Voyage aux Indes orientales et à la Chine/Table des matières

La bibliothèque libre.
Pierre-Théophile Barrois, Jean-Luc III Nyon, Jacques-François Froullé Voir et modifier les données sur Wikidata (vol. 2p. 249-298).

TABLE DES MATIERES
Contenues dans cet Ouvrage.
[modifier]

A.

ABACA, (l’) eſpèce de Bananier; les habitans de l’île de Luçon font des toiles avec les filamens de ſa feuille, t. II, p. 110.

Abarapatcham, (l’) eſt le même tems que Kitchanapatcham. Voyez ce mot.

Aba∫∫ys, ( les ) ſont les mêmes peuples que les Pégouins, t. II, 38.

Abéa∫ton, (faire) ſigniſication de ce mot, t. I, 172.

Abichégam, (l’) en quoi conſiſte cette cérémonie, t.I, 251. On en trouve des traces dans la plus haute antiquité, 252.

Abraham, ( le Patriarche ) quelques Hiſtoriens ont cru qu’il étoit le même que Brouma, t.I, 254. Les Brames ne ſont point ſes deſcendans, 193. Les enſans qu’il eut de Cethura ſa concubine, ſelon quelques Auteurs, ont peuplé l’Inde, ibid. S. Epiphane eſt ſurtout de cette opinion, ibid.

Abraham Roger, (l’Hiſtorien) ancienne tradition qu’il cite, T.1, 207.

Aché, (M. d’) ſon Eſcadre laiſſe de grandes richeſſes au Cap de Bonne-Eſpérance, t. II, 90.

Achem , commerce des Européens dans ce pays, t. II, 50. Le Roi fait ſeul le commerce avec eux, 51. Cérémonie qui s’obſerve en ſe préſentant devant lui, ibid.

Achourers , ( les ) tribu de Géans, t.I, 188.

Achte-guedjams, (les) ce qu’ils ſont, t.I, 153.

Achte-Va∫∫oukels , ( les ) définition de ce mot, t.I, 187. Sont une tribu des Deverkels, ibid.

Addi, eſt le mois de Juillet, T.I, 302. Renferme trente-un jours, ibid.

Addi-pouron, ( la fête d’) en l’honneur de quel Dieu elle ſe célèbre, t.I, 229. Dans quel tems & de quelle manière elle ſe ſolemniſe, ibid.

Adéralikan , (le Nabab ) prend le Maïsſour , t.I, 10. S’empare de la côte de Malabar, ibid. Met à contribution Goudelour, ibid. Fait la guerre aux Hollandais, 11. Veut faire le ſiége de Calicut, 12. Met Mahé à contribution , ibid.

Adernam, Aderna-védam, ſont les mêmes Védams que le Samam. Voyez ce mot.

Adjariars, (les) ſont dans la ſecte de Vichenou ce que les Gourous ſont dans celle de Chiven. Voy. Gourous.

Adidi, mère des Deverkels, t. I, 187.

Adi∫∫échen , (le Serpent) un des noms de Vichenou , t. I, 156. Sert de corde pour faire tourner la montagne Mandréguiri, 159. Vomit un poiſon terrible, ibid.

Adivaragué-Pérounal, (le Dieu) nom ſous lequel Vichenou eſt adoré dans ſon Temple à Tiroumaton, t. I, 161.

Adive , (l’) eſpèce de Renard des Indes, connue vulgairement ſous le nom de Chien marron, t. I, 231.

Adrenam, (l’) un des quatre Védams, t.I, 209.

Adultère, (l’) punition que les Brames infligent à leurs femmes ſurpriſes en adultère, t. I, 53.

Aguamadiers, (les) ſont les mêmes que les Doulouva-velagers. Voy. ce mot.

Aguini, dieu du feu, ſoutient la partie du Sud de l’univers : de quelle manière on le repréſente, t. I, 186.

Aidapoutché , (l’) ſignification de ce mot ; en quoi conſiſte cette cérémonie, t. I, 235.

Aigrette , ( l’ ) deſcription de cette plante, t. Il, 247.

Airapadam, (l’Éléphant) ſort de la mer de lait, t. I, 159. Son emploi, ibid. De quelle manière on le repréſente , 160.

Allaverdikan , (le Nabab) chaſſe les Zélandais de Banquibazard, t. II. 39.

Allémaron, (l’ ) eſpèce de figuier , t. I, 293. Manière dont il ſe reproduit , ibid. Alompra, lève l’étendard de la rébellion au Pégû, t. II, 39. S’empare d’Ava, 40. Fait trancher la tête aux officiers de la Galatée, ibid. Fait priſonnier le Roi du Pégû, 41. Stratagème dont il ſe ſert pour le ſaire mourir, ibid. Fait le ſiége de Siam , ibid. Sa mort, ibid.

Alouette griſe de Gingi , (la petite) ſa deſcription, t. II, 203.

Alouette huppée de la côte de Malabar, (l’) ſa deſcription , t. Il, 203.

Aly , attendu par les Perſans à la fin des ſiécles, t. I, 171.

Amanga , (le dieu) eſt un des noms de Manmadin. Voyez ce mot.

Amaters , ( les ) ce qu’ils ſont & le rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Amava∫∫é , (l’) eſt le jour de la nouvelle lune, t. I, 308.

Amblin , île dans les Moluques, ſa poſition, t. I, 130.

Ambola île dans les Philippines, ſa poſition, t. Il, 150.

Amboulle , (la vallée d’) dans l’île de Madagaſcar, ſon ſol & ſes productions, t. II, 73. On y trouve des eaux minérales chaudes, 74.

Ambroi∫ie. (l’) Voyez Amourdon.

Ame , ( l’ ) Syſtème des Indiens ſur l’ame, t. I, 199. S. Auguſtin , Platon , Origéne & les Priſcillianiſtes ont penſé qu’elle étoit créée avant le corps, ibid. Sentiment de Platon & des Stoïciens ſur l’ame, ibid.

Ameilhon, (M.) cité, t.I, 192. Amortam. ( l’ ) Voyez Amourdon.

Amourdavali, (Déeſſe) fille de Vichenou & de Latchimi; devient l’épouſe de Soupramanier, ſous le nom de Valinayagui, t. I, 157.

Amourdon , (l’) liqueur qui procuroit l’immortalité, t. I, 157. Différens noms qu’on lui donne , ibid.

Amourtam. (l’) Voyez Amourdon.

Amphiraüs , dans Stace, ſe prépare à mourir en ſe faiſant couper les cheveux, t. I, 90.

Am∫terdam, établiſſement des Hollandais dans l’île de Ceylan, ſa poſition, t. Il, 95.

Amanda-perpenade ∫ouami, (le dieu) nom que Vichenou , Chiven & Brouma portent lorſqu’ils ſont repréſentés ſous la figure d’un ſerpent à mille têtes, t. I, 234.

Amanda-vourdon , (la fête d’ ) en l’honneur de quel dieu on la célèbre , dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, t. I, 234.

Anaximandre , ſon ſentiment ſur la création du monde , t. I, 280.

Anciens, (les) s’imaginoient qu’on ne pouvoit bien mourir ſi on ne s’étoit fait couper les cheveux, t. 1. 90. Donnoient pluſieurs noms à leurs divinités, 174.

Andons (l’) ce que c’eſt, t. I, 152.

Androué, (la province d’) dans l’île de Madagaſcar, ſon ſol & ſes productions, t. II, 170.

Angat , Être malfaiſant des Madégaſſes, t. II, 62. Anglais, ( les ) leur adminiſtration dans l’Inde, t. I, 9. Sont mis à contribution par Ader-Ali-Kan, 10. Soutiennent le Nabab Mahamet Aly contre Kanſaeb, ibid. Sont repouſſés, ibid. prennent Kanſaeb, & le livrent à Mahamet-Aly, 11. Veulent s’emparer du Royaume de Barodra, ibid. Sont vaincus & ſe retirent, ibid. Bloquent Négapatnam, 12. Renverſent le mât de pavillon Français au Bengale, ibid. Font la conquête du Tanjaour, 13. Sont maîtres de l’Inde, 16. Font trembler tous les Rois Indiens, ibid. Leur commerce & leur revenu dans l’Inde, ibid. Attaquent & prennent Chandernagor, Karikal, & font priſonniers les Conſuls de Surate , de Maſulipatam & d’Yanaon, ibid. Attaquent Pondichéry avant la déclaration de guerre, & en font le ſiège, 17. Raiſons qui peuvent les juſtifier dans une telle conduite, ibid. Perdent beaucoup de monde, 20. Accordent aux Français tous les articles de capitulation qu’ils demandent , 21. Font entrer des troupes dans Pondichéry, ibid. Leur commerce en Chine, t. II. 16. S’établiſſent au Pégû, 39. Se fortifient dans leurs établiſſemens de Bacim & de Négrailles, ibid. Sont chaſſés du royaume du Pégû, ibid.

Anguaraguen , ( le dieu ) eſt le même que le Mars des anciens, t. I, 423. Fait du mal aux hommes ,124. Préſide au Mardi, 186. Anguira , eſt un des dix Broumas, t. I, 282.

Ani, eſt le mois de Juin, t. I, 302. Renferme trente-deux jours, ibid.

Annémonta , (le dieu) eſt le même qu’Anoumar. Voyez ce mot.

Annon , ce que c’eſt, t. I, 153.

Anomacrite, ſon ſentiment ſur la création du monde, t.I, 580.

Ano∫∫ie, ( la province d’} dans l’île de Madagaſcar , ſa poſmon. t. II, 68. Son ſol & tes produirions, 69.

Anoumar , (le dieu) ſert de monture à Vichenou , t. I, 172. Les diſſerens noms que les Auteurs lui ont donnés, ibid. a une chapelle dans les temples de Vichenou, 185.

Antécouda , ( la province d’) dans l’île de Madagaſcar, ſon ſol & ſes productions, t. II, 70.

Antigue , île des Philippines, ſa poſition, t. Il, 115. Commerce de ſes habitans, ibid. Ses productions, ibid.

Apis, (le Bœuſ) eſt le même que le Darma-dévè des Indiens, t. I, 174.

Apulée, Cité, t. I, 89.

Archélaüs , ſon ſentiment ſur la création du monde, t. I, 280.

Arbre de mâture ( l’ ) ſa deſcription, t. II, 233.

Arbre de ſel, ( l’ ) les Madégaſſes ſe ſervent de ſa feuille à la place de ſel, t. II, 58.

Aréque, (l’) fruit d’un palmier; on le mêle avec le bétel, t. I, 48.

Argama∫∫es (l’) eſpèce de ſtuc ſur lequel l’eau ne peut mordre, t. I, 32. La plus grande partie des maiſons ſont couvertes en argamaſſe , ibid.

Anara-poutren , ( le dieu ) eſt le même qu’Ayenar, Voyez ce mot.

Arindody, Déeſſe donnée pour exemple de ſageſſe & de vertu aux nouvelles mariées, t. I, 82.

Ari∫toméne , ſelon Pauſanias , fit immoler cinq cens hommes en l’honneur des dieux, t. I, 207.

Ariſtote, ſon ſentiment ſur la création du monde, t. I, 280.

Aritchandren, cérémonies qui s’obſervent dans les ſunérailles devant ſa repréſentation, t. I, 90. Eſt le même que le Caron de la fable, ibid.

Arounin, (le dieu) conduit le char du ſoleil, t. I, 113. Eſt le même que le Phaëton des Grecs, ibid.

Arpichi eſt le mois d’Octobre, t. I, 302. Renferme trente jours, ibid.

Arta-Nari∫∫oura , (le dieu) nom qu’on donne à Chiven & à Parvadi, lorſqu’ils n’offrent qu’une figure moitié homme & moitié femme, t. I, 175. Définition de ce mot, ibid.

Arts des Chinois , ( les ) en quoi ils conſiſtent, t. II, 23. Ceux des Indiens, t. I, 99. Ceux des Madégaſſes, t. II, 60.

A∫∫ouadé , femme de Nandagoben , éleva Quichena comme ſon enfant, t. I, 167.

Aſtronomie , ( l’ ) eſt très-ancienne chez les Indiens, t. I, 122. Eſt renfermée dans des vers énigmatiques, ibid.

Atchadépotou, ſigne que les Brames vaïdiguers mettent ſur le front, t. I, 45.

Atri, un des dix Broumas, t. I, 282.


Ava, (le Royaume d’) ſa poſition, t. II, 38. Ses révolutions, 40.


Avanie eſt le mois d’Août, t. I, 302. Renferme trente-un jours, ibid.

Avani-aoton, (la fête d’) en l’honneur de quel dieu on la célèbre, t. I, 302. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, ibid.

Avani-moulon, (la fête d’) en l’honneur de quel dieu on la célèbre, t. I, 230. Miracle qui a donné lieu à cette fête, ibid. Dans quel tems on la ſolemniſe, ibid.

Autour gris à ventre rayé de Madagaſcar, (l’) ſa deſcription, t. II, 181.

Aycriben, (le Géant) eſt le même que Canagacchen, Voyez ce mot.

Aye-aye, (l’) ſa deſcription, t. II, 137.

Ayénar, (le dieu) fils de Chiven & de Vichenou, t. I, 157. Ses temples ſont éloignés des villes, ibid. Quels ſacrifices on lui ſait, ibid.


Ayodi, paroît être Siam, t. I, 163.


B.

Baby, (Pulo) dans les Moluques, ſa poſition, t. II, 132.

Bachiam, île dans les Moluques, ſa poſition, t. II, 128.

Bacim, Comptoir que les Anglais établirent au Pégû, t. II, 39.

Bagavadam, (le) qui eſt à la Bibliothèque du Roi, n’eſt qu’un extrait
de ce Pouranon, t. I, 203. Eſt en contradiction avec le Candon, ibid.

Bagoula, ce mot ſert à exprimer le tems après la pleine lune, t. I, 308.

Baguiradi (le) eſt un des noms du Gange. Voyez ce mot.

Bailli (M.) a placé le berceau de l’eſpèce humaine dans la Sibérie, t. I, 2. Prétend que l’Inde a été habitée par un Peuple venu du Nord, 4. S’eſt trompé lorſqu’il a dit que les Indiens mettent la lune au-deſſus du ſoleil, & que le Samſcroutam eſt la langue d’un Peuple antérieur aux Indiens, 123, & 126.

Baini, (le) inſtrument indien ; ſon uſage, ſa forme, & de quelle manière on s’en ſert, t. I, 102.

Baïniens, (les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55. Sont des Religieux qui ſont les cérémonies dans les temples de la Déeſſe Mariatale, 160.

Balapatren, (le Dieu) nom de Vichenou dans ſa ſeptiéme incarnation, t. I, 165. Son hiſtoire n’eſt pas encore traduite en Tamoule, ibid. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Bambou, (le) Sa deſcription, ſon uſage, t. I, 33.

Bancs d’Appo, (les îles du) dans les Philippines, leur poſition, t. II, 124.

Baos (les) Couvents de Religieux au Pégû, t. II, 47.

Baradam (le) contient la vie de Darma-Raja, t. I, 215.

Bara∫∫ouadi (le Dieu) eſt le même que
le Jupiter des anciens, t. I, 124. Ne paſſe qu’un ſigne dans une année, ibid, Préſide au jeudi, 187.

Barmans (les) habitans du Royaume d’Ava, t. II. 38. Leur culte, 46. Leurs mœurs, 40.

Ba∫cule. (la) Voyez Picôte.

Baſwa ( le Dieu ) eſt un des noms de Darmadève. Voyez ce mot.

Bateaux de charge ( les ) ſervent aux chargemens des vaiſſeaux en Chine, t. II 11.

Bato ( Pulo) dans les Moluques , ſa poſition, t. II. 132.

Battre la tête, ſalut reſpectueux que les Chinois font en abordant un Mandarin , t. II. 30.

Bayadéres, (les) leur véritable nom, t. I. 40. Leur danſe, 41. Leur habillement, ib. Exécutent des ballets devant les nouveaux mariés, 76. danſent pendant le ſervice divin , 249.

Bazao, île dans les Moluques, ſa poſition, t. II. 218.

Beauvais, ( l’Evêque de ) ſon ſcrupule, t. I. 206.

Becca∫∫ine ( la ) de la côte de Coromandel, ſa deſcription, t. II, 218.

Bec-ouvert blanc des Indes, ( le ) ſa deſcription, t. II, 219.

Behram , ( le feu ) adoré par les Parſis ou Guêbres, t. I. 40. a un temple à Surate, ibid.

Bellecombe, (M. de ) Gouverneur général des Etabliſſemens Français dans l’Inde , ſon arrivée à Pondichéry, t. I. 15. Eſt complimenté par tous
les Princes Indiens, & refuſe un préſent en argent de Mahamet-Aly, ibid. Eſt attaqué dans Pondichéry , 16. Met de l’activité dans les travaux & ſe défend avec courage, 17. Capitule, 20. Son caractère, 21.

Bély, (le géant) Vichenou réprime ſon orgueil, t. I. 161. Gouverne le Padalon, 163.

Bengalis, ( les ) ſont d’accord avec les Tamouls ſur l’antiquité des Védams, t. I. 112.

Bergeronnette des Indes, ( la ) ſa deſcription, t. II. 207.

Be∫chen ( le Dieu ) eſt le même que Vichenou. Voyez ce mot.

Bétel, ( le ) manière dont on le prépare , ſon uſage & ſes propriétés, t. I. 48. On en diſtribue dans les mariages, 75. On en met dans la bouche des morts, 89.

Birm, Birmah, ( le Dieu ) eſt le même que Brouma. Voyez ce mot.

Bi∫tenou, Bi∫tuoo, (le Dieu) eſt le même que Vichenou. Voyez ce mot.

Boa, île dans les Moluques, ſa poſition, t. II. 129.

Boï-Pandigué (la ſête de ) eſt la même que celle du Pongol, Voyez ce mot.

Bois tambour, ( le) ſa deſcription, t. II. 187?.

Bombaye , ( la ville de ) ſa poſition, t.I. 35.

Bondilliers (les) ſont de la tribu des Chatriers,t. I. 54. Il n’en exiſte P1us qu’une famille à la côte de Coromandel, ibid. Bonet, (M. ) ſon ſentiment ſur la formation de la terre, t. I. pag. 281.

Bonzes, (les) Prêtres de Foé, t. II. 34. Sont pleins d’orgueil, ibid. Leur habillement, ibid.

Boubil de la Chine, ( le) ſa deſcription, t. II. 193.

Bouchet, (M.) ſes obſervations ſur l’île de Madagaſcar, t. II. 67.

Bouda (le Dieu) eſt le même que Mercure, t. I. 123. Lorſqu’il eſt ſéparé du ſoleil, cela annonce la famine, ib. Eſt auſſi un des noms de Vichenou, 156. Le mercredi lui eſt conſacré, 186.

Boudanam ( le ) don de terres, ſe fait par des perſonnes aiſées à des temples ou à des Brames, t. I. 71.

Boudda ( le Dieu ) des Chingulais eſt le même que Vichenou, t. I. 204.

Bouders ou Boudons, ( les ) tribu de géans, t. I. 189. Sont les ſerviteurs & les gardes de Chiyen, ibid.

Boués ( les) portent les palanquins, vont très-vite & s’excitent dans leur marche par des chants, t. I. 33.

Bougis , îles dans les Philippines, leur poſition, t. II. 127.

Boumidévi ( Déeſſe ) eſt l’épouſe de Vichenou, t. I. 156.

Bourget, ſon ſentiment ſur la formation de la terre, t. I. 281.

Bouri , ( le ) inſtrument Indien , ſa forme, ſon uſage, t.I. 101.

Bouro, île dans les Moluqucs, ſa poſition, t. II.130.

Bouton-Lampo, île dans les Philippines, ſa poſition, t. II. 126.


Bouva , île dans les Moluques, ſa poſition, t. II. 130.

Bouze de vache, (la) regardée comme ſacrée chez les Indiens, t. I. 32. Les gens pieux en enduiſent le pavé & les murs de leurs maiſons, ibid. Avantages qu’ils retirent de cette pratique religieuſe, ibid.

Brachmanes , ( les ) inventeurs de la plus ancienne religion, t.I, 192. Les Philoſophes de toutes les Nations ſe ſont appropriés leurs principes & leur morale, ibid. L’Europe, l’Aſie, l’Aſrique leur ſont redevables de leurs dogmes primitiſs, 193. Les Brames ne ſont point leurs deſcendans, ibid. Étoient les Prêtres des anciens Peuples de l’Inde, 149. Leur manière de vivre ,ibid. Les Brames les détruiſirent pour étendre leurs dogmes, ibid.

Braha∫padi, Brashapeti, ſont les mêmes que Baraſſouadi. Voyez ce mot.

Brahma. ( le Dieu ) Voyez Brouma.

Bramanes, nom que Jean de Baïros donne aux Brames, t. I. 193.

Bramans , nom que Jean de Touiſt, dans ſa deſcription du Royaume de Guzarate, donne aux Brames, t. I. 193.

Brames (les) occupent le premier rang chez les Indiens, t. I. 44. D’où ils tirent leur origine, ibid. Diſtinctions qu’ils portent ſur le corps, 45. A quel âge on leur donne la ligne ou cordon, 47. Leur habillement , 50. Se ſont arrogé les fonctions du Sacerdoce, 51. Sont regardés comme des hommes céleſtes, ibid. De quelle manière ils gagnent leur vie, 52. Ne peuvent être punis de mort, 53. Ne ſont pas, comme quelques Auteurs l’ont prétendu, les deſcendans des anciens Brachmanes, 193. Ne ſe ſont répandus dans l’Inde que lorſque Vichenou , ſous le nom de Rama, vint y prêcher ſa doctrine , ibid. Différens noms qu’on leur a donné, ibid. Deſcendent d’Abraham, ſelon quelques Auteurs, ibid. Les Lamas, les Bonzes, les Talapoins, les Prêtres de Ceylan, de l’Egypte & de la Grèce ſont leurs ſucceſſeurs, 194. Détruiſirent les Brachmanes pour étendre leurs dogmes, 197. Subſtituèrent le Shaſta au Védam, 214. Ont ſeul le droit d’approcher de l’Idole qui eſt dans le ſanctuaire, 221. Leur ſymbole, 314.

Bramé∫us , Bramines, Bramins, noms que quelques Auteurs ont donnés aux Brames, t. I, 193.

Bramma. ( le Dieu ) Voyez Brouma.

Bramma∫∫aris , Jeunes Brames, à quel âge on leur donne la ligne ou cordon, t. I. 47. A quoi ils ſont obligés, ibid. Combien leur ligne doit avoir de brin, 48. Cérémonie pour la leur conférer, ibid.

Bréma. ( le Dieu ) Voyez Broama.

Brouma , regardé comme le Dieu créateur, t. I, 151. Ses diiſérens noms , ibid. N’a point de temples, 152. Ce qui lui a cauſé cettediſgrace, ibid. Quelques Hiſtoriens ont cru qu’il étoit le même qu’Abraham, 154. Fut le premier Légiſlateur des Indiens, 155. De quelle manière on le repréſente, 156. naquit du nombril de Vichenou, 282.

Bruma. ( le Dieu ) Voyez Brouma.

Buffon, ( M. de ) ſon ſentiment ſur la formation de la terre , t. I, 281.


C.

Cabar. aſſemblée de pluſieurs chefs à Madagaſcar, t. II, 65.

Cache , ( la ) monnoie Chinoiſe , ſa valeur, t. II, 36.

Cachi-Caoris, Religieux Indiens, t. I, 257.

Cadon , ( le ) ce que c’eſt , t. I, 153.

Caille brune de Madagaſcar , ( la ) ſa deſcription, t. II, 171.

Caille de la Chine , ( la grande) ſa deſcription, t. II, 171.

Caille de Madagaſcar , (la grande) ſa deſcription, t. II, 169.

Cal (planter le) ce que c’eſt, t. I, 76.

Calakégen ( géant ) eſt le même que Canagacchen. Voyez ce mot.

Calao de Gingi, ( le ) ſa deſcription, t. II, 214.

Calao de la côte de Malabar , ( le ) ſa deſcription, t. II, 215.

Caldéir , ( le ) arbre des Indes, ſes racines reſſemblent aux parties naturelles de l’homme, t. I, 153. |} Caléguéjers, (les) tribu de géans, t. I, 189.

Calengam ( le ſerpent ) répandoit un venin mortel, t. I, 168. Eſt tué par Quichena, 169.

Cali, ( le ) plante laiteuſe, appellée par les Européens Titimale de l’lnde, t. I. 116. Ses propriétés, ibid.

Calicut ( la ville de ) eſt attaquée par Ader-Ali-Kan, t. I. 12. Le Comte Duprat y envoie des troupes, ibid. Etoit autrefois l’entrepôt de tout le commerce de l’lnde, 36.

Calicuta, ( la ville de ) capitale des Etabliſſemens Anglais dans le Bengale, t. I. 9.

Calin, (le) étain ordinaire, t. II, 101.

Calis, (les) Déſſes protectrices des villes, t. I. 188.

Calpaga Vroutcham, ( arbre ) ſort de la mer de lait, t. I. 159.

Calyougam (le) eſt le quatrième âge, t. I. 291. De quelle manière on calcule ſa durée, ibid. Nombre d’années qu’il renferme, ibid. Signification de ce mot, 292.

Camadénou ( la vache ) ſort de la mer de lait, t. I. 159. Biens qu’elle procuroit, ibid. De quelle manière on la repréſente, ibid.

Camadénou , (la fête de ) par qui elle eſt obſervée, t. I. 242. Dans quel tems on la célèbre, ibid.

Camalers, ( les ) ſous cette dénomination on comprend dans l’lnde tous les Artiſans qui ſe ſervent du marteau , t. I. 59. Rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, ibid.

Cambadoxi ( le Dieu) attendu par les Japonois à la fin des ſiècles, t. I. 171.

Camouvars , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I. 55.

Campin-Hoorys ( les îles ) dans les Moluques, leur poſition , t. II 131.

Canagacchen (géant) détruit par Vichenou, t. I. 158.

Canard dominiquain ( le ) du Cap de Bonne - Eſpérance, ſa deſcription, t. II, 221.

Canars ( les ), rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I. 59.

Cander-Cha∫ti, (la fête de) en l’honneur de quel Dieu on la célébre , t. I, 237. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe. ibid.

Canéle (bois de) répand une odeur fétide, t. II, 87.

Canges ( le ) eau de riz, on en donne aux voyageurs pour les rafraîchir , t. I, 25.

Cangivaron ( le temple de ) eſt un des plus renommés de la côte de Coromandel pour les Sectateurs de Vichenou, t. I. 217. On ignore l’époque de ſa conſtruction, 218.

Canjen , ( le Roi ) on lui prédit qu’il ſera tué par le neuviéme enfant de ſa ſœur, t. I. 167. Fait renfermer ſa ſœur pour veiller à la naiſſance de ſes enfans, ibid. Fait périr tous les enfans mâles de ſon Royaume, 168. Eſt tué par Quichena , 169. Rapports de ſon hiſtoire avec celle de Saturne, 171.

Canter-coil, définition de ce mot, t.I. 185. Eſt le même que Manarſuami, Voyez ce mot.

Canni, (ſigne du zodiaque) eſt laVierge, t. I. 309.

Cannigadanam , ( le ) ſignification de ce mot, t. I. 71. Se fait en donnant ſa fille à un parent pauvre, ou en donnant à des Brames une ſomme ſuffiſante pour leur mariage, 72. Ce don exclut de la ſucceſſion paternelle celui qui le reçoit, ibid.

Canton , ( la ville de ) ſa poſition , t. II, 12. Son port eſt un des meilleurs de la Chine, ibid. Grandeur de cette ville, 13. Sa population, 14.

Cap-de-Bonne-Eſpérance, (le) ſon ſol, t. II, 90. Ses productions, 92.

Capélle, ( la couleuvre ) nom que les Indiens lui donnent, t. I, 120. Remède qu’ils apportent contre ſa morſure, ibid.

Caquillers , (les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I. 55.

Carabaos ( les îles ) dans les Philippines; leur poſition, t. II, 125.

Caravers, ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Chourres, t. I, 55. leur emploi, 60.

Carcadagon, ( ſigne du Zodiaque) eſt le Cancer, t. I, 309.

Cardamome de la côte de Malabar, ( le) ſa deſcription, t. II, 240.

Cardamome de Madagaſcar, ( le grand) ſa deſcription, t. II, 242.

Carécatou-Vélagers , (les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Caré-Patré Pandaron , (le ) Religieux de la ſecte de Chiven, t. I, 257. Sa manière de vivre, ibid. Signification de ce mot, ibid.

Cariamanis , ( les ) grains de verre que les femmes des Pallis portent au col , t. I, 59.

Carkel (l’île) dans les Moluques. Sa poſition, t. II, 128.

Carna, (le) ſon uſage , ſa forme, t. I, 102.

Caron , ( François ) cité 53.

Caroumars, ( les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 59.

Carthaginois, ( les ) ſacrifiétent au diable deux cens enfans de la première nobleſſe, t. I, 207.

Cartigué eſt le mois de Novembre, t. I, 302. Renferme 29 jours, ibid.

Ca∫∫iber, (le Pénitent) père des Deverkels, t. I, 187.

Ca∫tes, ( les) ſignification de ce mot, t. I, 37. Formoient anciennement ſept diviſions, 43. Furent réduites à quatre par les Brames, ibid. Opinion commune ſur les Caſtes, 44.

Catavarayen, ( le Dieu ) fils de Mariatale, t. I, 247. Eſt le ſeul Dieu auquel on offre des viandes cuites, ibid.

Catéris , ( les ) ſont les mêmes que les Pichaches. Voyez ce mot.

Cavalam à feuilles digitées, ( le) ſa deſcription, t. II, 234.

Cavite , deſcription de ſon port & de la ville, t. Il, 107.

Cavri , ( le ) une des rivières ſacrées des Indiens, t. I, 273. |} Cenopides , ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.

Céram ( l’île ) dans les Moluques , ſa poſition, t. II, 130.

Céré, (M.) Directeur du Jardin du Roi à l’île de France , a multiplié dans cette Colonie pluſieurs eſpèces de fruits, t. Il, 86.

Ceylan , (île de ) principaux Etabliſſemens des Hollandais dans cette île, t. Il, 95. Ses productions, 96. Son commerce, 97.

Chalembrom , ( le temple ) eſt un des plus renommés de la côte de Coromandel pour les Sectateurs de Chiven, t. I, 217. Offre des marques d’une grande antiquité, 218.

Challes , ( les ) étoffes faites avec la laine du mouton du Tibet, qui ſurpaſſent en fineſſe nos plus belles ſoieries, t. I, 30. Servent d’habillement aux riches Indiennes, ibid. Leur valeur, ibid.

Chama-Védam eſt le même Védam que le Samam. Voyez ce mot.

Chamam, ( le ) eſt la huitième partie du jour, t. I, 303.

Chanabadi , un des dix Broumas, t. I, 282.

Chandernagor , ( la ville de ) capitale des Etabliſſemens Français dans le Bengale ; les Français y ſont vexés , t. I, 12. Eſt attaqué & pris par les Anglais, 16.

Chanque, ( le ) coquillage du genre des buccins, le même que le ſangou. Voyez ce mot.

Chappe, (la) paſſe-port Chinois, t. II. 8. Eſt auſſi une empreinte que l’on met ſur les caiſſes qui ſont embarquées à la Chine , 11.

Chariot, (la fête du) eſt la même que celle du Tirounal. Voyez ce mot.

Charpentier Indien , (le) outils qu’il emploie, t. I, 104 ; manière dont il ſcie le bois, ibid.

Cha∫∫e des Dieux, (fête de la) eſt une eſpèce de ſacrifice, t. I, 207.

Cha∫ters , Cha∫trons, (les ) ſont les mêmes que le Shaſtas, Voyez ce mot.

Chat ∫auvage à bandes noires des lndes, (le) ſa deſcription, t. Il, 143.

Chatriers, ( les) compoſent la ſeconde tribu des Indiens, ou la caſte des militaires t. I, 54.

Chauderies , (les) ce qu’elles ſont, t. I, 24. Leur conſtruction, 25.

Chédars , (les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 59.

Chélimbou , ( le ) anneau de cuivre creux que les Tadins portent ſur la cheville des pieds, t. I, 258.

Chémadravers, (les) pêcheurs de rivière connus des Européens ſous le nom de Maquois, t. I, 60.

Chénaguanaden, aldée , la même que Jagrenat. Voyez ce mot.

Chénon, (le) ſa valeur, t. I, 291.

Chetis , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t.1, 59.

Chévoai , eſt le même qu’Angaraguen. Voyez ce mot.

Chib, ( le dieu ) un des noms de Chiven, Voyez ce mot. Chidders , (les ) tribu des Déverkels t. I, 187.

Chiens-marron, (le) eſpèce de mouton couvert de poils, t. I, 105.

Chiens-marron, (le) nom vulgaire qu’on donne dans l’Inde à une eſpèce de Renard, que M. de Buffon nomme Adive, t. I, 231.

Chine , (la) n’a pu de venir habitable que long-tems après l’Inde & la Perſe, t. II, 5. Nations qui y vont commercer, 16.

Chinois, (les) leurs mœurs, t. II, 21. Ne peuvent calculer les fractions impaires, 25. Leur ignorance en fait d’aſtronomie, 26. Leur opinion ſur les Planétes, ibid. Forme qu’ils donnent à la terre, 27. Leur ſuperſtition, 30. Ont des femmes autant qu’ils veulent, 31. Leur habillement, 32. Ne ſont point courageux, 35. Sont fripons , fiers, inſolens & lâches, 36.

Chinoi∫es, (les) ſont renfermées, t. II, 31. Empêchent encore aujourd’hui par amour propre leurs pieds de croître, en les reſſerrant dans des ſouliers de cuivre, ibid. Leur habillemens, 32.

Chipouron, (le) ſa valeur, t. I, 291.

Chirangam , (le temple de) eſt un des plus renommés de la côte de Coromandel pour les ſectateurs de Vichenou, t. I, 217.

Chiroutes, (les) feuilles de tabac roulées, t. II, 114.

Chittéré, eſt le mois d’Avril, t. I, 302.Renferme trente-un jours, ibid.

Chittéré-pavouron , ( la fête de ) en l’honneur de quel dieu on la célèbre, dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, t. I , 228.

Chivapatis, (les) Sectateurs de Chiven, t. I, 202.

Chiven, dieu deſtructeur, t. I, 174. Diſſérens noms qu’on lui a donnés, ibid. Forme la plus sacrée ſous laquelle il eſt adoré, 176.

Chiveni∫tes, (les) ſont les mêmes que les Chivapatis. Voyez ce mot.

Chivé-ratri , ( la fête de) ſignification de ce mot ; par qui elle eſt obſervée ; dans quel tems & de quelle manière on la célèbre, t. I, 242.

Chodelet , (le) endroit où l’on brûle les morts dans l’Inde, t. I, 90.

Chogia-vélagers , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Choi∫eul , ( le ) port établiſſement français, dans l’île de Madagaſcar , ſa poſition, t. II, 56.

Chondaravali , Déeſſe, fille de Vichenou & de Latchimi , devient l’épouse de Soupramanier , ſous le nom de Teyavané , t. I, 157.

Choucrin , ( le Dieu) eſt le même que Soucrin. Voyez ce mot.

Choudoucanon , (le) eſt le même que le Chodelet. Voyez ce mot.

Choulias, (les) cardent le coton, t. I, 109. Sont Mahométans, ibid.

Chourien, ( le Dieu ) eſt le ſoleil, t. I, 123. Le Dimanche lui eſt conſacré, 186.

Choutres , (les) forment la quatriéme tribu chez les Indiens, t. I, 54. Sont diviſés en main droite & en main gauche, ibid.

Chry∫ippe, ne regarde pas comme un crime de coucher avec ſa mère, ſa fille ou ſa ſœur, t. I, .61.

Chun-tchi, Prince Tartare, eſt mis ſur le trône de la Chine, t. II, 36.

Circonci∫ion , (la ) ſe pratique dans l’île de Madagaſcar, t. Il, 63.

Citra-poutrin , ( le dieu ) quelle fête on célèbre en ſon honneur, t. I, 228.

Civette de Malacca, (la) ſa deſcription, t. Il, 144.

Cobroms , ( les ) tours pyramidales qui ornent les temples des Indiens de la côte de Coromandel, t. I, 219.

Cochin , (la ville de) ſa poſition, t. I, 35.

Coëtivi , ( M. de ) apporta les épiceries à l’île de Frauce en 1771, t. II, 81.

Coïladiers, ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Colénour , aldée , ſa poſition , t. I, 244. Eſt célèbre par la fête Quédil , ibid.

Collation , ( la ) en quoi elle conſiſte, t. 1, 234.

Colombe , établiſſement des Hollandais dans l’île de Ceylan; ſa poſition, t. II , 95.

Colram , ( le ) une des rivières ſacrées des Indiens, t. I, 273.

Combat des eſcadres Françaiſes & Anglaiſes dans l’Inde, t. I, 18.

Combou , ( le ) inſtrument indien ; ſa forme, ſon uſage , t. I, 101.

Combouconon , (village) ſa poſition, t. I, 243. Eſt célèbre par la fête de Manmagon , ibid.

Cométis , (les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Commandant de l’eſcadre Françaiſe dans l’Inde , (le) livre combat à l’eſcadre Anglaiſe, a quelque avantage, t. I, 18. Met à la voile pour la combattre une ſeconde fois, 19. Abandonne la côte, 20.

Compagnie des Indes françaiſe , ( la ) obtient la permiſſion de rétablir ſon commerce au Pégu, t. Il, 44.

Comprador , ( le ) ſon emploi, t. II, 9.

Comte, ( le P. le ) s’eſt trompé en mettant la population de Canton à quinze cent mille habitans, t. Il, 14.

Condorin, (le) ſa valeur, t. Il, 36.

Condoubi, (le) petit toupet de cheveux que les Brames laiſſent derrière la tête, t. I, 50.

Condoumiers , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Condoumoudis , (les) ce qu’ils ſont, t. I, 123.

Confucius , ( Légiſlateur Chinois ) ce que contiennent les livres de morale qu’il a ſaits , t. Il , 29. Eſt regardé chez les Chinois comme le plus grand philoſophe, ibid.

Con∫tance, ( le côteau de ) le vin qu’il produit eſt recherché de toutes les nations, t. II, 91.

Coq ∫auvage, (le) ſon caractère, t. II, 152. Sa deſcription , 154. Paroît être la ſouche primitive, 162.

Cordon des Brames, (le) à quel âge il ſe donne, t. I, 47. Par qui il doit être fait ; combien des brins de fil de coton il doit avoir, 48. Cérémonies qu’on obſerve en le conférant, ibid. Pluſieurs Caſtes de la tribu des Choutres en portent auſſi, 49.

Cordonnier Indiens , ( le ) ſe ſert de très- peu d’outils, t. I, 105. Sont mépriſés des autres Indiens, & regardés comme les derniers des hommes, ibid. Font les exécutions dans les établiſſemens Européens, ibid.

Coromandel, (la côte de) ſa poſition, t. I, 22. Principaux établiſſemens des Européens ſur cette côte, ibid. Son commerce, 23. Ses Mouſſons, 26. Les habitans ſont appellés improprement Malabars , 27. Leur véritable nom, ibid. Leurs mœurs, 28.

Co∫∫évers , ( les) ce qu’ils ſont, t. I, 60.

Co∫∫igni , ( M. ) fait des découvertes ſur la culture & la fabrique de l’indigo, t. II, 81. a multiplié à l’Iſle-de-France beaucoup d’eſpèces de fruits, 86.

Coubéren , dieu des richeſſes, t. I, 184. Gouverne la partie du nord de l’univers, ibid. De quelle manière on le repreſente, ibid.

Coucou des Indes, ( le petit ) ſa deſcription, t. II, 211.

Coujoumon, ( le ) ce que c’eſt, t. I, 74. Son uſage, ibid.

Coumbou, ( ſigne du zodiaque ) eſt le vaſe, t. I, 309.

Courchétron, (la province de) renommée par les batailles de Darma-Raja, t. I, 285.

Courma-Vataram , nom de Vichenou dans ſon incarnation en tortue, t. I, 160.

Courou , définition de ce mot, t. I,187.

Cour∫e du char, (la fête de la ) eſt la même que celle de Téroton. Voyez ce mot.

Cou∫∫en , fils de Rama, partage le Royaume de ſon père avec ſon frère, t. I, 164.

Crédayougam, ( le ) eſt le premier âge, t. I, 292. Nombre d’années qu’il renferme, ibid.

Culte, (le) des Indiens, en quoi il conſiſte, t. I, 207.

Cranéli, (le) ſon uſage & ſes propriétés, t. I, 116.

D.

Daindaidon , (le) une des armes de Vichenou ; ſa forme, t. I, 172.

Dana∫∫on , (ſigne du zodiaque) eſt l’arc. t. I, 309.

Danois, (les) ont ſacrifié des hom mes, des chevaux & des coqs, t. I, 207. Leur commerce en Chine, t. II,16.

Danoucobi, nom de l’Étang ſacré qui eſt dans le temple de Raméſſourin, t. I, 258.

Danouvandri , ( Médecin ) ſort de la mer de lait, t. I, 160. Eſt regardé comme une incarnation de Vichenou, ibid. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Darmadéve , ( le dieu) ſous quelle figure les Indiens le repréſentent, t. I, 184. Forme de ſes temples, ibid: Eſt le même qu’Apis, ibid.

Darpénon ,s ( le ) en l’honneur de quel Dieu ſe fait cette cérémonie, & en quoi elle conſiſte, t. I, 253.

Daubenton , ( M. ) réſultat qu’il a eu en analyſant le Calin de Malacca, t. II, 101.

Dayren-Eyland , île dans les Moluques ; ſa poſition, t. II, 128.

Delphes, ( l’oracle de ) étoit dépoſitaire d’une ancienne prophétie ſur la naiſſance d’Apollon, t. I, 171.

Déluge , ( le) tous les peuples en conſervent la tradition, t. I, 158. Tous les pays examinés phyſiquement en offrent les traces, ibid.

De∫cartes , ſon ſentiment ſur la création du monde, t. I, 180.

Dé∫∫araden , ( le Roi ) père de Rama, t. I, 163.

Détroit Français , ( le ) dans les Moluques ; ſa poſition, t. II, 128.

Dévéda∫∫iquels, ( les ) Voy. Bayadères.

Devégui, mere de Quichena, t. I, 167.

Dévendren, le Roi des demi-Dieux , t. I, 185. Gouverne le Sorgon, & ſoutient la partie de l’eſt de l’univers, 186. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Déverkels, (les) demi-Dieux, t. I, 185. Définition de ce mot, ibid. Noms des plus connus, 186. Les Indiens donnèrent ce nom dans leurs traditions à ceux qui embraſſoient leur parti, 198.

Dewéras , ( les ) noms que quelqu s Auteurs ont donné aux Déverkels. Voyez ce mot.

Dian, (le) nom honorifique qu’on donne aux chefs à Madagascar, t. Il, 66.

Dian-Ba∫on, nom du chef de la province de Mariafale dans l’île de Madagaſcar, dépouille les naufragés de la Syrène, t. II, 71.

Dibaradané, (le) cérémonie journalière en l’honneur des Dieux, t. I, 250. De quelle manière on la fait, 251.

Dieux des Indiens, (les) t. I 149. De quel métal doivent être leurs figures, 220.

Digon , ( le temple de ) célèbre chez les Barmans , t. II, 46. Sa forme , ibid.

Divavali , ( la fête de ) en l’honneur de quel Dieu on la célèbre, t. I, 226. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, 237.

Dobachis , ( les ) ſignification de ce mot, t. I, 55. Sont les mêmes que les Doulouva-velagers & les Aguamoudiers, ibid.

Dole, ( le ) inſtrument indien ; eſt le même que le Tamtam. Voyez ce mot.

Don de terres, (le) s’appelle Boudanam, t. I, 71. Se fait par des perſonnes aiſées à des temples ou à des Brames, ibid.

Don de vaches, ( le ) s’appelle Godanam, t. I., 71. Se fait pour l’ordinaire à l’extrémité de la vie, ibid. Cérémonie qui s’obſerve en le faiſant, ibid.

Don de Vierge , ( le ) s’appelle Cannigadanam, t. I, 71. Voyez ce mot.

Dondoubi, un des Gardes que Canjen avoit mis auprès de ſa ſœur, t. I, 167. Porte Quichena auprès d’Affoudé, ibid.

Dons , ( les dix ) offrande que les gens riches pratiquent à leur mort, t. I, 52.

Dorbar, ( le ) ce que c’eſt, t. I,13.

Doudous, ( les ) monnoies Indiennes ; leur forme, leur valeur, où ils ont cours, t. I, 147.

Doulouva-vélagers, (les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55. Voyez Dobachis.

Dow , ( M. ) ſon ouvrage ſur la Mythologie Indienne eſt le meilleur, t, I, 195. Selon lui, les principaux Shaſtas datent de quatre mille, huit cent ans, & ne ſont que des commentaires des Védams, 212.

Druides, (les) ſacrifioient des hom mes pour obtenir la guériſon d’un malade, t. I, 207.

Duchoi∫el, ( le frère ) de la Miſſion étrangère, a trouvé un ſpeciſique contre une maladie epidémique qui régna dans l’Inde en 1770, t. I, 114.

Duhalde , (le P. ) s’eſt trompé en mettant la population de Canton à un million d’habitans, t. Il, 14.

Duprat, (M. le Comte) s’empare de Calicut à la ſollicitation du Samorin, T. I, 12.

Dupleix, (M.) envoie un Ambaſſadeur au Pégû, t. II, 39.

E.


Eau lustrale, ( l’) on en fait des aſperſions dans les funérailles, pour purifier la maiſon du mort, t. I, 87 & 92.

Eau ro∫e , ( I’ ) on en diſtribue dans les mariages, t. I, 75.

Eaux minérales chaudes, on en trouve à Madagaſcar, t. II, 73. Au Cap de Bonne-Eſpérance, 91. Sont en quantité dans l’île de Luçon, 112.

Ebéne, ( bois d’ ) on en trouve pluſieurs eſpéces à l’île de France, t. II, 86. Leur genre, 87.

Economi∫tes, ( les ) ont fait revivre les fables que les Jéſuites avoient débitées ſur le commerce & le gouvernement des Chinois, t. II, 4.

Ecouda-Enver∫e , ( la province d’ ) dans l’île de Madagaſcar. Son ſol, ſes productions, t. Il, 74. Ecureuil de la côte de Malabar, ( le grand) ſa deſcription, t. II, 139.

Ecureuil de Gingi, (l’) t. II, 140.

Edetchéry , nom qu’on donne dans l’Inde aux amas de cahutes qui forment les habitations des Eideyers, t. I, 60.

Ediſiantes, (les Lettres) citées, t. I, 126.

Egyptiens, (les) épouſoient les filles avant l’âge de puberté, t. I, 67.

Eideyers , (les) caſte de Bergers, t. I, 59.

Elaquelaque , province de l’île de Madagaſcar, ſon ſol, ſes productions, t. II, 73.

Emagumguillers, (les) race de Géans, t. I, 270.

Empate, province de l’île de Madagaſcar, eſt la même que celle d’Antécouda. Voyez ce mot.

Empédocle, ſon ſentiment ſur la création du monde, t. I, 280.

Empereur de la Chine, ( l’ ) eſt le grand Patriarche de la Nation, t. II, 6. Reſpect outré qu’on lui prodigue, 22. Son autorité eſt ſans borne, ibid.

Endagarénion, ( les déſerts d’ ) Rama y fait pénitence pendant dix-années & y inſtruit ſes diſciples, t. I, 163.

Epiceries, ( les ) dans quel tems elles furent portées à l’île de France, t. II, 81.

Epicure, ſon ſentiment ſur la création du monde, t. I, 280.

Epilep∫ie , ( I’ ) eſt connue dans l’Inde, t. I, 116. Reméde qu’on y apporte,


ibid. Nom qu’on donne à cette maladie, ibid.

Epiphane, (S.) ſon opinion ſur les premiers hommes qui ont habité l’Inde, t. I, 195.


Eréniaccha∫∫en , Géant détruit par Vichenou, t. I, 161.

Erénien, Géant détruit par Vichenou, t. I, 162.

E∫avara, E∫wara, ( le Dieu ) nom de Chiven. Voyez ce mot.

E∫pagnols de Manille, ( les ) leur commerce en Chine, t. Il, 16.

Etang ∫acé, il y en a toujours un dans les Temples renommés, t. I, 220.

Exterminateur, ( l’Ange ) attendu par les Chrétiens à la fin des ſiécles, t. I, 171.

Ezour-Védam , ( l’ ) eſt le même que L’iſſourou, t. I, 209. Le livre qui eſt à la bibliothèque du Roi ſous ce titre, n’eſt pas un des quatre Védams, 215.


F.


Fables morales des Indiens, t. I, 137.


Fal∫é, (le) ſa deſcription, t. Il, 244.

Fanons , ( les ) monnoies indiennes, leur forme, leur valeur, où ils ont cours, t. I, 146.

Faox, île dans les Moluques ; ſa poſition, t. II, 129.

Faroguis ; ( les) leurs mœurs, leur culte, t. I, 61.

Faucon à collier des Indes, (le) ſa deſcription, t. Il, 182. Fauzer, ( l’étang de ) t. II, 69.

Féraud, (M.) eſt enyové au Pégû, t. II, 43.

Fêtes des Indiens, (les ) ſe célèbrent la nuit, t. I, 223. De quelle manière, ibid.

Feu, ( fête du ) eſt la même que celle de Neipou-tirounal. Voyez ce mot.

Féve , (la ) eſt une eſpéce de forme briſée que les Chinois conſultent avant de rien entreprendre, t. II, 30.

Fiador , (le) ſon emploi, t. II, 9.

Fiérien , province de l’île de Madagaſcar , ſon ſol, ſes productions, t. II, 71.

Figuier à longue queue de la Chine, (le petit) ſa deſcription, t. Il,


Fleur de S. Thomé, ( la ) ſa deſcription, t. II, 228.

Flux aigu, ( le ) cours de ventre commun dans les Indes, manière dont on le traite, t. I, 113.

Foé , (le Dieu) eſt le même que Vichenou, t. I; 204. Son hiſtoire ne diffère en rien de celle de Rama, 205. Sa ſecte eſt la plus ancienne chez les Chinois, t. II, 34.

Forgeron indien, ( le ) établit ſa forge dans les endroits où il eſt appellé, t. I, 104. Outils qu’il emploie, ibid.

Fort-Dauphin , ( le ) Établiſſement français dans l’île de Madagaſcar, ſa poſition, t. Il, 56.

Foule-pointe , établiſſement français dans l’île de Madagaſcar , ſa poſition, t. II, 56.

Foutache , (la) écorce d’arbre avec

laquelle les Madégaſſes fabriquen leur papier, t. II, 57.

Français , (les) font beaucoup de dépenſes pour s’établir dans l’Inde, t.I, 8. Les divisons de MM. Dupleix & de la Bourdonnais ruinent leur commerce, ibid. Soutiennent le Prince Coringote-nair , 12. Sont mis à contribution par Adéralikan , ibid, Relèvent les murs de Pondichéry , 15. Sont attaqués par les Anglais à Chandernagor, à Karikal, à Maſulipatan, à Yanaon, à Surate & à Pondichéry, 16. Leur commerce en Chine, t. Il, 16. Obtiennent la permiſſion de s’établir au Pégû, 39. N’y obſervent pas la neutralité, & y ſont maſſacrés, 40.

Francolin, de l’île de France, ( le ) ſa deſcription, t. II, 166.

Fromager à grandes fleurs , ( le ) ſa deſcription, t. II, 235.

Funérailles des Indiens, (les) ſe font toujours le ſoir , t. I, 85. Différences qui s’obſervent ſelon les ſectes, ibid.

G.

Gagi, ( Pulo ) dans les Moluques, ſa poſition, t. Il, 128.

Galle , établiſſement des Hollandais dans l’île de Ceylan, ſa poſition, t. II. 95.

Gange , ( le ) fleuve ſacré, t. I, 273. Son hiſtoire , ſelon le Candon , 274. Son hiſtoire ſelon le Baga

vadam , 275. Vénération des Indiens pour ce fleuve, 277.

Garcia , île dans les Moluques,ſa poſition, t. II, 128.

Gari , ( le ) ſa conſtruction, t. I, 32.

Ga∫∫endi, ſon ſentiment ſur la création du monde, t. I, 280.

Gattes , ( les ) montagnes les plus hautes de l’Inde, t. I, 4. Séparent la côte de Malabar de celle de Coromandel, ibid. S’étendent depuis le Cap Comorin, ibid. Elles diviſent les ſaiſons, 34.

Géans, (les) les Indiens appellent ainſi les mauvais Génies, t. I, 188. Sont diviſés en tribus, 189. Les Indiens dans leurs traditions, donnèrent ce nom à ceux qui étoient d’une ſecte oppoſée, 198.

Gelinote des Indes , (la) ſa deſcription, t. Il, 164.

Gengeli, ( le ) graine employée dans les ſacrifices, t. I, 89. Son uſage, 152.

Gentil, (M. le) cité t. I, 122, 297, 298, 301. C’eſt d’après lui qu’on donne la latitude des Philippines, t. II, 104. S’eſt trompé dans celle qu’il a donnée de Sambouangue, 116.

Géomètres anciens ( les ) prirent des Indiens l’uſage de tracer leurs figures ſur le ſable, t. I, 216.

Germains ( les ) ſacrifioient autrefois des hommes, t. I, 207.

Gérouders, (les) tribu de Déverkels , t. I,187.

Géroudin (le Dieu) eſt la monture de Vichenou, t. I, 172. De quelle manière on le repréſente, ibid. Reſpect que les Indiens ont pour cet oiſeau, 173, a une chapelle dans les temples de Vichenou, 185.

Géroudin-Panchémi, (la fête de) dans quel tems & de quelle manière on la célèbre, t. I, 229.

Gingi , en quoi les montagnes qui le traverſent ſont remarquables, t. I, 27. Les forts qui le commandent appartenoient autrefois à la France, ibid.

Goa , (la ville de) capitale des établiſſemens Portugais dans l’Inde. Sa poſition, t. I, 35.

Gobe-Mouches à longue queue de Gingi, (le) ſa deſcription, t. II, 196.

Gobe-Mouches à tête noire de la Chine, ſa deſcription, t. II, 197.

Gobe-Mouches de la côte de Malabar, (le grand) ſa deſcription, t. II, 196.

Gobe-Mouches de Pondichéry, ( le ) ſa deſcription, t. II, 198.

Gobe-Mouches verdâtre de la Chine, ( le ) ſa deſcription, t. II, 197.

Gocoulam, village où Quichéna fut élevé, t. I, 167.

Godanam, (le) don de vaches, ſe fait ordinairement à l’extrémité de la vie, t. I, 71. Cérémonie qui s’obſerve en le faiſant, ibid.

Godéman (le Dieu) eſt l’Être ſuprême des Pégouins, t. II, 46. Il paroît être le même que Vichenou, ibid.

Gordon ( M. ) a fait des découvertes intéreſſantes dans l’intérieur des terres du Cap de Bonne-Eſpérance, t. II, 93.

Goths (les) ſacrifioient autreſois des hommes, t. I, 207.

Goudelour , ( la ville de ) Comptoir Anglais ſur la côte de Coromandel, eſt mis à contribution par Ader-Ali-Kan, t. I, 10. Ses fortifications, 23.

Gourous, (les) Patriarches des Indiens; d’où on les tire , t. I, 46. Leur occupation, ibid. Manière dont les Indiens témoignent le reſpect qu’ils ont pour leurs perſonnes, ibid. Font les cérémonies de l’initiation, 65. Inſtruiſent de la Religion, dirigent & font les ſacrifices, 264.

Goutcheliers , ( les ) regardés comme baſſe Caſte de Brames , t. I, 51. Signe qu’ils mettent au front, ibid. Leur habillement, ibid.

Gouvernement chinois ( le ) en quoi il eſt vicieux, t. II, 5.

Grand Mont, (le) ſa poſition , t. I, 14. On y trouve une chapelle en l’honneur de ſaint Thomas, 15.

Grandon. ( la langue ) Voyez Samſcroutam.

Grandouers, (les) tribu des Déverkels, t. I, 187.

Graye, ( mal de ) nom qu’on donne dans l’lnde à l’Épilepſie. Voyez ce mot.

Grégoire XV ( le Pape ) donne une bulle par laquelle il permet aux nouveaux Convertis de porter la ligne dans les Indes, afin de propager les converſions, t. I, 50.

Grimpereau à dos rouge de la Chine , (le) ſa deſcription, t. II, 209.

Grimpereau de Malacca, (le) ſa deſcription, t. Il, 209.

Grimpereau gris, (le) ſa deſcription, t. II, 210.

Grimpereau ∫ifleur de la Chine , ( le ) ſa deſcription, t. II, 210.

Grimpereau verd du Cap de Bonne-Eſpérance , (le) ſa deſcription, t. II, 208.

Groolh-Tavali , île dans les Moluques; ſa poſition, t. II, 128.

Gros-Bec de la Chine, (le) ſa deſcription, t. II, 199.

Guébres. (les) Voyez Parſis.

Guéby ( l’île ) dans les Moluques: ſa poſition, t. Il, 128.

Guedjé - Mouga - Chourin , ( Géant ) ſe change en rat pour combattre Polléar, & devient la monture de ce Dieu, t. I, 182.

Guêpier jaune de la côte de Coromandel, (le) ſa deſcription, t. II, 213.

Guimbourouders, (les) tribu de Déverkels , t. I, 187.

Guindé-Podé, (le) ſon uſage, t. I, 74.

Guinguérers ( les ) tribu de Géans , t. I, 189.

Guinérers, (les) tribu de Déverkels, t. I,187.

H.

Hamman ,(le Dieu) eſt le même qu’Anoumar. Voyez ce mot.

Hams , ( les ) noms que les Chinois donnent aux Loges Européennes, t. II, 14. Leur conſtruction, 15.

Haniſtes, ( les ) leur emploi, t. II, 10.

Han∫crit. Voyez Sam∫croutam.

Hanuman , ( le Dieu ) eſt le même qu’Anoumar. Voyez ce mot.

Hard , ( le ) Sa valeur, t. II, 36.

Héraclite , ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.

Herbé , ( l’ ) eſpèce de chiendent réputé ſacré, t. I, 87. On en noue en façon de bague au doigt annulaire des morts, ibid.

Hercule abolit les ſacrifices humains chez les Latins , t. l, 207.

He∫iode , ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.

Hévi ou arbre de Cythère, ( l’ ) ſa deſcription, t. II, 222.

Hippias , ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.

Hollandais , ( les ) ſoutiennent une guerre ruineuſe à Cochin, t. I, II. Sont bloqués à Negapatnam, ibid. Obtiennent un terrein en Chine pour y bâtir une loge, t. Il, 7. Ils veulent y bâtir un fort, ibid. Leur ruſe eſt découverte , les Chinois brûlent leurs vaiſſeaux , ibid. Ne peuvent rétablir leur commerce en

Chine qu’à force de préſens , 8. Commerce qu’ils y font aujourd’hui, 16.

Holwel ( M. ) a induit M. de Voltaire en erreur, t. I, 212.

Homan , (l’) nom qu’on donne au ſacrifice, qui ſe fait dans les cérémonies de l’initiation, t. I, 65. Se pratique auſſi pour les mariages, 80. Ce qu’il exige pour être bien fait, ibid. Comment il ſe fait dans les funérailles, 87.

Homère, cité t. I, 89.

Hottentots, ( les) Leurs mœurs, t. II, 93. Le tablier naturel qu’on dit que leurs femmes portent n’a point de réalité , ibid.

, eſpèce de hurlement que les bourreaux des Mandarins prononcent pour faire ranger le Peuple , t. II, 10.

I.

Jaffanapatnam , Etabliſſement des Hollandais dans l’île de Ceylan, ſa poſition , t. II. 95.

Jagre, (le) ce que c’eſt, t. I, 82. On en préſente aux nouveaux mariés, ibid. Entre dans la compoſition du crépi fin & poli dont on induit les maiſons dans l’Inde , ibid. Uſage que les Indiens en font dans la petite-vérole , 117.

Jaggernat , ( temple ) eſt le même que celui de Jagrenat. Voyez ce mot.

Jagrenat , (le Dieu) un des noms de Vichenou ; t. I, 70. eſt le même que Quichena adoré ſous ce nom à la côte d’Orixa, ibid.

Jagrenat , nom d’une Aldée où Quichena a un temple, t. I, 170.

Jagrenat , temple le plus ancien de l’Inde, t. I, 218.Tems auquel les Brames font remonter ſon antiquité, ibid.

Janéaguen , temple , le même que celui de Jagrenat. Voyez ce mot.

Janhar , ( le Dieu ) Etre bienfaiſant des Madégaſſes , t. II, 62.

Jani , ( le) ce qui occaſionne cette maladie , t. I, 119.

Jé∫uites ( les ) regardés à la Chine comme des Aſtrologues, t. II , 25. N’y étoient tolérés qu’en faveur des Almanachs qu’ils compoſoient , 26.

Illoura , (le temple d’) tems qu’il a fallu pour le conſtruire , t. I, 218. Les Indiens le croient l’ouvrage des Génies, ibid.

Inde , ( l’ ) toutes les Nations veulent s’y établir , t. I , 8. Ses révolutions, 10. Fut le berceau de toutes les Religions , 192.

Indiens , ( les ) regardés comme les premiers habitans de la terre , t. I, 2. Leur caractère , leur ſobriété , 27. Ont en horreur toute liqueur, 28. Paſſage de Strabon à ce ſujet , ibid. Leur habillement , 29. Leur diviſion en Caſtes , 43. Leur initiation , 64. Leurs mariages, 67. Leurs funérailles, 85. Manière dont ils portent le deuil, 97. Leurs arts & leurs métiers, 99. Leurs connoiſſances en Médecine , 110. En Aſtronomie, 112. Ont des fables morales, 137. Ont auſſi d’anciens contes, 142. Leur mythologie, 149. Leurs dogmes, 191. Sont les Peuples les plus attachés à leur Religion, 194. Adoraient anciennement le ſoleil & la lune, 196. Culte qu’ils rendent aux Dieux, 206. Leur ſyſtême ſur la création du Monde, 278. Leur ſyſtême ſur la durée du Monde & ſes différens âges, 291.

Indiennes ( les ) ſont toutes de petite taille, t. I, 29. Sont eſclaves, 30. Leur habillement, leurs joyaux, ibid. Habillement des veuves , 31. Sont obligées de vivre quelque tems ſéparées de la ſociété dans le tems de leur infirmité naturelle, ibid. Les veuves ne peuvent ſe remarier, 68. Quittent le tali pour marquer leur veuvage, 81.

Indoue, ( la langue ) où on la parle, t. I, 125. Elle a peu de rapport avec les autres langues de l’lnde, ibid.

Indri, (l’) genre de ce quadrupède, t. II, 142. Sa deſcription, 143.

Indrodouméno ( le Roi ) retire un tronc d’arbre que la mer jette ſur le rivage , & en fait la figure de Vichenou, t. I, 170.

I∫le aux Pois ou aux Poules, (l’) dans les Philippines , ſa poſition, t. II, 1277.

I∫le de Bourbon , ( l’ ) ſes productions, t. II, 89. I∫le de France, ( l’ ) idée ſyſtématique de ſes habitans, t. II, 82. Son climat, 85. Son ſol, ſes productions, 87.

I∫le-Ronde, ( l’ ) dans les Philippines ; ſa poſition, t. II, 127.

I∫le Rats , ( les ) dans les Philippines; leur poſition, t. Il, 127.

Initiation des Indiens , ( l’ ) t. II, 64. Cérémonies qui s’obſervent, 65. Celle du Lingam n’eſt qu’une perfection de plus, 66.

Initié , ( l’ ) actes préparatoires qu’il doit faire, t. I, 65. Le Gourou lui apprend un mot de deux ou de trois ſyllabes, ibid.

Iroucou , ( l’ ) un des quatre Védams, t. I, 209.

Iroulers, ( les ) regardés comme des animaux par les autres Caſtes, t. I, 60. Leur culte. 61.

I∫anien, Dieu qui protége la partie du Nord-Eſt de l’Univers, t. I, 186. De quelle manière on le repréſente , ibid.

I∫churen, I∫∫ouren, ( le Dieu ) nom de Chiven. Voyez ce mot.

I∫rou-Védam, ( l’ ) eſt le même que l’lſſourou. Voyez ce mot.

I∫∫ourou, (l’) un des quatre Védams, t. I, 209.

Juifs (les) ont nié la réſurrection des morts, t. I, 61. Epouſoient les filles avant l’âge de puberté, 67. Lavent les morts avant de les enterrer. 89.

Jupiter eſt le même que Baraſſouadi. Voyez ce mot.

Juvénal, cité t. II, 49.

K.

Kandropa monte ſur le trône d’Ava, & ſuccède à Alompra, t. Il, 42.

Kan∫aeb ſecoue le joug, t. I, 10. Eſt attaqué par Mahamet-Aly, fait une vigoureuſe défenſe, eſt vendu & expire ſur un gibet, 11.

Karikal, ( la ville de) Etabliſſement Français ſur la côte de Coromandel; eſt attaqué & pris par les Anglais, t. I, 16. Sa poſition, 22. Son commerce, 23.

Kélam, île dans les Moluques; ſa poſition, t. Il, 130.

Kelkel , temple célèbre chez les Pégouins, t. II. 46.

Keradou , un des dix Broumas, t. I , 282.

Ke∫∫er, île dans les Moluques ; ſa poſition, t. Il, 132.

Kijamaïs, ( les) jours de la ſemaine, conſacrés à des planètes , t. I , 303.

Kinnéri, ( le ) inſtrument que les Indiens mettent entre les mains de la Déeſſe Saraſſouadi, t. I, 155.

Kitchana - Patcham , ( le ) tems du déclin de la lune, t. I, 308. Signification de ce mot, ibid.

Kola∫tri , (le) Prince de la côte de Malabar ; eſt ſoutenu par Ader-Ali-Kan, t. I, 12. Met Mahé à contribution,

ibid.
L.

Lanca, ( l’île de ) la même que Ceylan, t. I, 225.

Langanam, ( le ) eſpèce de jeûne qu’on ordonne dans l’Inde aux femmes qui viennent d’accoucher, t. I, 118. Accident qu’il occaſionne, ibid.

Languei, ( l’île de ) la même que Ceylan, t. I, 225.

Lao-Kium , une des principales Sectes des Chinois, t. II, 34.

Laquenons ( les ) ſont les douze ſignes du Zodiaque, t. I, 305.

Larcien ( Pulo ) dans les Moluques, ſa poſition, t. II, 128.

Large, ( les îles du) dans les Philippines, leur poſition, t. II, 124.

Larrons, ( les îles des ) leur poſition , t. II, 6. Etoient le refuge de quelques brigands qui enlevoient les vaiſſeaux qui oſoient ſortir du port, 7.

Latchimi , ( Déeſſe ) épouſe de Vichenou, regardée comme la mère du Monde, t. I, 156. Sa naiſſance, 160. Eſt la même que la Vénus aphrodite des Grecs, 161.

Latchoumanen , frère de Rama, t. I, 163.

Latins ( les ) ſacrifioient des hommes à Saturne, t. I, 207.

Laven, fils de Rama, partage le Royaume de ſon père avec ſon frère, t. I, 164.

Law de Lauri∫ton , ( M. ) Gouverneur général des Etabliſſemens Français

dans l’Inde , eſt relevé par M. de Bellecombe, t. I, 15.

Léibnitz, ſon ſentiment ſur la formation de la terre, t. I, 281.

Lettrés, ( les ) ſecte qui ſuit la doctrine de Confucius, t. II, 5 4.

Libaco, île dans les Philippines ; ſa poſition, t. II, 126.

Ligne , ( la ) cordon que les Brames portent en écharpe, t. I, 47. Comment elle doit être filée, ibid. Combien il doit entrer de brins de fil de coton dans ſon tiſſu, 48. Cérémonie pour la conférer, ibid. Elle n’eſt pas une diſtinction du ſacerdoce, 49.

Lingam, ( le ) forme la plus ſacrée ſous laquelle Chiven eſt adoré, t. I, 175. Origine de ſon culte ſelon les Sectateurs de Chiven, 176 , & ſelon les Sectateurs de Vichenou, 177. Eſt en grande vénération dans l’Inde, 180. Eſt le même que le Phallus & le Priape des Anciens , ibid. Eſt une preuve de la haute antiquité des Indiens, 181.

Linné ( M. ) a placé le berceau de l’eſpèce humaine dans la Sibérie , t. I, 2.

Linné fils ( M. ) a déterminé le genre du bois d’ébène, t. Il, 87.

Lipitam ( le) eſt le même que le Nodi, Voyez ce mot.

Litchi , (le) ſa deſcription, t. II, 230.

Livres ∫acrés des Indiens; leur vénération pour ces livres, t. I, 209. De quoi ils traitent , 210. Dans quelle langue ils ont été écrits, 213. Combien il y en a de traduits, ibid. Loges du ∫oleil, ( les ) les Indiens appellent ainſi les ſignes du Zodiaque, t. I, 123.

Loges Européennes à Canton. Voyez Hams.

Lombeau, ( l’île ) dans les Moluques ; ſa poſition, t. Il, 132.

Luçon, ( l’île de ) dans les Philippines ; ſa poſition, t. II, 105. Mœurs de ſes habitans , 107 & 110. On y trouve pluſieurs volcans, 111. Eſt Sujette à des tremblemens de terre, 112. Ses productions, 113.

Lune ( la ) eſt la même que Sandrin. Voyez ce mot.

Ly∫tching détrône l’Empereur de la Chine, t. Il, 35.

M.

Macao, ( la ville de ) Etabliſſement Portugais à l’entrée de la rivière de Canton, t. II, 7.

Machicores, (la Province des) dans l’île de Madagaſcar, ſon ſol, ſes productions, t. II, 72.

Madablota , ( le ) ſa deſcription, t. II, 238.

Madagaſcar, ( l’île de ) ports que nous y connoiſſons, t. Il, 56. Différentes eſpèces d’hommes qui l’habitent, ibid. Ses productions, 66. Deſcription de quelques Provinces méridionales, 67. Obſervations ſur les fièvres épidémiques de cette île, 75.

Madan, nom qu’on donne à une chauderie renfermée dans les temples où l’on expoſe les idoles, t. I, 243.


Maddou-Pongol, ( la fête de ) dans quel tems on la célèbre, t. I, 240. De quelle manière on la ſolemniſe, 241.

Madéga∫∫es (les) noms des habitans de l’île de Madagaſcar ; leur habillement, t. II, 58. Leurs mœurs, 63.

Madras, ( la ville de ) Capitale des Etabliſſemens Anglais ſur la cote de Coromandel ; ſa poſition, t. I, 22. Ses forces & ſes fortifications, 23.

Magamé , ( le ) droit que les Patriarches Indiens perçoivent, t. I, 221.

Magoudi, ( le ) inſtrument indien , ſon uſage , ſa forme, t. I, 103.

Mahadeu , ( le Dieu ) un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Mahaligué-Patchon, ( la fête de ) dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe , t. I, 235.

Mahamet-Aly ( le Nabab ) attaque Kanſaeb, t. I, 10. Le fait pendre, 11. Envoie un préſent en argent à M. de Bellecombe, 15.

Maharavaï∫agui, ( la fête de ) célébrée par les Brames ſeuls, t. I, 228. Dans quel tems & de quelle manière elle ſe ſolemniſe, ibid.

Maharan , (ſigne du Zodiaque) le Crocodile, t. I, 309.

Maharégi-Tiroumangénon , (la fête de) par qui elle eſt obſervée, & dans quel tems on la célèbre, t. I, 240.

Mahor-Naomi, ( la fête de ) eſt la plus grande après le Pongol, t. I, 235. En l’honneur de quel Dieu on la célèbre, 236. Mahé , ( la ville de ) Etabliſſement Français ſur la côte de Malabar, t. I, 35 ; ſa poſition, ibid. Eſt ſuſceptible d’être bien fortifiée, ibid. Son commerce, 36.

Maillet , ſon ſentiment ſur la formation de la terre, t. I, 281.

Mainates , ( les ) ce qu’ils ſont, t. I, 110. Leur emploi, ibid.

Maiſons des Chinois, ( les ) leur forme, t. Il, 13.

Maiſons des Indiens, ( les ) leur forme, t. I, 31.

Malabar, (la côte de) ſa poſition, t. I, 34. On l’appelle improprement Malabar, ibid. Son véritable nom, ibid. Eſt diviſée en onze Royaumes, ibid. Etabliſſemens des Européens ſur cette Côte, 35. Son commerce, ibid. Mœurs de ſes habitans, 37. Eſt formée par Paraſſourama, 166. Eſt proſcrite, ibid.

Malabare , ( la langue ) en quoi elle diffère de la Tamoule, t. I, 125.

Malabars, ( les ) appellés ainſi par corruption, t. I. 34.

Malacca, ( la ville de ) Etabliſſement Hollandais ſur la preſqu’île Malaye, t. II, 99; ſa poſition , ibid. Ses fortifications , 100. Son commerce, 102. Ses productions, 103.

Malambous, ( les ) race d’hommes qui habite l’île de Madagaſcar , t. II, 56. Leur caractère, ibid.

Maldives , ( les îles) leurs productions, t. II, 97.

Maléalon, ( le pays de ) véritable nom de toute la partie de l’Inde que nous appellons la côte de Malabar, t. I, 34.

Maléatars , ( les ) véritable nom des habitans de la côte de Malabar, t. I, 34.

Manard , Erabliſſement des Hollandais dans l’île de Ceylan ; ſa poſition , t. II, 95.

Manar-Suami, Dieu inconnu, t. I, 185. Forme de ſes temples, ibid. Quelques Indiens le regardent comme le même Dieu que le Soupramanier, 247.

Manatan , ( la Province de ) dans l’île de Madagascar, ſon ſol, ſes productions, t. II, 74.

Manatingue , ( la Province de ) dans l’île de Madagaſcar, ſon ſol, ſes productions, t. II, 68.

Mandar , ( la rivière de) arroſe la Province d’Androué dans l’île de Madagaſcar, t. II, 68.

Mandarins , ( les ) leur autorité ſur le Peuple, t. II, 19. Ne ſont point eux-mêmes à l’abri de la baſtonnade, ibid. Portent toujours devant eux les inſtrumens de leur ſupplice, ibid. Leur habillement, 32.

Mandréguiri , montagne tranſportée par les Dieux dans la mer de lait, t. I, 159. S’enfonce dans la mer, ibid. Vichenou ſous la forme d’une tortue la relève, ibid. Repréſente la terre ſauvée des eaux du déluge, 161.

Mandrére , (la Province de) dans l’île de Madagaſcar, ſon ſol, ſes productions, t. II, 74. Manguier, (le ) arbre des Indes, dont le bois ſert à brûler les morts, t. I,91.

Manichéens, ( les ) ont nié la réſurrection des morts, t. I, 61.

Manilles, ( la ville de ) capitale des Etabliſſemens Eſpagnols dans les Philippines ; ſa poſition, t. II, 105. Sa deſcription , ſa population, 106. Son gouvernement, 112. Son commerce, 113.

Manillois , ( les ) leur caractère, leurs mœurs, 109.

Manions , ( les ) terreins exempts de toute eſpèce d’impôts, que les Souverains accordent aux Patriarches Indiens, t. I, 221.

Manipa, ( l’île ) dans les Moluques, ſa poſition, t. Il, 130.

Manmadin , ( le Dieu ) eſt le même que Cupidon, t. I, 156. De quelle manière on le repréſente, ibid. Signification de ce mot, ibid.

Manmagon , (la fête de ) dans quel tems on la célèbre , t. I, 243.

Maquois , ( les ) Pêcheurs des bords de la mer. Voyez au mot Chémadavers & Patnavers.

Margazi, nom du mois de Décembre, t. I , 302. Renferme 30 jours , ibid.

Margo∫ier , ( le ) à qui cet arbre eſt conſacré, t. I, 118. De quelle manière & pour quelle maladie on l’emploie, ibid.

Maria∫ale, (la Province de) dans l’île

de Madagaſcar, ſon ſol, ſes productions, t. II, 71.

Mariage des Indiens , t. I, 67. Se fait avant l’âge de puberté, ibid. Uſage qui s’obſerve à la côte de Malabar, ſelon Thomas Lagrue, Traducteur d’Abraham Roger, ibid. Se diviſe en Pariam & en Cannigadanam, 69. Cérémonies qui s’obſervent , 73. Opulence qu’on y étale ,77.

Mariage , ( le petit ) à quelle occaſſion on le fait, t. I, 83.

Mariatale , Déeſſe de la petite-vérole, t. I, 245. Son hiſtoire, ibid. Les Parias la mettent au - deſſus de Dieu , 246. Elle eſt défigurée par quelques Auteurs ſous le nom ds diable Ganga, ibid.

Maroutoukels , ( les ) tribu de Déverkels, t. I, 187.

Mars eſt le même qu’Anguaraguen. Voyez ce mot.

Mar∫ana , ( la ) ſa deſcription t. II, 245.

Martin, ( M. ) ancien Conſeiller des Indes, communique à l’Auteur de cet Ouvage ſes recherches ſur les Indiens, t. I, 7.

Martin , ( le ) nom d’un oiſeau du genre des merles, apporté à l’île de France pour détruire les ſauterelles, t. II, 83.

Martin de Gingi, ( le petit ) ſa deſcription, t. II, 194.

Martin - Viellard ( le ) de la côte de Malabar ; ſa deſcription, t. II, 195.

Martin-Pêcheur violet ( le ) de la côte de Coromandel; ſa deſcription, t. II, 212.

Martinet de la Chine, ( le grand ) ſa deſcription, t. II, 199.

Ma∫∫anon, (le) Voyez Chodelet.

Ma∫∫e, ( la) ſa valeur, t. Il, 36.

Ma∫∫i, nom du mois de Février, t. I, 302. Renferme 30 jours, ibid.

Ma∫∫i-Magon ( la fête de ) en quoi elle conſiſte, t. I, 242. Das quel tems on la célèbre, ibid

Matalan, ( le ) inſtrument Indien; ſa forme, ſon uſage, t. I, 41.

Matalan , ( la Province de ) dans l’île de Madagaſcar ; ſa poſirion, t. II, 67. Son ſol, ſes productions, ibid.

Matchia-Vataram, nom de Vichenou dans ſon incarnation en poiſſon, t. I, 158.

Matiré, ( le ) inſtant égal à un clin-d’œil, t. I, 291.

Mature, EtabIiſſement des Hollandais dans l’île de Ceylan , ſa poſition, t. II, 95.

Maures, (les) nommés ainſi improprement, t. I, 34.

Mayé , ſignification de ce mot, t. I, 167.

Mayé∫∫oura, nom d’une des cinq puiſſances primitives, ſuivant les Indiens, t. I, 280. Fut créée par Chiven, 282.

Mayé∫∫ouren , ( le Dieu ) un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Mazulipatman, ( la ville de ) Le Chef de la Loge Françaiſe y eſt fait priſonnier de guerre, t. I, 16. Méchon, (ſigne du Zodiaque) le bélier t. I, 309.

Médecins Indiens , leurs connoiſſances en Médecine ſe bornent à la préparation & à l’emploi de quelques ſimples , t. I, 110.

Méle∫∫us-Zaréta, ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.

Ménampanie ( la rivière de ) arroſe la Province de Manatingue dans l’île de Madagſcar, t. II, 68.

Mers d’eau douce , d’eau ſalée, de beurre, de calou, de lait, de ſerpent, de tair, ou les ſept mers des Indiens, t. I, 171.

Mercure, le même que Bouda. Voyez ce mot.

Mère , un des noms de Parvadi. Voyez ce mot.

Merle gris de Gingi, ( le ) ſa deſcription, t. II, 193.

Merle huppé de Surate, ( le ) ſa deſcription, t. Il, 194. Merle jaune de la Chine, ( le ) ſa deſcription, t. Il, 195.

Mérou, (montagne) ſa poſition, t. I, 123.

Me∫∫ain , ( M. de) a fait traduire les myſtères du temple de Chéringam , t. I, 152.

Meſurage du vaiſſeau à la Chine, ( le) de quelle manière il ſe fait, t. II, 9.

Métemp∫yco∫e, ( le dogme de la ) enſeigné par Vichenou, t. I, 164. Pythagore l’adopta dans un voyage qu’il fit dans l’lnde, 192. Fut la baſe de la Religion des Egyptiens , des Grecs & des Juiſs, au commencement de l’Egliſe naiſſante, ibid. Eſt de la plus haute antiquité, ibid. N’a point été apporté dans l’lnde par les Prêtres de Memphis, comme l’a cru Kempfer, 204. Mit fin à tous les ſacrifices, 206.

Méſange de la côte de Malabar, ( la ) ſa deſcription, t. II, 204.

Méſange de Nanquin, ( la ) ſa deſcription, t. II, 205.

Méſange du Cap de Bonne-Eſpérance, (la petite) ſa deſcription , t. II, 206.

Miao, île dans les Moluques; ſa poſition, t. II, 127.

Midounon , ( ſigne du Zodiaque ) les gemelles, t. I, 309.

Milard , ( M.) Capitaine des Gardes du Roi d’Ava, rend des ſervices importans aux Français , t. II, 43.

Mindanao , île dans les Philippines; les Eſpagnols y ont pluſieurs Etabliſſemens, t. II, 116. Renferme des volcans , 118. Sa poſition, 125.

Mindoro , île dans les Philippines , ſes habitans n’ont point une queue, comme l’ont avancé tous les Voyageurs, t. II. 114, Sa poſition., 125.

Moar , ( pulo ) dans les Moluques, ſa poſition , t. II. 129.

Moluques , ( les îles ) leur poſition , t. II. 119. Principaux Etabliſſemens des Hollandais dans cet Archipel , ibid. Çaractère , mœurs & religion de ſes habitans , 120. Contiennent beaucoup de volcans , 122.


Mithras, ( la fête de) chez les anciens eſt la même que celle du Pongol chez les Indiens, t. I, 241.

Moëni ou Moguéni, nom que Vichenou prit lors de ſa métamorphoſe en femme , t. I, 157. Sous cette métamorphoſe , il accouche d’Ayenar , ibid.

Monnoies Indiennes ,leur nom, t. I, 144. Leur valeur , 145, 146 & 147.

Moratia - Papars , (les ) regardés comme baſſe caſte de Brames, t. I., 51. Signe qu’ils portent au front, ibid. Leur habillement , ibid.

Morts ( un ) chez les Indiens , ſouille les lieux où on le dépoſe, t. I, 86. On pratique une ouverture dans la muraille pour le faire ſorcir de la maiſon, ibid. On le lave avant de le brûler , 89. ſes funérailles , 90.

Mort de Chien, (la) nom qu’on donne dans l’Inde à une eſpèce d’indigeſtion , t. I, 115. Ce qui la donne, ibid.

Mot de l’initiation chez les Indiens , ( le) ne conſiſte qu’en deux ou trois- ſyllabes, t. I, 65. L’initié ne peut le répéter à perſonne, 66. Il eſt l’unique prière des Indiens , ibid. On le récite myſtérieuſement à l’oreille des mourans , 88.

Moudévi ( la Déeſſe ) ſort de la mer de lait, t. I, 160. Ses qualités , ibid. De quelle manière on la repréſente, ibid. Moulin à huile des Indiens , ( le ) ſa deſcription, t. I, 108.

Mounis, ( les ) ſont les mêmes que les Pichaches. Voyez ce mot.

Moutchiers , (les ) ce qu’ils ſont., t. I, 60.

Mouyélaguin. ( le géant ) Les Pénitens le font naître pour détruire Chiven , t. I, 179.

Munro ( le Général ) commande l’armée Anglaiſe pour attaquer Pondichéry , t. I, 18.

N.

Nadou , créé par Chiven , t. I, 282.

Naga-Chaoti , ( la fête de ) dans quel tems on la célèbre , t. I, 237.

Nagapoutché , ( le ) par qui cette cérémonie eſt pratiquée , t. I, 253. En quoi elle conſiſte , ibid.

Naga∫∫aram , ( le ) inſtrument indien, ſa forme , ſon uſage , t. I, 102.

Naguar , ( le ) inſtrument indien ; ſa forme, ſon uſage , t. I, 101.

Najigué, ( le) équivaut à vingt-quatre de nos heures , t. I, 122. Vaut ſoixante vinadigués , 291.

Nair , eſt le même que Chourien. Voyez ce mot.

Nairs , ( les ) ce qu’ils ſont, t. I, 37. leurs prérogatives , ibid.

Naleng , (le) conſacré au mariage, t. I, 77.

Nallapambou , (le) ſignification de ce mot, t. I, 120. Eſt le même que la

couleuvre Capelle. Voyez ce mot.

Nandagoben , éleve Quichena comme ſon fils , t. I, 167.

Nandigué∫∫ourer , Portier du Caïlaſſon, t. I, 184. Eſt confondu avec Darmadévé , Dieu de la Vertu , ibid. Sous quelle figure on le repréſente , ibid.

Naraïnem , (le Dieu) un des noms de Vichenou. Voyez ce mot.

Nara∫∫ima-Vataram , ( le Dieu ) nom de Vichenou dans ſon incarnation moitié homme & moitié lion, t. I, 162.

Nari∫∫en, un des dix Broumas, t. I, 282.

Nar∫inga-Jeinti , ( la fête de ) en l’honneur de quel Dieu elle ſe célèbre , t, I , 228. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, ibid.

Natamadiers , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Natchétron , ( le ) conſtellation dans laquelle ſe trouve la lune, t. I, 294.

Nectar. Voyez Amourdon.

Negapatnam , ( la ville de) capitale des Etabliſſemens Hollandais ſur la côte de Coromandel, ſa poſition, t. I, 22. Ses forces & ſes fortifications, 23. Son commerce, 24. On y voit encore les ruines d’une tour Chinoiſe , t. II, 27.

Négombo , établiſſement Hollandais, dans l’île de Ceylan, ſa poſition, t. Il, 95. Négraille, (la grande) comptoir que les Anglais établirent au Pégû, t. II, 39.

Négraille , ( la petite ) comptoir que les Anglais établirent au Pégû, t. II, ibid.

Nègres, ( l’île des ) dans les Philippines ; ſa poſition , t. II, 125.

Nélicourvi de Madagaſcar , ( le ) ſa deſcription , t. II , 200.

Nély , (le) nom qu’on donne dans l’Inde au riz en paille , t. I , 241.

Nerpou-tirounal , ( la fête de ) en l’honneur de quel Dieu on la célèbre , t. I, 247. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe , 248.

Niroudi, Roi des Démons, t. I, 186. Il ſoutient la partie du Sud-Oueſt de l’univers , ibid. De quelle manière on le repréſente , ibid.

Niroupouchy-Vélager, (les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Nivarty , nom d’une claſſe de vertu , t. I, 268.

Nodi, ( le ) eſt la trois cent ſoixantiéme partie du Najigué, t. I, 303.

Nœud de Brouma , ( le ) aſſemblage de pluſieurs nœuds que les Brames font au cordon qu’ils portent en écharpe , t. I, 48.

O.

Obarasson , jeûne qu’on obſerve ; en quoi il conſiſte , t. I, 228.

Oby ,île dans les Moluques , ſa poſition, t. II, 128.

Oders , ( les ) leur emploi , t. I, 60.

Œillade , ( tirer l’ ) manière dont on la tire aux nouveaux mariés, t. I,78.

Office de la couleuvre, ( l’ ) eſt la même cérémonie que celle du Nagapoutché. Voyez ce mot.

Offrande du feu, ( l’ ) eſt la même cérémonie que le Dibaradané. Voyez ce mot.

Oie ſauvage à tête griſe de la côte de Coromandel, ( l’ ) ſa deſcription, t. II, 220.

Oie ∫auvage du Cap de Bonne-Eſpérance, (l’) ſa deſcription, t. II, 220.

Olégerlanda-pérounal , nom que Vichenou porte dans ſon temple de Tircovélour, t. I, 151.

Olles, ( les ) lames de feuilles de palmier, ſur leſquelles les Indiens écrivent, t. I, 136. De quelle manière ils les arrangent pour former des livres, ibid.

Ombay, île dans les Moluques, ſa poſition, t. II, 132.

Onguent de Maduré , ( l’ ) eſt le même que le Vichamarondou. Voy. ce ce mot.

Opeou , ( l’ ) Mandarin dont la charge répond à celle d’Intendant de Province, t. II, 9.

Oreilles de lièvres, (les ) dans les Philippines, leur poſition, t. II, 126,

Or∫évre Indien, (l’) ſe ſert de très-peu d’outils, t. I, 104. Établit ſon attelier chez les perſonnes qui le mandent, ibid. Ortolan de la Chine, ( l’ ) ſa deſcription, t. II, 201.

Otou , ( l’ ) inſtrument Indien, ſa forme , ſon uſage , t. I, 102.

Oudoukai, ( l’) inſtrument Indien, ſa forme, ſon uſage, t. I, 102.

Ouilt , ( M. ) Conſeiller Anglais , va demander juſtice à l’Empereur de la Chine, t. II, 18. Eſt chaſſé ignominieuſement de l’Empire , après avoir été condamné à recevoir cinquante coups de bâton , ibid.

Ourchendi, (petit jeûne) en quoi il conſiſte, t. I, 228.

Ouricati - Tirounal , ( la fête d’ ) en l’honneur de quel Dieu on la célèbre, t. I, 233. Par qui elle eſt obſervée, dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, ibid.

Ou∫ankoueï, général Chinois, combat l’uſurpateur Lyſtching, t. II, 36.

Outchi∫aravam, ( le cheval ) ſort de la mer de lait , t. I, 159.

Outrachon , ( l’ ) ſemence d’un fruit de l’Inde ; ſa forme, t. I, 256. Propriétés que les Indiens lui attribuent attachent, ibid.

P.

Padalon , ( le ) eſt , ſelon les Indiens , un pays plu bas que la terre, t. I,153.

Paéni-Caori , ( le ) Religieux de la ſecte de Chiven , chargé de porter les préſens qu’on fait au temple de Paéni, dédié à Soupramanier , t. I, 257.

Pagne , ( la ) piéce de toile qui ſert d’habillement aux femmes dans l’Inde, t. I, 30.

Pagne des Madégaſſes , ( la ) étoffe faite avec les feuilles du Raphia , dont ces Inſulaires ſe couvrent , t. II. 58.

Pagode , nom qu’on donne aux temples Indiens. Voyez au mot Temple.

Pagodes , monnoies Indiennes ; leur forme , leur valeur ; où elles ont cours, t. I. 145.

Pagodes , ( les ſept ) temple ſur la côte de Coromandel, offrent des marques de la plus haute antiquité , t. I, 217.

Pailaver , un des quatre Pénitens auxquels Viaſſer enſeigna les Védams pour les divulguer dans le monde, t. I, 210.

Pain des Hottentots , ( le ) nom qu’on donne à un petit oignon du Cap de Bonne-Eſpérance , t. II, 90.

Palanquin , ( le ) ſa conſtruction, t. I , 33.

Paliacate , ( la ville de ) établiſſement Hollandais ſur la côte de Coromandel , ſa poſition , t. 22. Son commerce, 24.

Pallis , (les) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I , 59.

Pambé , ( le ) inſtrument Indien, ſa forme , ſon uſage, t. I , 102.

Panay , ( l’île ) dans les Philippines ; établiſſemens des Eſpagnols ſur cette île, t. II, 114. Sa poſition , 125.

Pandarons , (les) Religieux Indiens; de quelle ſecte ils ſont , de quelle manière ils doivent vivre , t. I, 256.

Pandjangan, ( le ) livre aſtronomique des Indiens; ce qu’il renferme , t. I , 44. Eſt fait d’après les Chaſtrons , 211.

Pandjancarers , ( les ) ce qu’ils ſont parmi les Brames, t. I, 44. Leurs fonctions , leurs obligations , 43. Signes qu’ils mettent ſur leur corps pour ſe diſtinguer , ibid.

Pangiavadi, ( le déſert de ) Rama s’y retire pour achever ſes pénitences, t. I , 164. Paroît être le Maduré, 204.

Pangoumi, eſt le mois de Mars , t. I , 302. Renferme trente jours , ibid.

Pangoumi outron , ( la fête de ) en l’honneur de quel Dieu on la célèbre ; dans quel tems on la ſolemniſe , t. I ,242.

Panjacartaguel , nom que les Indiens donnent aux cinq Puiſſances primitives, t. I, 280.

Panichévers , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres , t. I , 55.

Pannimei , (le) ſignification de ce mot , t. I , 119.

Pantare , ( l’Iſle) dans les Moluques ; ſa poſition , t. II, 132.

Paon de Malacca ( le petit) ſa deſcription, t. II, 173.

Paornomi, ( la fête de ) en l’honneur

de quel Dieu on la célèbre ; dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, t. I, 238. Par qui elle eſt obſervée, 239.


Papoux, ( les ) habitans des îles voiſines de la nouvelle Guinée ; leur caractère ; leurs mœurs, t. II, 122.

Parachiven , (le Dieu) un des noms de Chiven ; & ſelon quelques Indiens , c’eſt un être ſupérieur à ce Dieu, t. I, 175.

Paranguis, ( les ) nom que les Indiens donnèrent aux Portugais, lorſqu’ils abordèrent dans leur pays, & qu’ils donnent aujourd’hui à toutes les Nations Européennes , pour marquer le ſouverain mépris qu’ils ont pour elles, t. I , 58.

Para∫ati, ( la Déeſſe ) un des noms de Parvadi, t. I, 175.

Para∫∫ourama , (le Dieu) nom de Vichenou dans ſa huitième incarnation, t. I, 165. Vainquit les Rois de la race du ſoleil , ibid. Fait retirer la mer pour former la côte de Malabar, ibid.

Paretchéris , ( les ) nom qu’on donne aux amas de cahutes qui forment les habitations des Parias , t. I, 56.

Pariam ( le ) ſe donne en argent ou en bijoux , t. I, 75. Eſt regardé comme les ſiançailles parmi nous , ibid.

Parias, (les) droit qu’ils ont à la côte de Malabar , t. I, 38. Forment la dernière Caſte chez les Indiens 55. Sont regardés comme infâmes 56. Mépris & averſion qu’on a pour eux, ibid. Leur emploi , 57.

Pariécouré , ( le ) ce que c’eſt , t. I, 70. Paroudon, ( le Dieu ) eſt un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Paroupou, (le) ſon uſage , ſes propriétés , t. I, 121.

Paroùva-patcham, (le) eſt le même tems que le Fonguilapatcham. Voy. ce mot.

Parouvon, ( le ) eſt le jour de la pleine lune , t. I , 308.

Par∫is , ( les ) deſcendent des anciens diſciples de Zoroaſtre , t. I, 40. .Adorent le feu, & lui ont élevé un temple à Surate , ibid.

Parvadi ( la Déeſſe ) épouſe de Chiven, t. I, 175. Paroît être la même que Rhée & la Cybèle de Phrygie , ibid.

Patanie , (la pointe de) ſur l’île de Gilolo , dans les Moluques , ſa poſition , t. II, 129.

Patnavers , ( les ) pêcheurs des bords de la mer , appellés par les Européens, Maquois, t. I, 60.

Patriarche , ( le ) il y en a toujours un dans les temples renommés , t. I , 221. Reſpect des Indiens pour ſa perſonne , ibid. Le peuple le rend reſponſable des ſléaux qui l’affligent , 222. Sacrifice qu’il eſt obligé de faire dans les calamités publiques, ibid.

Paw , ( M. ) cité , t. I, 67. A cru mal-à-propos que les Cachi-caoris alloient juſqu’en Sibérie, 258.

Pégouins , ( les ) leur culte, leurs mœurs , t. II, 49.

Pégu , ( le ) ſa poſition, t. II, 38. Ses révolutions, 41. Commerce des Européens dans ce pays. 50. Ses productions, 53.

Peïrum , ( le Dieu ) attendu par les Japonnois à la fin des ſiécles, t. I, 171.

Pékin , ( la ville de ) ne peut renfermer pluſieurs millions d’habitans, t. II, 14.

Pendals , (les) repoſoirs qui ſervent dans les mariages & les fêtes publiques, t. I, 76.

Péne∫é , (le) touffe de cheveux que les Chinois conſervent pour en former une treſſe, t. II, 32.

Pénitens Indiens, ( les ) cruautés qu’ils exercent ſur leur corps , t. I, 261. Sont pleins d’orgueil , 262.

Pentateuque , ( Ie ) de Moyſe ſelon quelques Hiſtoriens , a beaucoup de rapport avec les Védams, t. I, 210.

Perdrix de Gingi, (la) ſa deſcription, t. II , 167.

Perdrix de mer ; trois eſpéces ; leurs deſcriptions, t. II, 216.

Perdrix de Pondichéry , ( la ) ſa deſcription, t. II, 165.

Perdrix rouge de Madagaſcar, ( la ) ſa deſcription , t. II, 169.

Pére∫∫ouadi , ( le Dieu ) eſt le même que Baraſſouadi. Voyez ce mot.

Perle , ( la montagne de la ) au Cap de Bonne-Eſpérance , mérite d’être obſervée, t. Il , 91.

Pérounal , ( le Dieu ) un des noms de Vichenou. Voyez ce mot.

Péroun-pongol , ( la fête de ) eſt la même que le Pongol. Voyez ce mot.

Perroquet de Malacca, ( le petit ) ſa deſcription, t. II, 212.

Perruche de Malacca, ( la grande ) ſa deſcription, t. II, 212.

Phèdre , ſe prépare à mourir en ſe faiſant couper les cheveux , t. 1, 90.

Phélo , ( le Dieu ) attendu par les Chinois à la fin des ſiécles , t. I , 171.

Philippines, (les îles) leur poſition, t. II, 104. Principaux établiſſemens des Eſpagnols dans cet Archipel, 105.

Philon , ſon ſentiment ſur le ſoleil, la lune & les étoiles, t. I, 187.

Pic d’Adam, (le) montagne de l’île de Ceylan; ce qui lui a fait donner ce nom, t. II, 95.

Pic de Malacca, (le ) ſa deſcription, t. II, 211.

Pichaches , ( les ) ont les mêmes qualités que nous attribuons aux eſprits follets, t. I, 190. Les Indiens élèvent en leur honneur des ſtatues coloſſales, ibid.

Picôtes , ( la ) ſon uſage, ſa deſcription, t. I, 107.

Pidourdévadégals, (les ) Génies protecteurs des morts, t. I, 188.

Pigeon Hollandais , ( le ) ſa deſcription, t. I, 176.

Pigot , ( le Lord ) demande & obtient de retourner dans l’Inde, t. I, 13. Rend le Tanjaour à ſon maître légitime, 14. Eſt dépoſé par le Conſeil de Madras , ibid. Eſt trahi par le Général Stuwart, ibid. Eſt renfermé, & meurt empoiſonné, 15.

Pilancojel , ( le ) inſtrument Indien; ſa forme, ſon uſage, t. I, 102.

Pignon d’Inde, (le) entre dans les remédes que les femmes des blanchiſſeurs donnent dans l’lnde pour faire avorter, t. I, 110. Sert auſſi à la compoſition de l’onguent du Maduré, 120.

Pirougou , un des dix Broumas, t. I, 282.

Pi∫∫ang , (Pulo) dans les Moluques; ſa poſition, t. II, 128.

Platon , ſon ſentiment ſur le ſoleil, la lune & les étoiles, t. I, 187. & ſur la création du monde , 280.

Plot , (le) riz du Pégu qui ſe réduit en gelée lorſqu’on le fait cuire, t. II, 54.

Plutarque, cité, t. I, 89.

Poivre, ( M. ) Intendant des îles de France & de Bourbon, introduit les épiceries dans ces colonies, t. Il, 81. La gloire qu’il acquiert pendans ſon adminiſtration , lui ſuſcite des jaloux, ibid.

Polléar , (le Dieu) un des fils de Chiven, préſide aux mariages, t. I, 181. De quelle manière on le repréſente, 182. Culte que les Indiens lui rendent, ibid.

Polléar , (le) une des rivières ſacrées des Indiens, t. I, 273.

Polléar-chaoti, ( la fête de ) en l’honneur de quel Dieu elle ſe célèbre, t. I, 233. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, 234.

Pondichéry, ( la ville de ) ſa poſition, ſon commerce, t. I, 15. Eſt attaquée par les Anglais, 16. Capitule, 20. Son état actuel, 22. Les Anglais démoliſſent les fortifications , ibid.

Pongol, ( le ) la plus grande fête des Indiens, t. I, 224. Cérémonies qui s’y pratiquent, 240. Dans quel tems on la célèbre, ibid. A quelle fête des anciens elle a rapport, 241.

Pongol des vaches , ( la fête du ) eſt la même que celle du Maddou-pongol. Voyez ce mot.

Ponguis , ( les ) Prêtres du Pégû , t. II, 47. On les embaume après leur mort, 50.

Ponne , (le) ſa valeur, t. I, 69.

Pons , ( le P. ) cité, t. I, 126.

Porche , ( un ) eſt le même que le Pendal. Voyez ce mot.

Portugais, (les) en quel tems ils abordèrent à Canton, t. II, 6. Purgèrent les îles des larrons, des brigands qui s’y étoient réſugiés, 7. Obtinrent une île où ils bâtirent Macao, ibid. Leur commerce en Chine, 17.

Potagons, ( les ) paniers d’une forme particulière qui ſervent dans les mariages & les funérailles, t. I, 74.

Poudaris , ( les ) ſont les mêmes que les Calis. Voyez ce mot.

Poulaguin, un des dix Broumas, t. I, 282.

Poulatien, un des dix Broumas, t. I, 282.

Poule ∫auvage , ( la ) ſa deſcription, t. II , 161. Paroît être la ſouche primitive, 162.

Pounanoul, ( le ) nom qu’on donne au cordon de fil de coton que les Brames portent en écharpe, t. I, 265.

Pouranons , ( les ) livres ſacrés des Indiens , qui ſont des Commentaires des Védams, t. I, 212. Signification de ce mot, ibid. Leur nombre, leurs noms , quels Dieux ils chantent, 213. Il n’y en a que quatre traduits en Tamoule, ibid.

Pou∫∫a , nom que le peuple Chinois donne à la Divinité, t. II, 8. De quelle manière on la repréſente , ibid.

Poutchari, ( le ) Religieux qui a fait les cérémonies dans les temples de Manarſuami, de Darma Raja, & de Mariatale, t. I, 260. Signification de ce mot, ibid.

Poutché, ( le ) cérémonies qu’il exige , t. I, 249. Les Brames ſeuls peuvent le faire , 250.

Pragaladen, fils du Géant Erénien , t. I, 162.

Pravarty, nom d’une claſſe de vertu, t. I, 268. Prayatchitam , (le) ce que c’eſt, t. I, 88.

Prétachi, eſt le mois de Septembre , t. I, 302. Renferme trente-un jours, ibid.

Prox, poiſſons pourris dont les Pégouins aſſaiſonnent leurs ragoûts, t. Il, 49.

Pru∫∫e , ( le Roi de ) faiſoit autrefois le commerce de la Chine, t. Il, 16.

Pythagore adopta le dogme de la Métempſycoſe dans un voyage qu’il fit aux Indes, t. I, 192. L’introduiſit dans l’Italie, ibid. Apprit des Indiens la doctrine des Nombres, 216. Son ſentiment ſur la création du monde, 280.

Python, ( le Serpent ) le même que le Serpent Calengam, t. I, 171.

Q.

Quedaravourdon , ( la fête de ) en l’honneur de quel Dieu on la célèbre, t. I, 237. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, ibid.

Quédil , ( la fête) en l’honneur de quel Dieu on la célèbre, t. I, 244. Par qui elle eſt obſervée, de quelle manière on la ſolemniſe, ibid.

Quichena , ( le Dieu ) nom de Vichenou dans ſa neuvième incarnation, ſa naiſſance, t. I, 167. Tue le Serpent Calengam , 168. Se livre à la débauche, 169. Se forme un parti


conſidérable , & marche contre Canjen, Roi du Maduré qu’il défait , ibid. Eſt tué par un chaſſeur, ibid. Les Indiens datent l’âge préſent de ſa mort ,171. Paroît être le même qu’Apollon, ibid.

Quichena , ( le ) une des rivières ſacrées des Indiens, t. I, 273.

Quijémés , ( les ) ſont les jours de la ſemaine, t. I, 294.

R.

Radachers, (les) tribu de Géans, t. I, 189. Furent punis par Vichenou, ibid.

Racquimouchi, ( la province de ) dans l’île de Madagascar, eſt la même que celle de Manatan. Voyez ce mot.

Radan∫atami, ( la fête de ) dans quel tems & de quelle manière on la célèbre, t. I, 242. Signification de ce mot.

Radi, ( la Déeſſe ) femme de Manmadin, Dieu de l’amour, de quelle manière on la repréſente , t. I, 156. Signification de ce mot, ibid.

Ragé∫ougé-yagon , ( le ) un des plus grands ſacrifices, t. I, 284.

Ragouba , (le Prince) ſe lie avec les Anglais pour s’emparer du royaume de Barodra, t. I, 11. Eſt vaincu, ibid.

Rajapoutrers, (les) tribu des Chatriers, t. I, 54.

Rajas , (les) compoſent la ſeconde tribu chez les Indiens; t. I, 54. Sont les mêmes que les Chatriers, ibid.

Rama, ( le Dieu ) nom de Vichenou dans ſa ſîxiéme incarnation ; enſeigne le dogme de la métempſycoſe, t. I, 163. Fait un grand nombre de proſélytes , 164. Fait la guerre au Géant Ravanen, Roi de l’île de Ceylan, le tue & met ſon frère Vibouchanen ſur le trône, qui reçoit ſa doctrine, ibid.

Ramanada-∫uami, nom du Lingam, qui eſt dans le temple de Raméſſourin, t. I, 258. Signification de ce mot, ibid.

Ratsjasjas , (les) nom que quelques écrivains ont donné aux Géans, t. II, 188. Ce nom ne convient qu’à la tribu des Rachaders, ibid.

Ravana∫tron , ( le ) inſtrument des Indiens , ſa forme, ſon uſage; d’où lui vient ſon nom, t. I, 103.

Ravanen, (le Géant) Roi de l’île de Ceylan , enlève Sidé , femme de Rama, t. I, 164. Sa mort, ibid.

Ravénala , ( le ) les Madégaſſes écrivent ſur les feuilles de cette eſpèce de bananier, t. I, 57. Sa deſcription, t. I, 223.

Raven∫ara , ( le ) plante de Madagaſcar ; les Madégaſſes s’en ſervent pour donner du goût à leurs mets, t. II, 58. Sa deſcription, 226.

Régien , ſon ſentiment ſur la création du monde, t. I, 280.

Richébon , ( ſigne du zodiaque ) eſt le Taureau, t. II, 309.

Richi-panjémi, ( la fête de ) en l’honneur de quel Dieu elle ſe célèbre; t. I, 234. Dans quel tems elle ſe ſolemniſe, ibid.

Richys, ( les ſept ) les Indiens donnent ce nom aux mêmes étoiles, que nous appellons la grande Ourſe, t. I, 124.

Riz, (le) principale nourriture des Indiens, t. I, 27. Employé dans les cérémonies du mariage , 82. Sert dans les ſacrifices des funérailles , 89. On en offre aux mânes des morts, 92. Manière dont on le cultive, 106. Comment on le récolte, ibid.

Rodrigue, ( l’île ) ſa poſition, t. Il, 132.

Romains , ( les ) épouſoient les filles avant l’âge de puberté, t. I, 67.


Ro∫∫ignol de murailles des Indes, ( le ) ſa deſcription, t. II, 208.

Roudra ou Roudren , ( le Dieu ) eſt un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Roudra , nom d’une des cinq puiſſances primitives ſuivant les Indiens, t. I, 280.

Roukou-védam. ( le ) Voyez Iroukou.

Rouloul de Malacca, ( le ) ſa deſcription, t. I, 174.

Roupies, (les ) monnoies Indiennes, leur forme, leur valeur, où elles ont cours, t. I, 144.

Routren, ( le Dieu ) un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Rudden ou Ruddiren, ( le Dieu ) un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Rues de Canton, (les) ne ſont point alignées comme l’ont avancé quelques Miſſionnaires, t. II, 13.


S.

Sababadi, (le Dieu) nom que Chiven porte dans le temple de Chalembrom, t. I, 240.

Sabon, malédiction , t. I, 179.

Sacliels , ( les ) ce qu’ils ſont , t. I, 59. Sont regardés comme les derniers des hommes, ibid.

Sacol, ( l’île ) dans les Philippines, ſa poſition, t. II, 126.

Sacrifice. (le) Voyez au mot Homan.

Sadafiva, nom d’une des cinq puiſſances primitives ſuivant les Indiens, t. I, 280.

Sadras, ( la ville de ) comptoir Hollandais ſur la côte de Coromandel; ſa poſition, t.I, 22. Son commerce, 24.

Sadryougam, (le) ou les quatre âges du monde, t. I , 292. Nombre d’années qu’il renſerme, ibid.

Saducéens , ( les ) ont nié la réſurrection des morts, t. I, 61.

Sagaye , (la) arme des Madégaſſes, qui eſt une eſpéce de javelot, t. II, 60.

Sain-doux , (le) les Indiens l’emploient avec ſuccès pour le flux hémorroïdal, t. I, 119.

Saint-Augu∫tin , (la baie de) dans l’île de Madagaſgar, ſa poſition, t. II, 71.

Saint-Jean , ( la baie de ) dans l’île


de Madagaſcar; ſa poſition, t. II, 71.

Sainte-Luce , ( la baie de ) dans l’île de Madagaſcar, eſt beaucoup plus sûre que celle du Fort-Dauphin, t. II, 69.

Sainte-Marie , ( le Cap ) dans l’île de Madagaſcar, ſa poſition, t. Il, 71.

Sainte-Marie ; ( l’île ) ſa poſition , t. II, 56. a un port, ibid.

Salagraman , ( la pierre de ) adorée par les Indiens, t. I, 173. Sa deſcription, ibid. Cérémonies que les Indiens lui font, 174.

Salame, ( la province de ) dans l’île de Madagaſcar ;ſon ſol, ſes productions, t. II, 72.

Salcette, (le temple de ) tems qu’il a fallu pour le conſtruire, t. I, 2168. Les Indiens le croient l’ouvrage des Dieux, ibid.

Salivagana , (l’ère de) époque mémorable chez les Indiens, t. I, 294. L’almanach des Tamouls eſt réglé ſur cette ère, ibid.

Saman , ( le ) un des quatre Védams, t. I,209.

Sambouangue ; établiſſement des Eſpagnols dans l’île de Mindanao; ſa poſition, t. II, 116. Ses fortifications, ſes habitans, ſes productions, 117.

Samitou, (le ) ce que ce mot déſigne, t. I, 80.

Sammonocodon, ( le Dieu ) attendu par les Siamois à la fin des ſiécles, t. I, 171. Samon , ( le ) vaut ſept najigués & demi, t. I, 291.

Samorin, ( le ) ſa réſidence, t. I, 12. Eſt attaqué par Aderalikan, ibid. Appelle les Français à ſon ſecours, ibid. Régnoit autrefois ſur toute la côte de Malabar, 36. Cérémonies qui s’obſervent aujourd’hui à ſon couronnement, ibid.

Sam∫croutam , (le) ancienne langue des Brachmane , t. I, 126. Elle eſt mère de toutes les autres langues de l’lnde, ibid. La langue Tamoule a emprunté beaucoup de ſes lettres, 135.

Sam∫ou , (le ) boiſſon des Chinois, t. II, 11.

Sanachis , ( les ) ou les Saniaſſis. Voyez ce mot.

Sanars , ( les ) Voyez au mot Sourers.

Sandal , ( bois de ) d’où on le tire, t. I, 35. Ses propriétés, ſon exportation, ibid. Préparation que les Chivéniſtes lui donnent pour s’en mettre des ſignes ſur le front, 45. Sert à brûler les morts, 91.

Sandivané , ( le ) cérémonie que les Brames ſeuls font aux Dieux , t. I, 252. En quoi elle conſiſte, ibid.

Sandrin, ( le Dieu ) eſt la lune, t. I, 123. Eſt plus bas que le ciel des étoiles, ibid. Préſide au Lundi, 186.

Sangara , ( le Dieu ) un des noms de Chiven, Voyez ce mot.

Sangara-Naraïnem , ( le Dieu ) ſignification de ce mot, t. I, 155. Sangous , (le) coquillage, l’une des armes de Vichenou, t. I, 172.

Sani, ( le Dieu ) eſt Saturne, t. I, 124. Le Samedi lui eſt conſacré, 187. De quelle manière on le repréſente , ibid.

Sania∫∫is , ( les ) Religieux Indiens, manière dont ils ſont enterrés, t. I, 93. Sont très-vénérés , 256. Leur vie auſtère, ibid. Paroiſſent être les deſcendans des anciens Brachmanes, ibid.

Sannounadi , ( le ) un des noms du Gange. Voyez ce mot.

Sara , (femme du Patriarche Abraham ) quelques hiſtoriens , par la reſſemblance de nom, l’ont crue la même que Saraſſouadi, t. I, 154.

Sara∫∫ouadi , (la Déeſſe) épouſe de Brouma ; pourquoi elle eſt invoquée, t. I, 155. De quelle manière on la repréſente, ibid. La ſignification de ce mot a porté à croire qu’elle étoit la même que Sara , femme d’Abraham, ibid. Sa naiſſance, 160.

Sari-Hara-Brama. Voyez Trimourti.

Saringam, île dans les Philippines, ſa poſition , t. II. 127.

Sartine ( la frégate la ) ſe ſépare de l’eſcadre Françaiſe par de mauvaiſes manœuvres , t. I, 19. Eſt priſe, ibid.

Sa∫ters, Sa∫trams, (les) ſont les mêmes que les Shaſtas. Voyez ce mot.

Satadévens, (les ) Religieux de la ſecte de Vichenou, t. I, 259. Satialogam , (le) Paradis de Brouma, t. I, 269.

Sattia-Viraden , ( le Roi ) ſauvé du déluge par Vichenou, t. I, 158. a repeuplé la terre après le déluge, ibid.

Saturne eſt le même que Sani. Voyez ce mot. Rapport de ſon hiſtoire avec celle de Canjen, t. I, 171.

Sayémouni , l’un des quatre Pénitens auxquels Viaſſer enſeigna les Védams pour les divulguer dans le Monde, t. I , 210.

Schmit, ( M. ) cite t. I, 192.

Séchelles , ( les îles ) préférables aux îles de France & de Bourbon, t. II, 89.

Seib , ( le Dieu ) un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Séja ( le ſerpent ) eſt le même qu’Adiſſéchen. Voyez ce mot.

Serpent à chaperon ( le ) eſt le même que la couleuvre Capelle. Voyez ce mot.

Sé∫o∫tris , les Indiens lui doivent, à ce qu’on croit, leur état civil & politique, t. I, 93. Il les diviſa en ſept caſtes, ibid.

Sexen ( le ſerpent ) eſt le même qu’Adiſſéchen. Voyez ce mot.

Sha∫tas, ( les ) Commentaires des Védams , t. I, 211. Leur nombre, de quoi ils traitent , ibid. C’eſt d’après eux que les Brames calculent le cours du ſoleil & de la lune, ibid. On les conſulte auſſi pour prédire l’avenir & tirer les augures , ibid.

Siao , île dans les Moluques, ſon volcan, t. II, 122. Sa poſition, 127.

Siamois ( les ) chaſſent les Pégouins & les Barmans du Royaume de Siam, t. II, 45.

Sidé , nom de Latchimi lorſque Vichenou vint ſur la terre pour détruire le géant Ravanen, t. I, 163.

Signe des Indiens, (le) marque de diſſérentes couleurs que les Indiens ſe mettent ſur le front, le corps & les bras , pour diſtinguer leur ſecte, t. I, 45. Celui des Pandjancarers , ibid. Celui des Sivebramnals, 46. Celui des Vadalakers, 47. Celui des Tingalers , ibid. On marque de ce ſigue les morts avant de les brûler, 89.

Sin-Sin, mot que les Chinois prononcent en ſaluant leurs égaux , t. II, 31.

Singam, ( ſigne du Zodiaque ) , le Lion, t. I. 309.

Sing∫oumaram , ( le ) les Dévots chez les Indiens croient que les étoiles qui le compoſent ſont le pied de Vichenou, t. I, 124.

Siranguam-Rangua-Nayagar , (le Dieu) nom que Vichenou porte lorſqu’il eſt repréſenté couché ſur le ſerpent Adiſſéchen, t. I, 172.

Siriam, ( la ville de ) au Pégu ; les Français y font un Etabliſſement, t. Il, 39. La rivière a donné ſon nom aux beaux grenats Siriams, ibid.

Siriams , grenats appelles improprement Syriens, t. II, 29.

Sitrécondon, montagne que Rama choi ſit pour inſtruire ſes diſciples, t I, 163.

Siva ou Siven (le Dieu) un des noms de Chiven. Voyez ce mot.

Sivebramnals , (les) rang qu’ils occupent parmi les Brames, t. I, 44. Leurs occupations, 45. Se ſubdiviſent en deux tribus, 47. Signe qu’ils portent ſur le front, ibid.

Socrate, ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.

Soleil , ( le ) les différens Peuples qui l’ont adoré, t. I, 196. Eſt le même que Chourien. Voyez ce mot.

Sommes Chinoiſes, ( les ) leur conſtruction, t. II, 27.

Sommonacodon ( le Dieu ) eſt le même que Vichenou, t. I, 104.

Somptok, nom qu’on donne aux Gouverneurs des Provinces de la Chine qui ont le titre de Vice-Roi, t. II, 12.

Songuila-patcham , (le) tems de la lune croiſſante, t. I, 308. Définition de ce mot, ibid.

Sorgon , (le) paradis de Dévendren, t. I, 185. Différens noms que quelques Hiſtoriens lui ont donnés , ibid.

Soucrabavagam , Soucra∫∫ari , Soura , eſt le même que Soucrin. Voyez ce mot.

Soucrin (le Dieu) eſt Vénus, t. I, 123. Préſide au Vendredi, 187.

Soucy , île dans les Moluques , ſa poſition , t. II, 128.

Soumandou , l’un des quatre Pénitens auxquels Viaſſer enſeigna les Védams pour les divulguer dans le Monde, t. I, 210.


Soupramanier, (le Dieu) un des fils de Chiven , t. I, 182. De quelle manière on le repréſente , 183.


Sourers , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 59.

Soutta , terme qui exprime le tems après la nouvelle lune, t. I, 308.

Spartiates ( les ) épouſoient les filles avant l’âge de puberté, t. I, 67.


Spinoſa, ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.


Strabon , ce qu’il dit pour prouver l’averſion que les Indiens ont eu de tout tems pour l’ivrognerie, t. I, 28. Son ſentiment ſur la coutume que les Indiennes avoient de ſe brûler ſur le corps de leurs maris, 96.

Straton ( M. ) eſt nommé Gouverneur de Madras, t. I, 14.

Stri-Rama-Naomi, ( la fête de ) par qui elle eſt obſervée, t. I, 243. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, ibid.

Stwart ( le Général ) trahit le Lord Pigott, t. I, 14.

Suédois ( les ) ſacrifioient autrefois des hommes, t. I, 207. Leur commerce en Chine, t. II, 16.

Sue∫tamon , ( le) ce que c’eſt, t. I, 76. Eſt conſacré aux mariages, ibid.

Suétone , cité t. I, 89.

Surate , ( la ville de ) ſa ſituation, t. I , 39. Incommodité de ſa rivière, ibid. Nations qui y ont un Comptoir, ibid. Les Anglais ſont maîtres de la citadelle , 40. Ses habitans , ibid. Renommée par ſes Bayadéres, ibid. Son commerce, 42.


T.

Tabachis, ( les ) ou Pandarons, t. I, 256.

Table , (l’île de la) dans les Moluques; ſa poſition, t. II, 132.

Tachiers , (les) ce qu’ils ſont ; rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 59.

Tadin , ( le ) Religieux Indien de la ſecte de Vichenou ; manière dont il demande l’aumône, t. I, 258.

Taële , ( la) monnoie Chinoiſe idéale; ſa valeur, t. II, 36.

Tagals , (les) habitans de l’île de Luçon , t. II, 108. Paroiſſent tirer leur origine des Malais, ibid.

Taï, ou le mois de Janvier, t. I , 302. Renferme 29 jours, ibid.

Taï-pouchon, (la fête de ) en l’honneur de quel Dieu on la célèbre, t. I, 241. Dans quel tems on la ſolemniſe, ibid.

Takamaka , bois qui ſe trouve à l’île de France, t. II, 87.

Takin , tué par Virapatrin, fils de Chiven, 184. Chiven lui redonne la vie , ibid. Eſt un des dix Broumas, 282.

Tal , ( le ) inſtrument indien; ſa forme, ſon uſage, t. l, 41.

Talan , ( le ) inſtrument indien , ſa forme, ſon uſage, t. I, 101.

Talapoins , (les) ou Ponguis. Voyez ce mot.

Tali, ( le ) petit joyau d’or que le mari attache au col de la fille qu’il épouſe, t. I, 70. Il donne la ſanction au mariage, ibid. Sa forme , 80. Les veuves ſont obligées de le quitter pour marquer leur veuvage, 81. Il a donné lieu à des conteſtations entre les Miſſionnaires, ibid. M. de Tournon défend aux nouveaux convertis de porter ce joyau, ibid.

Talichéry , ( la ville de ) Comptoir Anglais ſur la côte de Malabar ; ſa poſition, t. I, 35.

Talinga, ( la langue ) en quel endroit on la parle, t. I, 125. Diffère peu de la Tamoule, ibid. Eſt douce & agréable, 127. a moins de défauts que tous les autres idiômes de l’Inde, ibid.

Tamarey , ( la fleur de ) nom que lui a donné Linné, t. I, 286.

Tamatave, dans l’île de Madagaſcar ; ſa poſition, t. II, 56.

Tamoule , ( la langue ) où on la parle, t. I, 125. Eſt la plus défectueuſe de toutes les langues de l’Inde, 127.

Tamouls , ( les ) habitans de la côte de Coromandel, appellés improprement Malabars, t. I, 27. Sont lâches & efféminés, ibid. Se ſont laiſſés aſſujettir par les Mogols , ibid. Leur caractère , leurs mœurs, 28. Tamtam , (le) inſtrument indien, ſa forme, ſon uſage, t. I, 101.

Tandrek de Madagaſcar, ( le petit ) ſa deſcription, t. II, 146.

Tanguin , (le) arbre de Madagaſcar, un des poiſons les plus terribles du regne végétal, t. II, 65. On en fait avaler à ceux qui ſont accuſés, ibid.

Tanjaour , (le) ſa poſition, t. I, 12. Devient le dépôt des richeſſes de l’Inde, 13. Eſt attaqué & ſoumis par les Anglais, ibid. Eſt rendu à ſon Roi, 14.

Taré, ( le ) inſtrument indien, ſa forme, ſon uſage, t. I, 102.

Tarrain de la Chine, ( le ) ſa deſcription, t. II, 202.

Tatars , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 59.

Tatouvadiels , (les) regardés comme baſſe caſte de Brames, t. I, 51. Signe qu’ils ſe mettent ſur le front , ibid.

Tayolanda , île dans les Moluques ; ſa poſition, t. II, 127.

Tchimbé , ( le ) plante de l’Inde ; ſes propriétés, t. I, 119. De quelle manière & pour quelle maladie on l’emploie, ibid.

Tek , bois excellent pour la conſtruction, t. II, 53.

Temples des Indiens, ( les ) quels ſont les plus renommés, t. I, 217. Vénération qu’ils ont pour eux ; ibid. Leur conſtruction, 219. Fêtes qui ſe célèbrent à leur inauguration, 222. Temples des Chinois, ( les ) leur conſtruction, t. II, 25.

Termouti , repoſoir en pierre qui ſert à faciliter les moyens de placer les idoles ſur leur char, t. I, 226. Signification de ce mot, ibid.

Téroton , ou la courſe du char, ſe fait le dixième jour de la fête de Tirounal, t. I, 226. De quelle manière on la célèbre, 227.

Te∫tament. ( l’Ancien ) Quelques Hiſtoriens ont prétendu que les Indiens y ont puiſé leur Religion, t. I, 210.

Tétratreyam. Voyez Trimourti.

Tévadïa-quels , (les) ſont les mêmes que les Bayadéres. Voyez ce mot.

Teyavané, Déeſſe la même que Chondaravali. Voyez ce mot.

Thalès , ſon ſentiment ſur la création du Monde, t. I, 280.

Thas , ( le ) meſure du Pégû, ſa valeur, t. II, 44.

Thé , ( le ) différentes eſpèces que les Nations Européennes tirent de la Chine , t. II, 17.

Thomas ( Saint ) a une Chapelle ſur le ſommet d’une montagne, à quatre lieues de Madras, où l’on prétend qu’il a fait des miracles, t. I. 15.

Thomas, ( le Père ) Capucin, ſes conteſtations avec les Jéſuites de Pondichéry, t. I, 81.

Tidis, ( les ) noms des jours de la lune, t. I, 305.

Tien, diſpute que ce mot a occaſionné entre les Jéſuites & les autres Miſſionnaires, t. Il, 26. Tigre , ( la rivière du ) ou le fleuve jaune , ſa ſituation, t. II, 12. Origine de ſon nom, ibid.

Timor, ( l’île de ) dans les Moluques ; ſa poſition, t. Il, 132.

Tingalers , ( les ) leur rang parmi les Sivebramnals , t. I, 47. Signe qu’ils ſe mettent ſur le front, ibid.

Tircangi , rivière regardée comme ſacrée par les Indiens, t. I , 242. Les habitans de Pondichéry vont s’y baigner pour célébrer la fête de Maſſimagon, ibid.

Tirnamon, ſigne que les Indiens de la ſecte de Vichenou mettent ſur le front, t. I, 47. D’où lui vient ce nom, ce qu’il repréſente, à quelle heure on doit le mettre, ibid.

Tiroubourons , ( les ) ſignification de ce mot, t. I, 154.

Tirounal, ( la fête de ) une des plus ſolemnelles de l’Inde , t. I, 224. De quelle manière on la célèbre , ibid. Diſſérentes proceſſions qu’on fait pendant ce tems, 225.

Tyrounamaley, ( le temple de ) un des plus renommés de la côte de Coromandel , pour les Sectateurs de Chiven, t. I, 217. Son hiſtoire, 238.

Tiroupadi , ( le temple de ) un des plus renommés de la cote de Coromandel pour les Sectateurs de Vichenou , t. I, 217.

Tirouparcadel, nom que les Indiens donnent à la mer de lait. Voyez ce mot.


Tirvalour ( le temple de ) un des plus renommés de la côte de Coromandel pour les Sectateurs de Chiven, t. I, 217.

Ti-Sang, Empereur Chinois ſa cruauté, t. II, 20.

Ti∫∫erand Indien , (le) t. I, 105. deſcription & ſimplicité de ſon métier, ibid.

Tïtimale de l’Inde, ( la ) nom que les Européens donnent à une plante laiteuſe que les Indiens appellent Cali, Voyez ce mot.

Tok, ( le ) boiſſon des Madégaſſes, t. II, 63.

Tolam, ( ſigne du Zodiaque, ) la balance, t. I, 309.

Toque , ( la) eſpèce de turban qui ſert de coëſſure aux Indiens, t. I, 29.

Tortue , (la) les Chinois la conſultent avant de rien entreprendre, t. II, 30.

Tournon ( M. de ) condamne la polititique, des Miſſionnaires qui évitoient de communiquer avec les Parias, t. I, 57. Ordonne d’adminiſtrer les Parias, 59. Son décret eſt confirmé par les ſucceſſeurs de Clément XI. ibid. Proſcrit le tali & le défend aux nouveaux Convertis, 81.

Tourterelle brune de la Chine, ( la) ſa deſcription, t. II, 177.

Tourterelle de la Chine, ( la grande ) ſa deſcription, t. II, 178.

Tourterelle de côte de la Malabar, (la) ſa deſcription, t. II, 180.

Tourterelle de Quéda, ( la petite ) ſa deſcription, t. Il, 177. Tourterelle de Surate , ( la ) ſa deſcription , t. II, 179.

Tourterelle du Cap de Bonne-Eſpérance, ( la ) ſa deſcription , t. II, 179.

Tourterelle gri∫e de la Chine, (la ) ſa deſcription, t. II, 176.

Tourterelle gri∫e de Surare, ( la) ſa deſcription , t. II, 180.

Tourti , ( le ) inſtrument indien ; ſa forme, ſon uſage, t. I, 102.

Toutaré , (le) inſtrument indien, ſa forme , ſon uſage, t. I, 101.

Touvabarayougam, (le) nom du troiſième âge, t. I, 292. nombre d’années qu’il renferme, ibid.

Trajan fut le premier qu’on enterra dans la ville , t. I, 86.

Traquet des Indes , (le petit) ſa deſcription, t. II, 207

Trédayougam, (le) nom du ſecond âge, t. I, 292. nombre d’années qu’il renferme , ibid.

Trémignon, (M. de) apporte les épiceries à l’île de France , t. II , 81.

Trévicarré, aldée , ſa poſition , t. I, 26. On y trouve des arbres pétrifiés, 27.

Tribus des Indiens. ( les ) Voyez, au mot Caſtes.

Trimourti , eſpèce de Trinité des Gentils Indiens, t. I, 150. Signification de ce mot, ibid. Eſt encore l’objet de l’adoration de beaucoup d’Indiens, 151.

Trinquebar, ( la ville de ) Comptoir Danois ſur la côte de Coromandel ; ſa poſition, t. I, 22.

Tritvam. Voyez, Trimourti.

Trinquemale , Etabliſſement Hollandais dans l’île de Ceylan; ſa poſition, t. I, 95.

T∫chiven , T∫iven , ( le Dieu) un des noms de Chiven. Voyez ce mot.


V.

Vadakalers, ( les ) leur rang parmi les Sivebramnals, t. I, 47. Signe qu’ils ſe mettent ſur le front, ibid.

Vaïchenavins , ( les ) Religieux de la ſecte de Vichenou , t. I , 259.

Vaïcondon , ( le ) paradis de Vichenou , t. I , 164.

Vaïcondon-yagadéchi , ( la fête de ) par qui elle eſt obſervée , t. I, 239. Dans quel tems & de quel manière on la célèbre , ibid.

Vaïdiguers , ( les) tiennent le premier rang parmi les Brames, t. I, 44.

''Vairevert , ( le Dieu ) un des fils de Chiven, t. I, 183. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Vaï∫ambaener , l’un des quatre Pénitent auxquels Viaſſer enſeigna les Védams, pour les divulguer dans le monde, t. I, 210.

Valinayagui, Déeſſe , la même qu’Amourdavali. Voyez, ce mot.

Vamen , ( le Dieu ) nom de Vichenou dans ſon incarnation en Brame nain, t. I, 162. Vanajouren, Pénitent, le premier qui adreſſa des prières au Lingam , t. I, 176.

Vanars , ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 55.

Vanniers, ( les ) rang qu’ils occupent dans la tribu des Choutres, t. I, 59.

Vaquois. ( le ) Voyez Caldeïr.

Varaguen , ( le Dieu ) nom de Vichenou dans ſon incarnation en Sanglier, t. I , 161.

Varangue, ( la ) eſpèce de petite galerie qui décore les maiſons des Indiens, t. I, 31.

Varlachimi-Noembou , ( la fête de ) par qui elle eſt obſervée, t. I, 229. En l’honneur de quel Dieu on la célèbre, ibid. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, ibid.

Varouché-paroupou , ( la fête de ) ſignification de ce mot, t. I, 227. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe , 228.

Varron , ſignification de ce mot, t. I, 154.

Va∫∫iers , ( les ) troiſième tribu des Indiens compoſée de marchands, t. I, 54. Il n’en exiſte plus que quelques familles dans le royaume de Raméſſourin, ibid. Ils ne ſont pas les mêmes que les Chétis & les Cométis qui trafiquent aujourd’hui dans l’Inde, ibid.

Va∫∫oukels , ( les ) tribu des Deverkels, t. I, 187.

Vatapatrachaï , ( le Dieu ) nom de Vichenou, repréſenté ſous la figure qu’il prend lorſque le monde eſt détruit, t. I, 294.

Vautour de Gingi , ( le ) ſa deſcription, t. II, 184.

Vautour des Indes , ( le grand ) ſa deſcription, t. Il, 183.

Vautour Royal de Pondichéry, ( le ) ſa deſcription, t. II, 185.

Vaya∫∫i, ou le mois de Mai ; renferme trente-un jours, tI, 302.

Vayou, Dieu du vent, t. I, 186. Soutient la partie du Nord-Oueſt de l’univers, ibid. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Védams , ( les ) livres ſacrés des Indiens, réduits à quatre par Viaſſer, t. I, 209. Leurs noms, ibid. Traitoient de toutes les ſciences, 210. Commentés par les Brames 211. Ont pour époque la création du monde, 212. Célébroient l’Être ſuprême ſous diſſérens attributs , 214. La connoiſſance en eſt interdite au peuple, ibid. Sont renfermés, à ce que diſent les Brames, dans un caveau, à Bénares, ibid.

Védé-Via∫∫er , nom qu’on a donné à Viaſſer, pour avoir mis en ordre les Vedams, t. I, 209.

Véders , (les) regardés comme des animaux par les autres Indiens , t. I, 60. Vivent dans les bois, ibid, Leur culte, 61. Vélagers, (les) ont le premier rang dans la tribu des Choutres, t. I, 54. Se ſubdiviſent en quatre , 55.

Velli, ( l’abbé ) cité, t. II., 49.

Velly, eſt le même que Soucrin. Voy. ce mot.

Vénus , eſt le même que Soucrin. Voyez ce mot.

Verdier de la Chine, ( le ) ſa deſcription, t. II, 202.

Vérole , ( la ) a exiſté de tout tems dans l’lnde, t. I, 116. De quelle manière les Indiens traitent cette maladie, ibid.

Vérole , ( la petite ) eſt épidémique dans l’lnde, t. I, 116. Dans quel tems elle régne le plus ordinairement, 117. Manière dont les Indiens traitent cette maladie, 118.

Via∫∫er , (le pénitent) diſpoſe lesVédams par ordre , t. I, 209. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Vibouchanen, frère du Géant Ravanen, Roi de l’île de Ceylan, trahit ſon frère , t. I, 164. Eſt mis ſur le trône par Rama, ibid.

Vichamarondou , ( le ) ſon uſage, ſes propriétés , t. I, 120. De quelle manière & pour quelle maladie on s’en ſert, ibid.

Vichenou , ( le Dieu ) adoré ſous les attributs des trois grands Dieux , t. I, 151. Regardé comme Dieu conſervateur , 156. Ses diſſerens noms , ibid. Son incarnation en poiſſon, 158. Pour quelle raiſon il prit cette forme, ibid. Son incarnation

en Tortue, & ce qui l’obligea à cette transformation, 159. Son incarnation en Sanglier , 161. Sous cette forme , il détruit le Géant Iréniacchaſſen , ibid. Son incarnation moitié homme & moitié lion , ibid. Détruit le Géant Érénien , 162. Son incarnation en Brame nain , 163. Son incarnation ſous le nom de Rama , ibid. Détruit le Géant Ravanen, 164. Son incarnation ſous le nom de Balapatren, 165. Son incarnation ſous le nom de Paraſſourama , ibid. Son incarnation ſous la forme d’un cheval, 171. Fait ſa réſidence dans le Vaïcondon , ibid. Eſt couché dans la mer de lait ſur le ſerpent Adiſſechen, 172. De quelle manière on le repréſente, ibid. Paroît être le même que le Jupiter des anciens, 173. Eſt le même que Foé, Sommonacoden , le Xaca des Japonnois , & le Boudda des Chingulais , 204. Fut créé Parroutren , 282.

Vichenou-badi , ( le ) un des noms du Gange. Voyez ce mot.

Vichenoupatis , Vichenouvi∫tes , ( les ) Sectateurs de Vichenou , t. I, 202.

Vigéadechémi , ( la fête de ) eſpèce de ſacrifice, t. I, 207. Dans quel tems & de quelle manière on la ſolemniſe, 286.

Villenour, Aldée dont le temple eſt renommé, t. I, 242.

Villier , (les) regardés comme des des animaux par les autres Indiens, t. I, 60. Vivent dans les montagnes, ibid. Leur culte, 61.

Vinadigué, ( le ) vaut douze chenons, t. I, 291.

Viné, inſtrument indien, ſa forme, ſon uſage, t. I, 103.

Vingam, eſt le même que Baraſſouadi. Voyez ce mot.

Vin Mandarin, (le) Voyez Samſou.

Violon, (le) nom qu’on donne dans l’Inde à une machine à carder le coton, t. I, 108.

Vira-ombé de Madagaſcar, (le) ſa deſcription, t. II, 198.

Virapatrin, (le Dieu) un des fils deChiven, t. I, 184. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Virchigon, (ſigne du Zodiaque ) le Scorpion, t. I, 309.

Viririapambou, ( le ) Serpent des Indes; remèdes que les Indiens emploient contre ſa morſure, t. I, 121.

Virgile, cité, t. I, 79, 85, 89, 193.

Vi∫nou, Vi∫tenou, eſt le même que Vichenou. Voyez ce mot.

Vitiaders, (les) tribu de Déverkels, t. I, 187.

Volcan, île dans les Moluques ; ſa poſition, t. I, 132.

Voltaire, (M. de ) s’eſt trompé en avançant que les enſans des Indiens..........

à la Bibliothêque du Roi ne mérite pas l’importance qu’il lui donne, 215.

Vroutava∫∫ourer, Géant détruit par Vichenou dans ſon incarnation, ſous le nom de Balapatren, t. I, 165.

Wampi, ( le ) arbre de la Chine, ſa deſcription, t. II, 231.

Wampou, île de la Chine ; les vaiſſeaux européens, mouillent devant, t. II, 9. Sa poſition, 12.

Weſter, (l’île) dans les Moluques ; ſa poſition, t. II, 132.

Wi∫chnum, ( le Dieu ) eſt le même que Vichenou. Voyez ce mot.

Wi∫ton, ſon ſentiment ſur la formation de la terre, t. I, 280.

Wodvad, ſon ſentiment ſur la formation de la terre, t. I, 280.

X.

Xacca, Dieu des Japonnois, le même que Vichenou, t. I, 204.

Xiven, (le Dieu) un des noms de Chiven. Viyez ce mot.

Xulla, (les îles) dans les Moluques ; leur position, t. II, 130.

Y.



Manque le bas de la page

Yamen, Dieu de la mort, t. I, 168. Gouverne la partie du Sud de l’univers, ibid. De quelle manière on le repréſente, ibid.

Yanaon, (la ville) établiſſement français ſur la côte d’Orixa ; le chef de la loge, eſt fait priſonnier, t.I, 16.

Ycou∫∫i, (l’île d’) dans les Moluques ; ſa poſition, t.II, 132.

Yolo, (l’île d’) dans les Philippines ; ſa poſition, t.II, 148. Ses production, ibid.

Yomounadi, rivière où le ſerpent Calengam faiſoit ſa demeure, t. I, 168.


Z.

Zaphé-raquimouchi, nom qu’on donne aux chefs de la province de Manatan, dans l’île de Madagaſcar, t. II, 74.

Zaphé-Raniou, noms des chefs de la province de Manatingue, dans l’île de Madagaſcar, t.II, 68. Zaphé-Raminie, nom qu’on donne aux chefs de la province de Matalan dans l’île de Madagaſcar, t. II, 67.

Zélandais, (les) chaſſés du Begale, t. II, 39. Se réfugient au Pégû, & y ſont maſſacrés, ibid.

Zékinmédou, ſuccéde à Kandropa, t. II, 42. S’empare du Royaume de Siam, ſoumet les Caffayers, bat les Chinois, & en fait ſoixante mille prisonniers, ibid. Lettre qu’il écrit à la Compagnie des Indes française, en lui renvoyant ſon Ambaſſadeur, 43. Sa mort, 45.

Zénik des Hottentots, (le) ſa deſcription, t. II, 145.

Zénon, ſon ſentiment ſur le ſoleil, la lune & les étoiles, t. I, 187. Sur la création du monde, 280.

Zodiaque, (les figures du) leurs noms chez les Indiens, t. I, 399. Diffèrent peu des nôtres, 310.


Fin de la Table des Matières.