Diskussion:Neue Nachricht von der curieusen Lauff-Probe des Orffyreischen Perpetui mobilis

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikisource, der freien Quellensammlung

Es tritt 2x ein Kürzel auf, das eindeutig wie "rc" aussieht und als "etc." transskribiert wurde. Gibt es im Lateinischen eine Abkürzung rc, die so etwas in etwa bezeichnet?

Zudem ist auf Seite 2r unten ein nicht lesbares Zeichen: he?. --Philipendula 11:20, 2. Aug 2006 (UTC)

Ja, das ist eine der früher üblichen Abkürzungen, die dem heutigen etc. entspricht. --Balû Diskussion 12:21, 2. Aug 2006 (UTC)

Das ist "r"c, sondern wohl eher als &c zu lesen, was am sinnvollsten m. E. mit etc. transkribiert wird. Das Zeichen bei "he?" versteh ich auch nicht ganz, und leider gibt es keinen anderen Druck des Pamphlets im Netz. Eigentlich müsste da vom Sinn her "hier" stehen, oder? Dann könnte es sich um einen Druckfehler handeln (vielleicht "her"), der irgendwie mit Hand ausgebessert wurde, was nicht so ganz gelang. --AndreasPraefcke 13:31, 2. Aug 2006 (UTC)

Vor einigen Jahren habe ich bei Recherchen zu Bessler ein Exemplar des Textes in der ThULB Jena abgeschrieben. (Scannen/Fotographieren war nicht möglich.) Meinen Aufzeichnungen nach ist es eindeutig ein „her“. --217.230.154.79 15:10, 25. Mär. 2007 (CEST)[Beantworten]
Ich hab das jetzt nachgetragen, herzlichen Dank. Passt ja auch ganz gut (seit ... her), ich weiß gar nicht, warum ich auf "hier" tippte. --AndreasPraefcke 19:49, 25. Mär. 2007 (CEST)[Beantworten]