / antwortete Santscho / jhr gerathet in die Gedancken / daß ich etwa an meiner Person etwas / so sich nicht hette geziemen wollen / möchte begangen haben. Es steht noch viel vbler / daß du diß Ding noch mehr rügest / mein Freund Santscho / antwortete Don Kichote.

In diesen vnd derogleichen mehr andern Gesprächen brachten der Herr vnnd Knecht die Nacht hin. Als aber Santscho verspührte / daß der Morgen jmmer mehr vnd mehr an- vnd herein zu brechen begunte / machte er den Rossübrall gar leise vnnd mit grosser behutsamkeit wider loß / seine Hosen aber bunde er fein sauber wider vff- vnd zusammen. Als Rossübrall sich also wider loß vnnd frey befande / ob er schon an- vnnd vor sich selbs von Natur gar nicht rasch vnd wilde war / so schiene es doch fast / daß er sich etwas zu fühlen / vnnd es zu empfinden begunte. Vnd fieng derohalb an etliche krumme Bocksprünge zu thun / dann courbeten[2] (welches doch mit seiner vergünstigung gesagt sey) vermochte er nicht zu machen. Als nun Don Kichote gewahr wurde / daß sich Rossübrall wider regte / hielte ers vor ein gut Zeichen / vnd glaubte sicherlichen / es geschehe darumb / daß er diese erschröckliche Abendthewer wagen vnnd vor die Hand nehmen solte.

Gleich zu dieser Zeit brach die Morgenröthe vollends an / vnd konte man nun schon alles eigentlichen erkennen / vnd von einander vnterscheiden. Da sahe Don Kichote, daß er vnter lauter hohen Bäumen wahr / welche von Castanien wahren / als die an sich selbs einen sehr dicken finstern Schatten zu vervrsachen pflegen. Er vermerckte auch wol / daß das klippklappen nicht vffhören vnnd nachlassen wolte / gleichwol aber konte er noch nicht ergründen / woher


  1. WS: Druckfehler in der Vorlage korrigiert, u statt n eingesetzt
  2. WS: Courbette – eine Übung der Reitkunst
Empfohlene Zitierweise:
Miguel de Cervantes (Übersetzer: Pahsch Basteln): Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt 1648, Seite 244. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Don_Kichote_de_la_Mantzscha_244.jpg&oldid=- (Version vom 18.8.2016)