Seite:Mittelalterliches Hausbuch 1887 27.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.


[Bl. 40a] Fluß zum berckwergk. Nym cal. vi. 2 lib. 1 lib. waid aschen stoß zu pul. du die ‏וואיטאש‎hen[1] allein In kessel mit wasser ein span dar über vnd loß es sieden wann es an hept so zu sieden so wurff den cal. stuck weiß dar in vnd loß es das vierde teil in sieden Tu es her ab vnd laiß es genallen dann thu das luter ab vnd thu es wider In ein kessel Seide es biß es würt dick dann loß es kalt werden. Dann thu es ynn einen hafen und perlutir einen anderen hafen dar auff vnd setz es in einen glut loß es gemach herwarmenn Dann ye grösser bis es glü. Dann hep es her auß und loß kaltt werden. Des steins setz zu eim yeglichen erz ½ souil mit anderm zu satz. Du machst es in ein gieß pücklin giessen das saltz oder stein macht alle ertz flüssig saltz das gesoden ist in ‏געיז‎[2] milch macht auch einen guten fluß Hatt es zyn so wurfft man ca. vi. darauff. Schierling muß man rösten und sichern und sameln cum ♀ 8 lot glaßgaln 6 lott anthiorum 2 lott ... ‏אייזן‎eyelung[3] 1 quint. ♀ das gehort auf 4 Lot erz.

♀ Ertz versuchen. Nym anthiorum loß es gen vff einen tribscherben würff dez steins da yn vnd trips biß es luter wurt Oder schmelz Inn eym tigel mit dem rösten vnd salacoli sicut scis.

♀ das 🜍 schluessig wer. Puluersier das ertz zeuch das eysen her auß mit einem ‏מאנגנֵט‎[4] wer es aber in grossem gezeug als ym erz oder ♀ so es geschmoltzen ist so spreng es ‏אין דר היטען‎[5] hin vnd her mit eyme löffel vnd nym es wider vnd röst es so ‏וורברינט דאז‎[6] eysen oder so es schmiltzt in eym tigel werff ‏אשהען‎[7] dar in vnd zigh es ab vnd wider biß es lauter würt.

Oder röst den ♀ recht wol vnd nym sie also glügendig lösch die dünnen scheiben in einer laugen gemacht von cal. vi. sal commune buchen eschen oder weit eschen

Nym santstein oder cloren sant vnd pren in zu zwein molen ob es fliessen wolt So nym die selben zerlaissen stück vnd pren es nach ein mol Dann so nym 2 mol so vil leymens vnd wyrck den gepranten sand da vnder Setz es dann In einen rost und röst es wol. Darnoch stamps es zu pulfer und nym dan ‏רושמיזט‎[8] vnd musch in do mit.

Lutum sapientiae Nym 4 lib. geprantz leymens zwei lib. gersten mel 1 lib. aschen von feuchtem holtz ein pfunt saltz Slach das durch ein syp thu dar zu kalck pulfer vnd fynen cleinen sant 1 firdung Nym bappeln saft vnd eiger clor ana knett es durch einander mitt wollen.

  1. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „waitasch(hen)“
  2. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „geis“
  3. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „aisen(eyelung) (Eisenfeilung)“
  4. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „mangnet“
  5. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „in der hiten (Hütte)“
  6. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „verbrint das“
  7. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „aschhen“
  8. Auflösung nach den Anmerkungen, S. 45: „rosmist“
Empfohlene Zitierweise:
Mittelalterliches Hausbuch. Bilderhandschrift des 15. Jahrhunderts. Frankfurt am Main 1887, Seite 27 (Edition von Bl. 40a). Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Mittelalterliches_Hausbuch_1887_27.jpg&oldid=- (Version vom 5.8.2022)