Seite:Erläuterungen zu den ersten neun Büchern der Dänischen Geschichte des Saxo Grammaticus 473.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
I. Wortschatz und Vorbilder. 463


– versare terram altius 28517 = 1, 1, 12 – versatilis 3089 = 2, 4, 6 – vertere manum in se 14936 = 1, 1, 18 – vera ac solida (amicitia) 5413 = 2, 8, 5 – via expedita et compendiaria 19939 = 7, 2, ex 1b; – vice alterna 34228 u. 39238 = 6, 9, 10 – viriliter mit effeminate 36810 = 2, 7, 9 – vivacior nec annis quam animo 5338 = 8, 2, 3 stilo – vividior spiritu 35916 = 5, 1, ex 1 – vocalis evasit 11323 u. 61940 = 1, 8, ex 4 – voce quam potuit clara 15334 = 3, 2, ex 1 – volubilis fortunae 3371 = 7, 1 in. – linguae volubilitate, qua plurimum valuit 34727 = 2, 2, 2 – voracibus impensis 11724 u. 41110 = 7, 1, 2.

2. Ganze Sätze unverändert oder mit geringen Veränderungen.

Die umfangreichsten Beispiele sind:

29340: magnopere stupens (confusus) quod et longa et periculosa navigatio imperabatur, spe tamen dubia praesentem metum vincente = 2, 4, 5 (daraus noch [quamquam] periculosa legatio imperaretur 1025 u. longam et periculosam navigationem 3482 u. öfter) – 3127: qua quidem (humanitate) magnus (Ruthenis) iniectus est rubor ulterius adversum eum saeviendi (regem), quem ne iniuriarum quidem acerbitate = 1, 1, 15 – 2014: ne maturius se convivio subtraheret, familiari invitatione retinuit = 5, 1 ex 2b – 34528: Quo non penetrat, aut quid non excogitat amor? = 5, 4, 7 pietas – 35812: ubi domestica quies seditionum fluctibus agitatur, priscae consuetudinis forma (auctoritas) convellitur = 3, 8, 6. Sehr überraschend ist das Sätzchen 7727: lectica se in aciem deferri iussit = 1, 7, 1. Ein lehrreiches Beispiel von Abänderung ist 412: ex cuius sanctissimis vulneribus plus virtutis quam cruoris effluxit von Kanut; dieser Satz erscheint 39424 als: ex cuius s. v. p. gloriae q. c. e. von demselben und 2321 als ex c. taeterrimis v. p. tabi q. c. manavit von der Geisterhand; das Vorbild ist 3, 2, 14: ex fortissimis vulneribus tuis plus gloriae, quam sanguinis manavit.

Die andern Beispiele sind vollständig, aber nur nach dem ersten und letzten Worte der Stelle angegeben:

215 potius – legerit = 3, 4, 2 (auch 34238) – 240 conspicuis – editis = 4, 3, 4 – 712 stupet – admir. = 8, 7, ex 4 – 1015 a – man. = 3, 2, 16 – 127 exer. – dim. = 3, 2, 24 – 1218 aes – solv. = 6, 2, 11 (auch 33323) – 1224 pecuniam – debere = 4, 3, 13 (auch ähnlich 15214, 40011, 42438, 44623, 66711) – 131 strenua – fuerat = 1, 8, 6 (auch 3556, 44635, 45130, 4993) – 1923 laces. – ulc. = 9, 14, ex 3 – 2214 labor – loco = 4, 6, ex 2 – 5113 omnia – contul. = 8, 7, ex 4 (auch 23013) – 7934 rigor – potuit = 5, 8, 3 – 8715 scuto – absum. = 3, 2, 22b (ähnlich 42937) – 9014 pari – prom. = 1, 8, 2 – 9030 sal. – const. = 7, 3 ex 4 – 955 clam – inf. = 7, 3, 2 (auch 25422) – 10638 incunabula – referta = 6, 9, 3 – 17420 auro – ed. = 9, 4, 3 – 20119 aliquo – voc. = 4, 3, 4 – 20136 se – erub. =

Empfohlene Zitierweise:
Saxo Grammaticus: Erläuterungen zu den ersten neun Büchern der Dänischen Geschichte des Saxo Grammaticus. Leipzig: Verlag von Wilhelm Engelmann, 1901, Seite 463. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Erl%C3%A4uterungen_zu_den_ersten_neun_B%C3%BCchern_der_D%C3%A4nischen_Geschichte_des_Saxo_Grammaticus_473.jpg&oldid=- (Version vom 22.12.2020)