Handels- und Schiffahrtsvertrag zwischen dem Deutschen Reiche und Schweden / Tarif A und B
[757]
Tarif A. Zölle bei der Einfuhr in Deutschland. / Tariff A. Införseltullar i Tyskland.[Bearbeiten]
Tarif A.
|
Tariff A.
|
Zölle bei der Einfuhr in Deutschland.
|
Införseltullar i Tyskland.
|
Der im gegenwärtigen Tarif erwähnte deutsche allgemeine Tarif ist der Zolltarif vom 25. Dezember 1902 in seiner durch das deutsche Reichsgesetz vom gleichen Tage bestimmten Fassung. | Den i denna tariff omnämnda tyska allmänna tariffen är tulltariffen den 25 december 1902, sådan den genom tyska rikslagen af samma dag blifvit till lydelsen fastställd. |
Nummer des deutschen allgemeinen Tarifs. |
Benennung der Gegenstände. | Zollsatz für 1 Doppelzentner |
Nummer i tyska allmänna tariffen. |
Artiklarnas benämning. | Tullsats för 100 kilogram | ||
Mark. | Mark. | ||||||
aus 36 | Pilze, zerkleinert, geschält, gepreßt, getrocknet, gedarrt, gebacken oder sonst einfach zubereitet | 8 | ur 36 | Svampar, skurna i bitar, skalade, pressade, torkade, bakade eller eljest enkelt tillredda | 8 | ||
aus 47 | Preißelbeeren, frisch | frei | ur 47 | Lingon, friska | fria | ||
(aus 74/6) Bau- und Nutzholz, im allgemeinen Tarife nicht besonders genannt: | (ur 74/6) Byggnads- och gagnvirke, i allmänna tariffen ej specificeradt: | ||||||
Anmerkung zu Nr. 75 und 76 des allgemeinen Tarifs. Durch bloßes Sägen genutete Schindelbretter sind wie bloß gesägte Schindelbretter nach Nr. 76 zu verzollen. In der Längsrichtung beschlagene, gesägte oder in anderer Weise vorgerichtete, nicht gehobelte Kanthölzer (Balken, Bohlen und dergleichen), welche nur mit Zapfenlöchern, Zapfen, Schlitzen, Falzen oder Bohrlöchern versehen sind, werden, wenn sie aus weichem Holze bestehen, nach den Sätzen der Nr. 75 und 76 mit einem Zollzuschlage verzollt, welcher beträgt: |
Anmärkning till nr. 75 och 76 i allmänna tariffen. Genom blott sågning framställda spåntade takśpånsbräder tullbehandlas efter nr. 76 som blott sågade. I längdriktningen tillhugget, sågadt eller på annat sätt förarbetadt, icke hyfladt kantvirke (bjälkar, plankor o. dyl.), hvilket blott är försedt med tapphål, tappar, urskärningar, falsar eller borrhål, drager, om det består af mjuka träslag, de under nr. 75 och 76 bestämda tullsatserna med följande förhöjning: |
||||||
im Falle der Verzollung nach Gewicht für 1 Doppelzentner 0,20 Mark,
|
i händelse förtullning sker efter vikt för 100 kg 0,20 Mark,
|
||||||
im Falle der Verzollung nach Raummaß für 1 Festmeter 1,20 Mark.
|
i händelse förtullning sker efter rymdmått för 1 festmeter 1,20 Mark.
|
||||||
aus 76 | in der Längsrichtung gesägt oder in anderer Weise vorgerichtet, nicht gehobelt, weich [760] | 0,72 oder für 1 Festmeter 4,32 |
ur 76 | sågadt i längdriktningen eller på annat sätt förarbetadt, icke hyfladt, af mjuka träslag [761] | 0,72 eller for 1 festmeter 4,32 | ||
aus 80 | Eisenbahnschwellen, mit der Axt bearbeitet, auch auf nicht mehr als einer Längsseite gesägt, nicht gehobelt, aus weichem Holze | 0,24 oder für 1 Festmeter 1,44 |
ur 80 | Järnvägssyllar, bearbetade med yxa, äfven på icke mer än en långsida sågade, icke hyflade, af mjuka träslag | 0,24 eller for 1 festmeter 1,44 | ||
Anmerkung. Gedämpfte, getränkte (imprägnierte) ober sonst auf chemischem Wege behandelte Eisenbahnschwellen werden ohne Zollzuschlag nach den Sätzen der Nr. 80 verzollt.
|
Anmärkning. Järnvägesyllar, behandlade med ånga, impregnerade eller eljest på kemisk väg behandlade, förtullas utan förhöjning efter de i nr. 80 bestämda tullsatserna.
|
||||||
aus 81 | Holzpflasterklötze aus weichem Holze | für 1 Doppelzentner 0,72 oder für 1 Festmeter 4,32 |
ur 81 | Gatubeläggningskubbar af mjuka träslag | för 100 kg 0,72 eller for 1 festmeter 4,32 | ||
Anmerkung. Gedämpfte, getränkte (imprägnierte) ober sonst auf chemischem Wege behandelte Holzpflasterklötze werden ohne Zollzuschlag nach den Sätzen der Nr. 81 verzollt.
|
Anmärkning. Gatubeläggningskubbar af trä, behandlade med ånga, impregnerade eller eljest på kemisk väg behandlade, fortullas utan förhöjning efter de i nr. ol bestämda tullsatserna.
|
||||||
aus 82 | Naben, Felgen, Speichen, sowie für diese Gegenstände erkennbar vorgearbeitete Hölzer von weichem Holze | für 1 Doppelzentner 0,72 oder für 1 Festmeter 4,32 |
ur 82 | Hjulnafvar, lötar, ekrar, äfvensom forarbetade, igenkännliga ämnen därtill, af mjuka träslag | för 100 kg 0,72 eller for 1 festmeter 4,32 | ||
aus 85 | Reifenstäbe (gespalten für Faß- und ähnliche Reifen), auch rund gebogen: | ur 85 | Tunnbandsträ (klufvet till tunnband o. dyl.), äfven rundböjdt: | ||||
geschälte, nicht gehobelt; ungeschälte und geschälte, gehobelt oder mit den zur unmittelbaren Verwendung als Reifen erforderlichen Einschnitten, dem sogenannten Schloß, versehen
|
für 1 Doppelzentner 3 |
skaladt, icke hyfladt; oskaladt och skaladt, hyfladt eller försedt med de för omedelbar användning som tunnband erforderliga inskärningarna, s. k. hak
|
för 100 kg 3 | ||||
Anmerkung zu Nr. 84 und 85 des allgemeinen Tarifs. Eine Glättung der Spaltfläche, die mit der Herstellungsweise der gespaltenen Korbweiden und der Reifenstäbe mittels des Zugmessers oder dergleichen im Zusammenhange steht, gilt nicht als Behobelung.
|
Anmärkning till nr. 84 och 85 i allmänna tariffen. En glättning af klyfytan, som i samband med tillverkningen af klufven korgpil och tunnbandsträ åstadkommes medelst bandknif o. dyl., anses icke såsom afhyfling.
|
||||||
87 | Brennholz (Schichtholz [Klafterholz], Stockholz, Reisig [auch in Bündeln], Späne [Abfallspäne] und andere nur als Brennholz verwertbare Holzabfälle, Wurzeln); Zapfen von Nadelhölzern; ausgelaugtes Gerbholz und ausgelaugte Gerbrinden (Gerblohe), auch geformt (Lohkuchen) | frei | 87 | Bränsle (famnved, kubbved, risbränsle [äfven i knippor], spån [affallspån] och annat endast såsom bränsle användbart träaffall, trärötter); barrkottar; utlakadt garfträ och utlakad garivarbark (garflag), äfven i formade stycken („Lohkuchen“) | fria | ||
88 | Holzkohlen, auch gepulvert; Holzkohlenbriketts | frei | 88 | Träkol, äfsren pulveriserade; träkolsbriketter | fria | ||
89 | Holzmehl und Holzwolle, auch für Heilzwecke zubereitet [762] | 0,40 | 89 | Trämjöl och träull, äfven beredd för medicinskt ändamål [763] | 0,40 | ||
96 | Seggen (Waldhaar), auch getrocknet, gefärbt oder zu Strängen zusammengedreht; Schilfrohr, roh, ungespalten; Torfstreu; Laub, Baumnadeln, Moos und sonstige Streu aller Art | frei | 96 | Starrgräs („Waldhaar“), äfven torkadt, färgadt eller sammansnodt till rep; vassrör, råa, oklufna; torfströ; löf, barr, mossa och annat strö, alla slag | fria | ||
aus 111 | Haarwild, nicht lebend, auch zerlegt, nicht zubereitet | 20 | ur 111 | Hårbärande vildt, icke lefvande, äfven styckadt, icke tillredt | 20 | ||
Anmerkung zu Nr. 115 bis 117 des allgemeinen Tarifs. Fische (einschließlich der Heringe), die lediglich zur Erhaltung während der Versendung mit Salz bestreut oder mit Salzwasser begossen sind, werden als frische Fische behandelt; dagegen unterliegen ausgenommene oder zerschnittene frische Fische, wenn sie in Salzlake eingehen, dem Zollsatze für gesalzene Fische.
|
Anmärkning till nr. 115 –117 i allmänna tariffen. Fisk (sill därunder inbegripen), som uteslutande till förvaring under transporten beströtts med salt eller begjutits med saltvatten, behandlas såsom färsk fisk; däremot drager urtagen eller sönderskuren färsk fisk, om den inkommer i saltlake, den för saltad fisk bestämda tullsatsen.
|
||||||
aus 122 | Süßwasserkrebse, lebend oder bloß abgekocht | frei | ur 122 | Kräftor, lefvande eller blott kokta | fria | ||
156 | Hörner, Geweihe, Knochen, Knochenzapfen, Hufe, Klauen, Vogelschnäbel, Zähne, roh, auch in der Querrichtung in einzelne Teile zerschnitten; gefärbte Stücke von Hirschgeweihen, wie sie bei der Herstellung von Knöpfen und ähnlichen Gegenständen als Rohstoff dienen; Muschelschalen (auch mit Perlen) und Korallen, roh, auch gepulvert oder gemahlen; Kauris, Schildkrötenschalen (in ganzen Gehäusen), Tierstacheln, Walfischbarten (rohes Fischbein) sowie sonstige tierische Schnitzstoffe, roh | frei | 156 | Horn, äfven af hjortdjur, ben, hornkvickar, hofvar, klöfVar, fågelnäbb, tänder, råa, äfven på tvären skurna i bitar; färgade stycken af hjorthorn, sådana de vid tillverkning af knappar o. dyl. tjäna som råämne; musselskal (äfven med pärlor) och koraller, råa, äfven pulveriserade eller malna; kauris, sköldpaddskal (hela), djurtaggar, hvalfiskbarder (oarbetadt fiskben), äfvensom andra animaliska skärbara ämnen, oarbetade | fria | ||
157 | Därme und Magen von Vieh, frisch oder getrocknet, auch eingesalzen, nicht zum Genusse; tierische Blasen, mit Ausnahme der Hausenblase, frisch oder getrocknet; Goldschlägerhäutchen, zugeschnitten; Lab, auch eingedickt, nicht weingeisthaltig | frei | 157 | Kreaturstarmar och -magar, friska eller torkade, äfven insaltade, icke afsedda som födoämnen; blåsor af djur, med undantag af husblås, friska eller torkade; guldslagarhinna, tillskuren; löpe, äfven tätnad, icke sprithaltig | fria | ||
aus 161 | Blut von geschlachtetem Vieh, flüssig oder eingetrocknet; Tierflechsen, auch getrocknet; Dünger, tierischer (Abtritt- und Stalldünger), auch getrocknet | frei | ur 161 | Blod af slaktade kreatur, flytande eller torkad; djursenor, äfven torkade; gödsel, animalisk (afträdes- och ladugårdsgödsel), äfven torkad | fria | ||
191 | Natürliches Wasser, anderes als Mineralwasser, auch destilliert; Eis, rohes, natürliches und künstliches [764] | frei | 191 | Naturligt vatten, annat än mineralvatten, äfven destilleradt; is, rå, naturlig eller konstgjord [765] | fria | ||
223 | Ton einschließlich der Porzellanerde (Kaolin) und Lehm aller Art, auch gebrannt, gemahlen oder geschlemmt; Schamotte- und Dinasmörtel | frei | 223 | Lera, porslinslera (kaolin) däri inbegripen, samt annan lera, alla slag, äfven bränd, målen eller slammad; schamotteoch dinasmurbruk | fria | ||
224 | Farberden (auch Kreide), roh, sowie als rohe Farberden verwendbare Abfälle und Nebenerzeugnisse der Industrie; Graphit, roh (in Stücken), gemahlen oder geschlemmt | frei | 224 | Färgjordarter (äfven krita), råa, äfvensom såsom råa färgjordarter användbara affall och biprodukter från industrien; grafit, rå (i stycken), målen eller slammad | fria | ||
226 | Kieselgur (Infusorienerde), Quarz, Quarzsand; Feuersteine, roh, auch geschreckt oder gemahlen | frei | 226 | Kiselgur (infusoriejord), kvarts, kvartssand; flinta, rå, äfven bränd eller målen | fria | ||
227 | Kalk, kohlensaurer, Magnesit, Dolomit, Witherit, Strontianit, auch gebrannt; Kalk, gebrannter, gelöscht; Kalkmörtel; Kalk, natürlicher phosphorsaurer | frei | 227 | Kalk, kolsyrad, magnesit, dolomit, viterit, strontianit, äfven bränd; kalk, bränd, släckt; kalkmurbruk; kalk, naturlig fosforsur | fria | ||
Anmerkung zu Nr. 234 des allgemeinen Tarifs. Unter Nr. 234 fallen auch rohe oder bloß roh behauene Werksteine. Unter bloß roh behauenen Steinen werden solche verstanden, welche lediglich eine Bearbeitung mit dem Zweispitz (Spitzhammer) oder mit dem Spitzmeißel zeigen, wie solche erfolgt, um von dem Stein überflüssige Teile abzuschlagen und ihn zur Versendung geeignet zu machen.
|
Anmärkning till nr. 234 i allmänna tariffen. Under nr. 234 hänföras äfven råa eller blott råhuggna verkstenar. Med blott råhuggna verkstenar förstås sådana, hvilka endast utvisa en bearbetning med pikhacka (Spitzhammer) eller med spetsmejsel, såsom brukas för att genom borttagandet af öfverflödiga delar göra dem lämpliga för transporten.
|
||||||
236 | Sonstige Erden und rohe mineralische Stoffe, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt oder inbegriffen, auch gebrannt, geschlemmt, gemahlen oder gereinigt; Kreidemasse (aus Kreide, anderen Erden, Leim und dergleichen) zu Formerarbeiten | frei | 236 | Andra jordarter och råa mineralämnen, i allmänna tariffen ej specificerade eller inbegripna, äfven brända, slammade, malna eller renade; kritmassa (af krita, andra jordarter, lim o. dyl.) till formarearbeten | fria | ||
aus 243 | Pech aller Art mit Ausnahme des Steinkohlenpechs; Pechsatz (Rückstand von der Pechbereitung); pechartige Rückstände von der Destillation der Mineralöle, soweit sie im Wasser untersinken; Torfteer, Holzteer und Dagget (Daggert, Birkenteer) [766] | frei | ur 243 | Beck, alla slag, med undantag af stenkolsbeck; beckbottensats (återstod från beckberedning); beckartade rester från rening af mineraloljor, såframt de sjunka i vatten; torftjära, trätjära och björkolja (daggert, björktjära) [767] | fria | ||
259 | Wagenschmiere | 6 | 259 | Vagnssmörja | 6 | ||
271 | Ammoniakwasser (Gaswasser), Salmiakgeist | frei | 271 | Ammoniakvatten (gasvatten), salmiaksprit | fria | ||
289 | Ätznatron, fest (Natriumhydroxyd) oder flüssig (Natronlauge); Ätzkali, fest (Kaliumhydroxyd) oder flüssig (Kalilauge) | 3,50 | 289 | Etsnatron, i fast form (natriumhydroxyd) eller i flytande (natronlut); etskali, i fast form (kaliumhydroxyd) eller i flytande (kalilut) | 3,50 | ||
297 | Eisenvitriol (grüner Vitriol, Eisensulfat), Zinkvitriol (weißer Vitriol, Zinksulfat) | frei | 297 | Järnvitriol (grön vitriol, järnsulfat), zinkvitriol (hvit vitriol, zinksulfat) | fria | ||
309 | Calciumacetat (essigsaurer und holzessigsaurer Kalk) | 0,50 | 309 | Kalciumacetat (ättiksyrad och träättiksyrad kalk) | 0,50 | ||
Andere Acetate, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt, sowie Acetonöl | frei | Andra acetater, i allmänna tariffen ej specificerade, äfvensom acetonolja | fria | ||||
337 | Tinte und Tintenpulver | 4 | 337 | Bläck och bläckpulver | 4 | ||
349 | Holzgeist (Methylalkohol), roh; Aceton, roh | frei | 349 | Träsprit (metylalkohol), rå; aceton, rå | fria | ||
Anmerkung. Unter Nr. 349 fällt Holzgeist, dessen Stärke, bei 15°C. mit einem Alkoholometer nach Gewichtsteilen in Hundert für Branntwein festgestellt, nicht mehr als 95 Gewichtsteile beträgt.
|
Anmärkning. Under nr. 349 hänföres träsprit, hvars styrka, vid 15° C. profvad med en alkoholometer efter viktsdelar pr % för brännvin, icke öfverstiger 95%.
|
||||||
aus 350 | Holzgeist, gereinigt | 8 | ur 350 | Träsprit, renad | 8 | ||
378 | Holzteer- und Torfteerkreosot | frei | 378 | Trätjäre- och torftjärekreosot | fria | ||
(aus 472/4) Leinengarn (Garn aus Flachs oder Flachswerg), auch gemischt mit Jute, jedoch ohne Beimischung von anderen Spinnstoffen: | (ur 472/4) Linnegarn (garn af lin eller linblånor), äfven blandadt med jute, dock utan inblandning af andra textilämnen: | ||||||
aus 473 | eindrähtig, gebleicht, gefärbt, bedruckt: | ur 473 | enkelt, blekt, fårgadt, tryckt: | ||||
bis Nr. 20 englisch
|
13 | t. o. m. nr. 20 engelskt
|
13 | ||||
über Nr. 20 bis Nr. 35 englisch
|
16 | öfver nr. 20 t. o. m. nr. 35 engelskt
|
16 | ||||
[768] | über Nr. 35 bis Nr. 75 englisch
|
21 | [769] | öfver nr. 35 t. o. m. nr. 75 engelskt
|
21 | ||
498 | Dichte Gewebe aus Gespinsten von Spinnstoffen des Abschnitts 5 D des allgemeinen Tarifs, auch gemischt mit Pferdehaaren, jedoch ohne Beimischung von anderen tierischen Spinnstoffen oder Baumwolle, nicht unter Nr. 486 bis 491 des allgemeinen Tarifs fallend, gemustert (roh, gebleicht, gefärbt, bedruckt, bunt gewebt): | 498 | Täta väfnader af de under afdelning 5 D i allmänna tariffen upptagna textilämnen, äfven blandade med hästhår, dock utan inblandning af andra animaliska textilämnen eller bomull, icke hänförliga under nr. 486 t. o. m. 491 i allmänna tariffen, försedda med mönster (råa, blekta, färgade, tryckta, kulört väfda): | ||||
Damaste
|
150 | damast
|
150 | ||||
andere
|
Zollsätze der Nr. 492 und 493 des allgemeinen Tarifs +10 Mark | andra
|
tullsatserna under nr. 492 och 493 i allmänna tariffen + 10 mark | ||||
aus 556 | Schuhe aus Leder aller Art, auch aus behaarten Häuten oder aus Häuten von Fischen oder Kriechtieren, mit anderen Sohlen als Holzsohlen: | ur 556 | Skodon af skinn, alla slag, äfven af hudar med hår eller af hudar af fiskar eller kräldjur, med andra sulor än af trä: | ||||
Pantoffel und Hausschuhe, ohne Rücksicht auf das Gewicht
|
60 | tofflor, utan afeeende på vikten
|
60 | ||||
Anmerkung. Als Pantoffel und Hausschuhe sind solche Schuhe anzusehen, die weder Riststellung noch Fersenstellung haben noch in anderer Weise (z. B. durch Zugschnüre, Verschlußknöpfe oder elastische Einsätze) zur festen Umschließung des Fußes eingerichtet sind. Der vertragsmäßige Zollsatz ist auch auf Pantoffel und Hausschuhe mit einem Absatzfleck, jedoch nicht auf solche mit Absätzen (Stöckeln) anzuwenden.
|
Anmärkning. Såsom tofflor anses sådana skodon, hvilka hvarken hafva ställning för vristen eller hälen och icke heller på annat sätt (t. ex. genom snören, knappar eller resårinsättningar) äro afsedda att fast omsluta foten. Den traktatsenliga tullsatsen tillämpas äfven på tofflor, försedda med en enkel klacklapp, dock icke på sådana med klackar.
|
||||||
562 | Handschuhe ganz oder teilweise aus Leder (mit Ausnahme der mit Pelzwerk überzogenen oder mit solchem gefütterten Handschuhe und der als Sattlerware zu behandelnden ausgepolsterten Fechthandschuhe) | 125 | 562 | Handskar, helt eller delvis af skinn (med undantag af med pälsverk vare sig öfverklädda eller fodrade och af till sadelmakararbeten hänförliga, stoppade fäkthandskar) | 125 | ||
aus 577 | Schuhe aus Kautschuk; auch in Verbindung mit Sohlen aus anderen Stoffen, lackiert | 80 | ur 577 | Skodon af kautschuk, äfven i förening med sulor af andra ämnen, lackerade | 80 | ||
(aus 615/634) Holzwaren: | (ur 615/634) Trävaror: | ||||||
615 | Bau- und Nutzholz, gehobelt, gefalzt, genutet, gestemmt, gezapft, geschlitzt, soweit es nicht unter eine andere Nummer des Abschnitts 10 B des allgemeinen Tarifs fällt: | 615 | Byggnads-och gagnvirke, hyfladt, falsadt, spåntadt, med stämjärn urtaget, försedt med tappar eller urskärningar, så framt det icke är hänförligt under något annat nummer i afdelning 10 B i allmänna tariffen: | ||||
roh:
|
oarbetadt:
|
||||||
durch Messerung hergestellte furnierartige Brettchen aus Pappelholz oder Erlenholz in kleinen Abmessungen
|
2 | knifskurna, fanerartade träskifvor af poppel- eller alträ i små dimensioner
|
2 | ||||
anderes, soweit es nicht in der Anmerkung zu Nr. 75 und 76 des allgemeinen Tarifs ausgenommen ist
bearbeitet
|
3,25 | annat, så framt det icke är undantaget i anmärkningen till nr. 75 och 76 i allmänna tariffen
|
3,25 | ||||
[770] | bearbeitet
|
10 | [771] | bearbetadt
|
10 | ||
aus 624 | Spulen, auch gefärbt | 5 | ur 624 | Spolar, äfven färgade | 5 | ||
(aus 625/6) Möbel und Möbelteile, grobe (nicht gepolstert), unfurniert: | (ut 625/6) Möbler och möbeldelar, grofva (icke stoppade), icke fanerade: | ||||||
aus 625 | aus weichem Holze, roh
|
4,50 | ur 625 | af mjuka träslag, råa
|
4,50 | ||
(aus 628/9) Tischler-, Drechsler- und Wagnerarbeiten, grobe, sowie sonstige grobe Holzwaren, in den vorhergehenden Nummern des Abschnitts 10 B des allgemeinen Tarifs nicht genannt: | (ur 628/9) Snickar-, svarfvar- och vagnmakararbeten, grofva, äfvensom andra grofva trävaror, i föregående nummer uti afdelning 10 B i allmänna tariffen ej specificerade: | ||||||
aus 628 | Fensterrahmen, Türen, Treppen, und Teile von solchen, profilierte Holzleisten: roh | 4 | ur 628 | fönsterramar, dörrar, trappor, och delar af sådana, profilerade trälister: råa | 4 | ||
Grobe rohe Platten aus weichem Holz, die auf beiden Breitseiten mit einer durch ein Bindemittel (Zement oder dergleichen) befestigten einfachen oder mehrfachen Pappschicht vollständig überzogen sind (sogenanntes Compoboard) | 5 | Grofva, råa plattor af mjuka träslag, hvilka på båda ytorna fullständigt öfverdragits med ett genom ett bindemedel (cement eller dylikt) fastsatt enkelt eller flerfaldigt papplager (s. k. Compoboard) | 5 | ||||
629 | bearbeitet: | 629 | bearbetade: | ||||
Fensterrahmen, Türen, Treppen,, und Teile von solchen
|
11 | fönsterramar, dörrar, trappor, och delar af sådana
|
11 | ||||
andere
|
10 | andra
|
10 | ||||
(aus 649/50) Halbzeug (Halbstoff zur Papier- und Pappenbereitung), breiartig oder in fester Form, auch gebleicht oder gefärbt oder mit mineralischen Stoffen, Leim usw. versetzt: | (ur 649/50) Halffabrikat för pappers- och papptillverkning, våt eller torr massa, äfven blekt eller färgad eller försatt med mineralämnen, lim o. s. v.: | ||||||
650 | aus Holz, Stroh, Espartogras oder anderen Pflanzenfasern:
|
650 | af trä, halm, espartogräs eller andra växtfibrer:
|
||||
Holzmasse (mechanisch bereiteter Holzstoff, Holzschliff)
|
1,25 | trämassa (mekaniskt beredd trämassa, slipmassa)
|
1,25 | ||||
chemisch bereiteter Holzstoff (Zellstoff, Zellulose); Stroh-, Esparto- und anderer Faserstoff
|
1,25 | kemiskt beredd trämassa (cellulosa); halm-, esparto- och annat fiberämne
|
1,25 | ||||
aus 652 | Pappen aller Art: | [772] | ur 652 | Papp, alla slag: | [773] | ||
weiß oder farbig gestrichen, mit weißem oder farbigem Papier beklebt; Malerpappe
|
10 | hvit eller med färg bestruken, öfverklistrad med hvitt eller färgadt papper; målarpapp
|
10 | ||||
655 | Packpapier, nicht unter Nr. 654 des allgemeinen Tarifs fallend | 3 | 655 | Omslagspapper, icke hänförligt under nr. 654 i allmänna tariffen | 3 | ||
Anderes Papier, nicht unter andere Nummern des allgemeinen Tarifs fallend, einschließlich des Kartonpapiers, auch liniert, pergamentiert oder gekörnt | 6 | Annat papper, icke hänförligt under andra nummer i allmänna tariffen, häri inbegripet kartongpapper, äfVen linjeradt, pergamenteradt eller kornigt | 6 | ||||
Anmerkung zu Nr. 654 und 655 des allgemeinen Tarifs. Als Packpapier werden ohne Unterschied des Stoffes, aus welchem das betreffende Papier hergestellt ist, alle Papiere behandelt, welche sich zur Verwendung als Druck-, Schreib-, Lösch- oder Zeichenpapier nicht eignen, insbesondere die Gattung der Tütenpapiere sowie die als Papier zum Einwickeln, Einschlagen ober Einpacken erkennbaren, in der Regel mehr oder weniger geleimten Papiersorten. Papiere dieser Art sind zum Satze von 3 Mark für 1 Doppelzentner auch dann zu verzollen, wenn sie auf beiden Seiten glatt oder geglättet, in der Masse bunt gefärbt oder mit Gebrauchsanweisungen, Warenanpreisungen, Mustern und dergleichen bedruckt sind. Mit Unterlagen von Gespinstwaren versehene Papiere gehören nicht zu den Packpapieren. Für die Unterscheidung von Packpapier und Pappe ist in Zweifelsfällen das Verhältnis der Fläche zum Gewicht in der Weise maßgebend, daß als Packpapier nur solche Papiere zu behandeln sind, von denen 1 Meter im Geviert weniger als 350 Gramm wiegt. Von der Verzollung als Seidenpapier sind alle Papiere ausgenommen, deren Gewicht auf 1 Meter im Geviert 30 Gramm übersteigt. | Anmärkning till nr. 654 och 655 i allmänna tariffen. Såsom omslagspapper behandlas allt papper utan skillnad till ämnet, hvaraf det är framställdt, som icke är till tryck-, skrif-, sug- och ritpapper tjänligt, i synnerhet påspapper såväl som de i regeln mer eller mindre limmade papperssorter, hvilka vanligen tjäna till omslag eller inpackning. Papper af nämnda slag förtullas efter en tullsats af 3 mark för 100 kg, äfven om det är på båda sidor jämnt eller glättadt, i massan kulört färgadt eller försedt med tryckta bruksanvisningar, varureklamer, mönster o. dyl. Med underlag af textilvaror försedt papper hänföres icke till omslagspapper. För särskiljande af omslagspapper och papp tjänar i tvifvelaktiga fall ytans förhållande till vikten som bestämmande på så sätt, att som omslagspapper behandlas blott sådant papper, af hvilket 1 meter i fyrkant väger mindre än 350 gram. Från förtullning såsom silkespapper undantages allt papper, hvars vikt för 1 meter i fyrkant öfverstiger 30 gram. | ||||||
667 | Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge in Behältnissen aus Papier, Pappe oder Holz (Papierausstattung), und zwar: | 667 | Brefpapper, brefkort och brefkuverter i askar etc. af papper, papp eller trä („Papierausstattung“): | ||||
in Behältnissen, mit Leder oder mit Gespinstwaren ganz oder teilweise aus Seide überzogen (ganz oder teilweise) oder damit ausgestattet
|
35 | i askar etc, öfverklädda (helt eller delvis) med skinn eller textilvaror, helt eller delvis af siden, eller därmed annorledes försedda
|
35 | ||||
in Behältnissen von anderer Beschaffenheit:
|
i askar etc., af annan beskaffenhet:
|
||||||
aus Papier oder Pappe
|
12 | af papper eller papp
|
12 | ||||
aus Holz
|
15 | af trä
|
15 | ||||
Anmerkung. Bündchen aus Gespinsten jeder Art, mit denen Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge gebunden sind, sowie geringfügige Ausstattungen der Behältnisse selbst mit solchen Bändchen bleiben bei der Verzollung außer Betracht.
|
Anmärkning. Vid små band af textilämnen, alla slag, med hvilka brefpapper, brefkort och brefkuverter äro ombundna, såväl som vid obetydliga utsmyckningar af själfva askarna etc. med dylika små band, fästes icke afseende vid tullbehandlingen.
|
||||||
681 | Pflastersteine | frei | 681 | Gatsten | fria | ||
[774] | Anmerkung zu Nr. 682 des allgemeinen Tarifs. Gespaltene, an den Schmalseiten rohe oder bloß roh behauene Platten aus Granit von mehr als 16 Zentimeter Stärke werden zollfrei abgelassen. | [775] | Anmärkning till nr. 682 i allmänna tariffen. Klufna, på de smala sidorna råa eller blott råhuggna plattor af granit af mer än 16 cm. tjocklek lämnas tullfria. | ||||
(aus 685/6) Steinmetzarbeiten, ungeschliffen, ungehobelt, auch in Verbindung mit unlackiertem, unpoliertem Holze oder Eisen: | (ur 685/6) Stenhuggeriarbeten, oslipade, ohyflade, äfven i förening med olackeradt, opoleradt trä eller järn: | ||||||
aus 685 | von schlichter, nicht profilierter Arbeit, nicht abgedreht, nicht verziert, aus Granit:
|
ur 685 | släta, icke profilerade, icke svarfvadey icke utsirade, af granit:
|
||||
Randsteine für Bürgersteige, an zwei Längsseiten und an den beiden Kopfseiten schlicht bearbeitet, sonst roh oder bloß roh behauen
|
0,25 | kantstenar för trottoarer, på två långsidor och på båda kortsidorna slätt bearbetade, eljest råa eller blott råhuggna
|
0,25 | ||||
andere Arbeiten
|
0,50 | andra arbeten
|
0,50 | ||||
Anmerkungen.
1. Als Steinmetzarbeiten von schlichter, nicht profilierter Arbeit im Sinne der Nr. 685 sind ungeschliffene, ungehobelte, nicht abgedrehte Fensterbänke, Gesimsteile und andere Bau- und Werksteine mit und ohne Kanten und mit ebenen oder gekrümmten Bearbeitungsflächen insoweit zu behandeln, als die Bearbeitung, insbesondere diejenige in gekrümmten Flächen, ersichtlich durch die technische Zweckbestimmung des Steines bedingt ist. 2. Stufen aus Granit sind auch dann nach Nr. 685 zu verzollen, wenn sie zur Vergrößerung der Auftrittbreite mit einem einfachen, nicht gegliederten Wulst versehen sind. |
Anmärkningar.
Såsom släta, icke profilerade stenhuggeriarbeten efter nr. 685 behandlas oslipade, ohyflade, icke svarfvade fönsterbänkar, gesimsdelar och andra byggnads- och verkstenar med och utan kanter och med bearbetade, släta eller buktiga ytor, så till vida som bearbetningen, i synnerhet med hänsyn till buktiga ytor, synbarligen är betingad genom stenens tekniska användning. 2. Trappstenar af granit förtullas efter nr. 685, äfven då de, i ändamål att få fotsteget bredare, äro försedda med ett enkelt, icke profileradt utsprång. |
||||||
693 | Mühlsteine, auch in Verbindung mit eisernen Reifen oder Metallhülsen | frei | 693 | Kvarnstenar, äfven i förening med järnband eller metallhylsor | fria | ||
aus 694 | Schleif- und Wetzsteine, ganz oder teilweise aus Karborund | 12 | ur 694 | Slip- och brynstenar, helt eller delvis af karborundum | 12 | ||
(aus 713/4) Mauersteine (Mauerziegel, Backsteine) aus farbig sich brennendem Ziegelton, ungebrannt oder gebrannt, unglasiert: | (ur 713/4) Murstenar (murtegel, tegelstenar) af tegellera, som förgår sig i bränningen, obrända eller brända, oglaserade: | ||||||
713 | Hohlsteine, Lochsteine und Lochplatten, rauh oder glatt | 0,15 | 713 | hålstenar („Hohlsteine“, „Lochsteine“) och hålplattor, skrofliga eller släta | 0,15 | ||
Formsteine, rauh oder glatt | 0,20 | formstenar, skrofliga eller släta | 0,20 | ||||
aus 716 | Klinker aller Art aus Ton, unglasiert | 0,20 | ur 716 | Klinker, alla slag, af lera, oglaserade | 0,20 | ||
aus 719 | Röhren aus Ton, unglasiert oder glasiert: | ur 719 | Rör af lera, oglaserade eller glaserade: | ||||
[776] | Drainröhren
|
frei | [777] | dräneringsrör
|
fria | ||
724 | Feuerfeste Steine jeder Art (Schamottsteine, Dinas- und andere Quarzsteine, Bauxit- und Magnesiasteine, Kohlenstoffsteine für feuerfeste Ofenausmauerung), unglasiert oder glasiert: | 724 | Eldfasta stenar, alla slag (schamottstenar, dinas- och andra kvartsstenar, bauxit- och magnesiastenar, kolstenar för eldfast ugnsutmurning), oglaserade eller glaserade: | ||||
rechteckige bei einem Reingewichte des Stückes von weniger als 5 Kilogramm
|
0,35 | rätvinkliga, vägande netto under 5 kg pr stycke
|
0,35 | ||||
rechteckige bei einem Reingewichte des Stückes von 5 Kilogramm oder darüber; andere als rechteckige ohne Rücksicht auf das Gewicht des Stückes
|
0,50 | rätvinkliga, vägande netto 5 kg eller däröfver pr stycke; andra än rätvinkliga utan afseende på vikten pr stycke
|
0,50 | ||||
aus 728 | Glatte, unglasierte Bodenplatten aus Ton oder gefrittetem Tonzeug, durch Zusammenpressen verschiedenfarbiger Tonmassen mit Mustern versehen | 3 | ur 728 | Släta, oglaserade golfplattor af lera eller halfförglasadt lergods („gefrittetes Tonzeug“), genom sammanpressning af olikfärgade lermassor försedda med mönster | 3 | ||
Anmerkung. Platten der vorstehend bezeichneten Art sind, wenn ihre Stärke mehr als 1½ Zentimeter beträgt, stets als Bodenplatten zu behandeln und von der Verzollung als Wandbekleidungsplatten nach Nr. 729 des allgemeinen Tarifs ausgenommen.
|
Anmärkning. Plattor af förenämnda slag, om de till tjockleken öfverskrida 1½ centimeter, behandlas alltid såsom golfplattor och undantagas från förtullningen såsom väggplattor efter nr. 729 i allmänna tariffen.
|
||||||
Anmerkungen zu Abschnitt 14 des allgemeinen Tarifs. 1. Im Gegensatze zu Mauersteinen und Klinkern sind als Pflasterplatten aus Ton und als Bodenplatten aus Ton nur solche parallelflächige Tonkörper zu behandeln, bei welchen sowohl die Länge als auch die Breite mindestens dem Fünffachen der Dicke gleichkommt. Dieses Merkmal dient auch für die Unterscheidung der feuerfesten Platten von den feuerfesten Steinen. 2. Tonwaren, die durch Zusammenpressen verschiedenfarbiger Tonmassen hergestellt, hierdurch jedoch nicht auf der Schauseite mit Mustern versehen sind, werden nicht als mehrfarbig, sondern als einfarbig verzollt. |
Anmärkningar till afdelning 14 i allmänna tariffen. 1. I motsats till murstenar och klinker behandlas såsom gatubeläggningsplattor och golfplattor af lera blott sådana till ytan parallellfornriga lerkroppar, vid hvilka såväl längden som äfven bredden uppgår till minst fem gånger tjockleken. Detta kännetecken tjänar äfven för skiljande af eldfasta plattor från eldfasta stenar. 2. Lervaror, som framställts genom sammanpressning af olikfärgade lermassor utan att likväl därigenom på ytan vara försedda med mönster, förtullas icke såsom flerfärgade utan som enfärgade. |
||||||
aus 763 | Glas, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt, auch durch Pressen oder Stanzen hergestellt oder geschliffen, poliert, abgerieben, geschnitten, geätzt, gemustert; Glasgespinst und Glaswolle: | ur 763 | Glas, i allmänna tariffen ej specificeradt, äfven framställdt genom pressning eller stansning, eller slipadt, poleradt, mattslipadt, skuret, etsadt eller försedt med mönster; glastråd och glasull: | ||||
[778] | nicht gefärbt, nicht undurchsichtig
|
12 | [779] | icke fargadt, icke ogenomskinligt
|
12 | ||
(aus 777/843) Eisen und Eisenlegierungen: | (ur 777/843) Järn och järnlegeringar: | ||||||
Anmerkung zu Nr. 784 des allgemeinen Tarifs. Unter Knüppeln werden gewalzte, nicht gerichtete (adjustierte) Stäbe von 30 bis110 Millimeter Dicke mit verschiedenen Querschnittsformen, meist aber von quadratischer, rautenförmiger oder flacher Form mit mehr oder weniger abgerundeten Kanten verstanden. | Anmärkning till nr. 784 i allmänna tariffen. Under knuppel förstås valsade, icke riktade („adjustierte“) stänger från 30 t. o. m. 110 millimeters tjocklek med olika tvärsnittsformer, men mest af kvadratisk, rutformig eller flat form, med mer eller mindre afrundade kanter. | ||||||
785 | Schmiedbares Eisen in Stäben (gewalzt, geschmiedet oder gezogen), auch geformt (fassoniert); ferner Bandeisen: | 785 | Smidbart järn i stänger (valsadt, smidt eller draget), äfven fasoneradt; äfvensom bandjärn: | ||||
nicht über 12 Zentimeter lang, zum Umschmelzen
|
1 | icke öfver 12 cm. längd, för omsmältning
|
1 | ||||
mit eingewalzten Mustern oder Verzierungen
|
5 | med invalsade mönster eller ornamenter
|
5 | ||||
anderes
|
2,50 | annat
|
2,50 | ||||
(786/787) Blech: | (786/787) Plåt: | ||||||
786 | roh, entzundert, gerichtet, dressiert, gefirnißt: | 786 | rå, utan valshud, riktad, glättad („dressiert“), fernissad: | ||||
in der Stärke | von mehr als 1 Millimeter | 3 | af en tjockleck | öfver 1 mm. | 3 | ||
von 1 Millimeter oder darunter | 4,50 | 1 mm. eller därunder | 4,50 | ||||
Anmerkung. Unter Nr. 786 fallen auch dressierte Bleche, die durch Walzen eine gleichmäßig glatte, glänzende, etwas spiegelnde Oberfläche erhalten, jedoch keine dem Walzen nachfolgende Bearbeitung erfahren haben.
|
Anmärkning. Under nr. 786 hänföres också glättad („dressiert“) plåt, som genom valsning erhållit en jämnt glatt, glänsande, något speglande yta, änskönt den icke undergått någon annan bearbetning efter valsningen.
|
||||||
787 | abgeschliffen, lackiert, poliert, gebräunt oder sonst künstlich oxydiert, auch mit spiegelnder Oxydschicht überzogen: | 787 | slipad, lackerad, polerad, brunerad eller på annat sätt med konst framställd oxidhinna, äfven öfverdragen med en speglande oxidhinna: | ||||
in der Stärke | von mehr als 1 Millimeter | 5 | af en tjockleck | öfver 1 mm. | 5 | ||
von 1 Millimeter oder darunter | 5,50 | 1 mm. eller därunder | 5,50 | ||||
Anmerkung zu Nr. 791 des allgemeinen Tarifs. Unter Nr. 791 fallen auch Drähte, die unmittelbar beim Ziehen oder Walzen ein blankes Aussehen erhalten haben, ferner Drähte, die nur infolge der Anwendung von Kupfersalzlösungen beim Ziehen einen dünnen Kupferanflug aufweisen. | Anmärkning till nr. 791 i allmänna tariffen. Under nr. 791 hänföres jämväl tråd, som omedelbart vid dragningen eller valsningen fått ett blankt utseende, äfvensom tråd, som blott till följd af användning af kopparsaltlösningar vid dragningen företer en tunn kopparanstrykning. | ||||||
[780] | Anmerkung zu Nr. 791/2 des allgemeinen Tarifs. Unter Draht ist dasjenige gezogene ober gewalzte Eisen zu verstehen, welches ohne Rücksicht auf die Form des Querschnitts bei letzterem keine die Grenze von 5 Millimeter überschreitende Abmessung zeigt, ferner auch, und zwar ohne Rücksicht auf die Stärke, alles in Form von Bunden, Ringen oder dergleichen aufgewundene gewalzte oder gezogene Eisen. Jedoch ist das in Form von Bunden, Ringen oder dergleichen aufgewundene gewalzte oder gezogene Eisen, wenn seine Breite mehr als 10 Millimeter beträgt, als Bandeisen, und wenn sie mehr als 25 Zentimeter beträgt, als Eisenblech zu verzollen. | [781] | Anmärkning till nr. 791/2 i allmänna tariffen. Under tråd förstås sådant draget eller valsadt järn, som utan afseende på genomskärningens form icke i någon riktning öfverskrider 5 millimeters tjocklek, och vidare, utan afseende på tjockleken, allt i form af knippor inkommande eller i form af ringar o. dyl. upprulladt, valsadt eller draget järn. Likväl förtullas i form af knippor inkommande eller i ringar o. dyl. upprulladt, valsadt eller draget järn, om dess bredd öfverstiger 10 millimeter, såsom bandjärn och, om bredden öfverstiger 25 centimeter, såsom järnplåt. | ||||
aus 792 | Draht, gewalzt oder gezogen, einschließlich des geformten (fassonierten), verzinnt, in der Stärke von weniger als 0,5 Millimeter bis 0,22 Millimeter | 4,75 | ur 792 | Tråd, valsad eller dragen, fasonerad däri inbegripen, fortennt, af en tjocklek under 0,5 t. o. m. 0,22 millimeter | 4,75 | ||
aus 794 | Röhren, nicht unter Nr. 793 des allgemeinen Tarifs fallend, gewalzt oder gezogen, roh: | ur 794 | Rör, icke hänförliga under nr. 793 i allmänna tariffen, valsade eller dragna, råa: | ||||
mit einer Wandstärke von weniger als 2 Millimeter
|
10 | under 2 millimeters godstjocklek
|
10 | ||||
(798/9) Schmiedbarer Guß, Schmiedestücke und andere Waren aus schmiedbarem Eisen, anderweit im allgemeinen Tarif nicht genannt: | (798/9) Smidbart gjutgods, smidesstycken och andra varor af smidbart järn, i allmänna tariffen ej specificerade: | ||||||
798 | roh: | 798 | råa | ||||
bei einem Reingewichte des Stückes | von mehr als 150 Kilogramm | 3,50 | med en nettovikt pr stycke | af mer än 150 kilogram | 3,50 | ||
von mehr als 100 bis 150 Kilogramm | 3,75 | af mer än 100 t. o. m. 150 kilogram | 3,75 | ||||
von mehr als 25 bis 100 Kilogramm | 4,50 | af mer än 25 t. o. m. 100 kilogram | 4,50 | ||||
von mehr als 3 bis 25 Kilogramm | 6 | af mer än 3 t. o. m. 25 kilogram | 6 | ||||
von 3 Kilogramm oder darunter | 6 | af 3 kilogram eller därunder | 6 | ||||
799 | bearbeitet: | 799 | bearbetade: | ||||
bei einem Reingewichte des Stückes | von mehr als 150 Kilogramm | 5,50 | med en nettovikt pr stycke | af mer än 150 kilogram | 5,50 | ||
von mehr als 100 bis 150 Kilogramm | 6 | af mer än 100 t. o. m. 150 kilogram | 6 | ||||
von mehr als 25 bis 100 Kilogramm | 7 | af mer än 25 t. o. m. 100 kilogram | 7 | ||||
von mehr als 3 bis 25 Kilogramm | 10 | af mer än 3 t. o. m. 25 kilogram | 10 | ||||
von 3 Kilogramm oder darunter | 13 | af 3 kilogram eller därunder | 13 | ||||
808 | Spaten, Schaufeln, Blatthacken, Küchenpfannen, Kohlenlöffel, Schmelzlöffel, Feuergeräte, Pflugscharen und Pflugstreichbretter [782] | 4,50 | 808 | Spadar, skyfflar, bladhackor, kökspannor, kolskyfflar, smältskopor, eldredskap, plogbillar och plogvändskifvor [783] | 4,50 | ||
aus 813 | Stemmeisen, Hobeleisen | 20 | ur 813 | Stämjärn, hyfveljärn | 20 | ||
Maschinenmesser | 18 | Maskinknifvar | 18 | ||||
aus 816 | Pferderechen, bei einem Reingewichte des Stückes von 3 Kilogramm und darüber | 6 | ur 816 | Hästräfeor, vägande netto pr stycke 3 kilogram och däröfver | 6 | ||
aus 820 | Hufeisen, roh | 3 | ur 820 | Hästskor, råa | 3 | ||
aus 824 | Wagenfedern, einschließlich der Eisenbahnwagenfedern, roh oder nur an den Blattenden und Seitenkanten abgeschliffen; Pufferfedern | 3 | ur 824 | Vagnsfjädrar, däri inbegripna fjädrar till järnvägsvagnar, råa eller endast putsade å ändar och kanter; buffertfjädrar | 3 | ||
825 | Drahtseile aus wenigstens 0,5 Millimeter starkem Eisendraht | 5 | 825 | Trådlinor af minst 0,5 millimeter tjock järntråd | 5 | ||
Hufnägel; grobe nicht bearbeitete Nägel von wenigstens 7 Zentimeter Länge, geschmiedet oder gepreßt, vierkantig und an der Spitze unregelmäßig abgestumpft | 6 | Hästskosöm; grof, icke bearbetad spik af minst 7 centimeters längd, smidd eller pressad, fyrkantig och i spetsen oregelbundet trubbig | 6 | ||||
Andere Drahtseile, Stacheldraht, Drahtgeflechte und Drahtgewebe, Drahtbürsten, Drahtkörbe, Stiefeleisen; Schrauben und Niete von nicht mehr als 13 Millimeter Stiftstärke; Haken, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt; Kisten- und Sarggriffe, Splinte, Krampen, Schnallen (mit Ausnahme der Schmuckschnallen); Rosettenstifte; Sprungfedern aus Draht; Häftel und Ösen; Nägel, weder vorstehend noch anderweit im allgemeinen Tarife genannt, auch mit Köpfen aus anderen unedlen Metallen oder Legierungen unedler Metalle | 8 | Andra trådlinor, stängseltråd, stängselduk, annan trådduk, trådborstar, trådkorgar, klackjärn; skrufvar och nitar af högst 13 millimeter diam.; hakar och krokar, i allmänna tariffen ej specificerade; handtag till lådor och likkistor, sprintar, krampor, spännen (med undantag af prydnadsspännen); rosettstift; resårer af tråd; hyskor och hakar; spik, ej förut nämnd eller i allmänna tariffen ej specificerad, äfven med hufvrud af andra oädla metaller eller deras legeringar | 8 | ||||
836 | Feine Schneidwaren (feine Messer, feine Scheren, blanke Waffen und dergleichen); Perlen und Schmuckschnallen, soweit sie nicht unter Nr. 887 des allgemeinen Tarifs fallen; Fingerhüte, Korkzieher, Nußknacker, Stahlkugeln, Knöpfe (auch aus Blech) und sonstige feine Eisenwaren, anderweit im allgemeinen Tarife nicht genannt: | 836 | Fint knifsmide (fina knifvar, fina saxar, blanka vapen o. dyl.); pärlor och prydnadspännen, så framt de icke falla under nr. 887 i allmänna tariffen; fingerborgar, korkskrufvar, nötknäppare, stålkulor, knappar (äfven af järnbleck) och andra fina järnvaror, i allmänna tariffen ej specificerade: | ||||
roh
|
15 | råa
|
15 | ||||
bearbeitet
|
24 | bearbetade
|
24 | ||||
[784] | Anmerkung. Von der Verzollung als feine Eisenwaren nach Nr. 836 bleiben die in anderen Nummern des Abschnitts 17 A des allgemeinen Tarifs besonders genannten Eisenwaren auch dann ausgenommen, wenn sie fein bearbeitet sind.
|
[785] | Anmärkning. Från förtullning efter nr. 836 såsom fina järnvaror undantagas de under öfriga numren uti af delning 17 A i allmänna tariffen specificerade järnvaror, äfven om de äro fint bearbetade.
|
||||
Anmerkungen zu Abschnitt 17 A des allgemeinen Tarifs. 1. Bei Eisenwaren wird ein rauher Ölfarben- oder Teeranstrich sowie das Überstreichen mit Graphit nicht als Bearbeitung angesehen. 2. Eisen in Stäben, Draht, Blech, Röhren und andere Eisenwaren, die auf mechanischem Wege mit Kupfer, Kupferlegierungen, Nickel oder Aluminium überzogen oder auf chemischem Wege vernickelt sind, unterliegen, soweit nicht im allgemeinen Tarife besondere Bestimmungen getroffen sind, einem Zollzuschlage von 50 vom Hundert. Sofern für die genannten Gegenstände in poliertem oder allgemein in bearbeitetem Zustande besondere Zollsätze bestehen, werden letztere der Berechnung zugrunde gelegt. |
Anmärkningar till afdelning 17A i allmänna tariffen. 1. Vid järnvaror anses en ojämn påstrykning af oljefärg eller tjära äfvensom öfverstrykning med grafit icke såsom bearbetning. 2. Järn i stänger, tråd, plåt, rör och andra järnvaror, hvilka på mekanisk väg erhållit ett öfverdrag af koppar, kopparlegeringar, nickel eller aluminium eller på kemisk väg förnicklade, draga, för så vidt icke i allmänna tariffen särskilda bestämmelser därom gälla, en tullförhöjning af 50%. Om för nämnda föremål – polerade eller i allmänhet bearbetade – särskilda bestämmelser äro gällande, tullbehandlas de efter dessa. |
||||||
875 | Metalltuch aller Art für gewerbliche Zwecke, insbesondere für die Herstellung von Papier, endlos oder in Rollen oder Stücken, aus Draht aus Kupfer oder Kupferlegierungen, auch mit Gespinsteinlagen; Vordruckwalzen (Egoutteure) aus Kupfer oder Kupferlegierungen, glatt oder gerippt, mit oder ohne Wasserzeichen | 18 | 875 | Metallduk, alla slag, for industriella ändamål, i synnerhet för pappersfabrikation, ändlös eller i rullar eller stycken, af tråd af koppar eller kopparlegeringar, äfven med textilinlägg; fortryckvalsar (egoutteurer) af koppar eller kopparlegeringar, jämna eller rafflade, med eller utan vattenmärken | 18 | ||
879 | Kupfer-, Tombak- und Messingwaren, verniert, gefärbt oder vernickelt, soweit sie nicht zu den fein gearbeiteten Schmuckgegenständen usw. der Nr. 887 des allgemeinen Tarifs gehören oder durch die Verbindung mit anderen Stoffen unter höhere Zollsätze fallen: | 879 | Koppar-, tombak- och mässingsvaror, med guld- eller silfverfernissa öfverstrukna, målade eller förnicklade, såframt de icke äro hänförliga till de under nr. 887 i allmänna tariffen upptagna fint arbetade prydnadsföremålen o. s. v. eller genom förening med andra ämnen draga högre tullsatser: | ||||
vernickelte Rahmen und Bügel aus Messingblech für Zigarrentaschen, Brieftaschen, Geldtäschchen, Handtaschen, Reisetaschen und ähnliche Täschnerwaren
|
50 | förnicklade ramar och byglar af mässingsplåt för cigarrfodral, plånböcker, penningbörsar, hand- och resväskor samt andra liknande varor
|
50 | ||||
andere hierher gehörige Waren
|
60 | andra hit hörande varor
|
60 | ||||
aus 906 | Milchentrahmungsmaschinen aller Systeme (Milchzentrifugen, Separatoren, Radiatoren usw.): | ur 906 | Mjölkskumningsmaskiner af alla system (mjölkcentrifuger, separatorer, radiatorer o. s. v.): | ||||
bei einem Reingewichte der Maschine | von 40 Kilogramm oder darunter | 10 | med en nettovikt pr maskin | af 40 kilogram eller därunder | 10 | ||
von mehr als 40 Kilogramm bis 1 Doppelzentner | 9 | af mer än 40 t. o. m. 100 kilogram | 9 | ||||
von mehr als 1 Doppelzentner bis 2 Doppelzentner | 9 | af mer än 100 t. o. m. 200 kilogram | 9 | ||||
von mehr als 2 Doppelzentner bis 4 Doppelzentner | 8 | af mer än 200 to. m. 400 kilogram | 8 | ||||
von mehr als 4 Doppelzentner bis 5 Doppelzentner | 7 | af mer än 400 t. o. m. 500 kilogram | 7 | ||||
Anmerkung. Unter Radiatoren werden solche Milchentrahmungsmaschinen verstanden, welche im unmittelbaren Anschluß an die Entrahmung in ununterbrochenem Verfahren Butter herstellen.
|
[786] | Anmärkning. Med radiatorer forstås sådana mjölkskumningsmaskiner, hvilka i omedelbar anslutning till skumningen och i oafbruten följd framställa smör.
|
[787] |
[787]
Tarif B. Zölle bei der Einfuhr in Schweden. / Tariff B. Införseltullar i Sverige.[Bearbeiten]
Tarif B.
|
Tariff B.
|
Zölle bei der Einfuhr in Schweden.
|
Införseltullar i Sverige.
|
Der im gegenwärtigen Tarif erwähnte schwedische allgemeine Tarif ist der Zolltarif vom 1. Juli 1904. | Den i denna tariff omnämnda svenska allmänna taxan är tulltaxan den 1 juli 1904. |
Nummer des schwedischen allgemeinen Tarifs. |
Benennung der Gegenstände. | Ver- zollungs- maßstab. |
Zollsatz | Nummer i svenska allmänna taxan. |
Artiklarnas benämning. | Kvantitet för tullbe- räkningen. |
Tullsats | ||||
Kronen. | Öre. | Kronor. | Öre. | ||||||||
6 | Briefmarkenalbums sowie erkennbare Teile davon | kg | 1 | – | 6 | Frimärksalbum äfvensom igenkännliga delar däraf | kg | 1 | – | ||
Postkartenalbums sowie erkennbare Teile davon | kg | 1 | 50 | Brefkortsalbum äfvensom igenkännliga delar däraf | kg | 1 | 50 | ||||
Andere Albums sowie Teile davon | kg | 2 | – | Andra album äfvensom delar däraf | kg | 2 | |||||
16 | Apothekerwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, einfach oder zusammengesetzt, eingeführt durch Vorsteher von Apotheken oder, nach Anhörung der Medizinalverwaltung, der Wissenschaftsakademie oder der zuständigen Universitätsfakultät, durch Gelehrte zu wissenschaftlichen Zwecken oder auch, nach Prüfung des Kommerzkollegiums, durch Gewerbetreibende, welche nachweisen, daß sie solche Waren zur Herstellung ihrer Fabrikate nötig haben | – | frei | 16 | Apoteksvaror, i allmänna taxan ej specificerade, enkla eller sammansatta, till införsel af apoteksföreståndare eller, efter Medicinalstyrelsens, Vetenskapsakademiens eller vederbörande universitetsfakultets hörande, af vetenskapsmän till begagnande för vetenskapliga ändamål, eller ock, efter Kommerskollegii pröfning, af näringsidkare, som styrka sig hafva behof af dylika varor för åstadkommande af sina tillverkningar | – | fria | ||||
18 | Asbest, unbearbeitet, auch Arbeiten daraus | – | frei | 18 | Asbest, oarbetad, äfvensom arbeten däraf | – | fria | ||||
20 | Schachteln und Dosen | 20 | Askar och Dosor | ||||||||
[790] | Anmerkung. Bei Prüfung der Frage, ob Schachteln oder Dosen, weil sie aus zusammengesetztem Material bestehen, nach Nr. 20 zu verzollen sind, bleiben Schließvorrichtungen (kleine Schlößchen nebst zugehörigen Schlüsseln, Schlüsselschildern und dergleichen) außer Betracht.
|
[791] | Anmärkning. Vid pröfning af frågan, huruvida askar och dosor skola förtullas efter nr. 20, emedan de bestå af sammansatta ämnen, fästes icke afseende vid låsinrättningar (små lås med tillhörande nycklar, nyckelskyltar och dylikt).
|
||||||||
Bänder: | Band: | ||||||||||
22 | seidensamtne und ganzseidene
|
kg | 6 | – | 22 | silkessammets- och helsiden-
|
kg | 6 | – | ||
halbseidene
|
kg | 2 | 50 | halfsiden-
|
kg | 2 | 50 | ||||
andere Arten, darunter elastische, auch aus Seide, worin Kautschuk oder ähnliche Stoffe enthalten sind
|
kg | 1 | 75 | andra slag, därunder inbegripna sådana elastiska, äfven af silke, hvari kautschuk eller likartadt ämne ingår
|
kg | 1 | 75 | ||||
Anmerkung zu Nr. 22, 23, 703 und 704 Seidenwaren der in diesen Nummern bezeichneten Art, in welchen bis zu 15 v. H. andere Gespinste enthalten sind, werden wie ganzseidene verzollt. Wie halbseidene werden alle anderen derartigen Waren verzollt, in welchen Seide enthalten ist. Jedoch ist aus Seide, welche in Garn von anderen Gespinsten eingesponnen ist und nicht der ganzen Länge desselben folgt, keine Rücksicht zu nehmen.
Dergleichen Waren aus Samt, Velpel und Plüsch werden außerdem wie ganzseidene Waren verzollt, wenn die ganze Schauseite aus Seide besteht, auch wenn an der Kehrseite andere Gespinste ersichtlich sind. Künstliche Seide wird bei der Verzollung der natürlichen Seide gleich behandelt. |
Anmärkning till nr. 22, 23, 703 och 704. Siden varor af de under dessa nummer upptagna slag, i hvilka andra spånadsämnen till och med 15% ingå, skola förtullas såsom helsiden. Såsom halfsiden förtullas alla andra dylika varor, i hvilka silke ingår. Dock skall afseende icke fästas å silke, som, inspunnet i garn af annat spånadsämne, ej följer garnets hela längd.
Dylika varor af sammet, fälb och plysch tullbehandlas dessutom såsom helsiden, då hela ytan utgöres af silke, ehuru frånsidan utvisar annat spånadsämne. Konstgjord t silke skall vid tullbehandlingen anses lika med naturligt silke. |
||||||||||
35 | Bijouteriewaren, aus anderem Stoff als Gold und Silber, einfach oder zusammengesetzt, wie Armbänder, Ärmel- und Brustknöpfe, Busennadeln, Ketten, Kreuze, Ringe, Siegel, Spangen, Uhrhaken und dergleichen | kg | 2 | – | 35 | Bijouterivaror, af annat ämne an guld eller silfver, enkla eller sammansatta, såsom armband, ärm- och bröstknappar, bröstnålar, kedjor, kors, ringar, sigiller, spännen, urhakar m. m. | kg | 2 | – | ||
46 | Künstliche Blumen aus Zeug, Papier, Stroh, Federn oder anderem ähnlichen Stoffe | kg | 15 | – | 46 | Blommor, konstgjorda, af tyg, papper, halm, fjäder eller andra dylika ämnen | kg | 15 | – | ||
50 | Bleistifte aller Art | kg | – | 35 | 50 | Blyertspennor, alla slag | kg | – | 35 | ||
Anmerkung. Hierunter fallen auch in Holz gefaßte Farbstifte (Buntstifte).
|
Anmärkning. Hit hänföras äfven i trä infattade färgstift (Buntstifte).
|
||||||||||
53 | Schreibtinte, einschließlich der Behältnisse | kg | – | 8 | 53 | Bläck, skrif-, kärlens vikt inberäknad | kg | – | 8 | ||
55 | Buchstabenstempel und Buchdrucktypen [792] | kg | – | 25 | 55 | Bokstafestämplar och Boktrycksstilar [793] | kg | – | 25 | ||
Bürstenbinderwaren aus anderem Material als aus Fiber, Gräsern, Wurzeln oder sonstigen vegetabilischen Stoffen, ausgenommen Pinsel, Maurer- und Malerbürsten aller Art: | Borstbindararbeten af andra ämnen än af fiber, gräs, rötter eller andra vegetabiliska ämnen, med undantag af penslar, murar- och målarborstar, alla slag: | ||||||||||
60 | mit anderer Einfassung als solcher von unpoliertem oder bemaltem Holz oder Eisen
|
kg | 1 | 20 | 60 | med annan infattning än af opoleradt eller måladt trä eller järn
|
kg | 1 | 20 | ||
62 | Briefumschläge und Papierdüten | kg | – | 30 | 62 | Brefkuverter och Papperspåsar | kg | – | 30 | ||
Anmerkung. Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge in Behältnissen aus Papier, Pappe oder Holz (Papierausstattungen), jedoch ohne Verbindung mit anderen Materialien, werden zum Satze von 0,25 Kronen für 1 kg verzollt. Bündchen aus Gespinsten jeder Art, mit denen Briefpapier, Briefkarten und Briefumschläge gebunden sind, sowie solche Bündchen oder Beschläge zum Festhalten des Deckels oder zum Schließen der dazu gehörenden Behältnisse bleiben bei der Verzollung außer Betracht. Ebenso bleibt es auf die Verzollung ohne Einfluß, wenn die Behältnisse Einrichtungen zur Unterbringung verschiedener Arten oder Größen von Briefbogen, Briefkarten ober Briefumschlägen, wie abgeschlossene Fächer, Brücken, Klötze und dergleichen besitzen.
|
Anmärkning. Brefpapper, brefkort och brefkuverter i askar m. m. af papper, papp eller trä (Papierausstattungen), dock icke i förening med andra ämnen, skola förtullas efter en tullsats af 0,25 kronor för 1 kg. Vid små band af spånadsämnen, alla slag, med hvilka brefpapper, brefkort och brefkuverter äro ombundna, såväl som dylika band eller beslag, afsedda för lockets fasthållande eller för tillslutandet af dithörande askar m. m., fästes icke afseende vid tullbehandlingen. Likaså inverkar icke på tullbehandlingen, om askarna m. m. äro försedda med inredningar för anbringandet af olika slag eller storlekar af brefpappersark, brefkort eller brefkuverter, såsom fackinredning, klotsar o. dyl.
|
||||||||||
Stickereien, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, fertig oder nur angefangen: | Broderade arbeten, i allmänna taxan ej specificerade, fårdiga eller påbörjade: | ||||||||||
64 | gestickte Streifen aus anderem Baumwollengewebe als Tüll oder aus Leinengewebe, auch wenn mit anderer Näharbeit versehen, und solche gestickte Gewebe, augenscheinlich zum Zerschneiden in Streifen bestimmt
|
kg | 5 | 50 | 64 | broderade remsor af annan bomullsväfhad än tyll eller af linneväfnad, äfven om de äro försedda med annat sömnadsarbete, samt broderade sådana väfnader, synbarligen afsedda att sönderklippas till remsor
|
kg | 5 | 50 | ||
anderer Art, nicht unter Nr. 63 des allgemeinen Tarifs fallend, tragen den Zoll wie das Zeug oder der Stoff, auf dem die Stickerei ausgeführt ist, mit 100 v. H. Zuschlag.
|
andra slag, icke hänförliga till nr. 63 i allmänna taxan, draga lika tull med det tyg eller ämne, hvarå broderiet är anbragt, med tillägg af 100 procent.
|
||||||||||
82 | Bücher in fremden Sprachen gedruckt oder mit erhabener Schrift für Blinde | – | frei | 82 | Böcker, på främmande språk tryckta samt med upphöjda bokstafver till begagnande af blinda | – | fria | ||||
Anmerkung zu Nr. 81 und 82 des allgemeinen Tarifs. Hierunter fallen auch Bilderbücher und Malbücher für Kinder, mit erläuterndem Text (in Prosa ober Poesie).
|
[794] | Anmärkning till nr. 81 och 82 i allmänna taxan. Hit hänföras äfven bilderböcker och målarböcker för barn, med förklarande text (på prosa eller poesi).
|
[795] | ||||||||
aus 87 | Zelluloid, verarbeitet, mit Ausnahme von Tasten, Messergriffen und Material dazu: ohne Verbindung mit anderen Stoffen | kg | – | 80 | ur 87 | Celluloid, arbetad, med undantag af tangentekifvor, knifskaft och ämnen därtill: utan förening med andra ämnen | kg | – | 80 | ||
aus 88 | Zement, einschließlich der Behältnisse, mit Ausnahme von Eisenschlackenzement | 100 kg | – | 60 | ur 88 | Cement, kärlens vikt inberäknad, med undantag af järnslaggcement | 100 kg | – | 60 | ||
99 | Elektrometer | 100 Kronen | 10 | – | 99 | Elektricitetsmätare | 100 kronor | 10 | – | ||
100 | Elektrische Glühlampen | kg | 1 | 50 | 100 | Elektriska glödlampor | kg | 1 | 50 | ||
101 | Elektrische Maschinen: Dynamomaschinen, Elektromotore und Transformatoren sowie Teile davon | 100 Kronen | 15 | – | 101 | Elektriska maskinerna dynamomaskiner, elektromotorer och transformatorer eller delar däraf | 100 kronor | 15 | – | ||
107 | Etuis mit oder ohne Zubehör, von zusammengesetztem oder im allgemeinen Tarif anderweit nicht als bearbeitet aufgeführtem Material: | 107 | Etuier, med eller utan tillbehör, af sammansatta eller i allmänna taxan såsom arbetade ej specificerade ämnen: | ||||||||
mit Leder oder Gespinstwaren aller Art ganz oder teilweise überzogen oder damit ausgestattet oder in Verbindung mit Zelluloid oder ähnlichen Formerstoffen
|
kg | 2 | – | helt eller delvis öfverklädda med skinn eller spånadsvaror, alla slag, eller därmed annorledes försedda eller i förening med celluloid eller dylika formbara ämnen
|
kg | 2 | – | ||||
andere
|
kg | 1 | 50 | andra
|
kg | 1 | 50 | ||||
Anmerkung. Bei Prüfung der Frage, ob ein Etui, weil es aus zusammengesetztem Material besteht, nach Nr. 107 zu verzollen ist, bleiben Schließvorrichtungen (kleine Schlößchen nebst zugehörigen Schlüsseln, Schlüsselschildern und dergleichen) außer Betracht.
|
Anmärkning. Vid pröfning af frågan, huruvida ett etui skall fortullas efter nr. 107, emedan det består af sammansatta ämnen, fastes icke afseende vid låsinrättningar (små lås med tillhörande nycklar, nyckelskyltar och dylikt).
|
||||||||||
110 | Firnis, außer Spirituslack | kg | – | 30 | 110 | Fernissa, med undantag af spritfernissa | kg | – | 30 | ||
aus 140 | Gänse, lebende | – | frei | ur 140 | Gäss, lefvande | – | fria | ||||
142 | Farben und Farbstoffe: | [796] | 142 | Färger och Färgningsäinnen: | [797] | ||||||
Alizarin, Anilin und andere Teerfarben
|
– | frei | alisarin samt anilin och andra tjärfarger
|
– | fria | ||||||
Anmerkung zu Nr. 142 und 145. Teerfarbstoffe sind zollfrei, auch wenn sie geringe Mengen von Stoffen, wie z. N. Essigsäure, Azetin, Sulfide – jedoch nicht Alkohol – enthalten, deren Beimischung lediglich bezweckt, den Farbenton zu mildern oder zu fixieren oder die Fällung im Bade zu verhindern oder auch der Farbe andere derartige Eigenschaften zu geben, welche sie für ihre Verwendung geeigneter machen.
|
Anmärkning till nr. 142 och 145. Tjärfärgningsämnen äro tullfria, äfven om de innehålla ringa mängd af sådana ämnen som t. ex. ättiksyra, acetin, sulfid – dock icke alkohol –, hvars inblandning uteslutande har till ändamål att mildra eller fixera färgtonen eller att förhindra fällningen i badet eller också att gifva färgen andra dylika egenskaper, hvilka göra den mer ägnad för sin användning.
|
||||||||||
144 | Buch-, Stein- und Kupferdruckfarben
|
kg | – | 7 | 144 | bok-, sten- och koppartrycksfarg
|
kg | – | 7 | ||
145 | Indigo, Indigoextrakt, Indigokarmin und Kochenille
|
– | frei | 145 | indigo, indigoextrakt, indigokarmin och koschenill
|
– | fria | ||||
Anmerkung. Synthetischer Indigo, trocken ober in Teigform, ist wie natürlicher zu behandeln. Vgl. auch Anmerkung bei Nr. 142.
|
Anmärkning: Syntetisk indigo, torr eller i degig form, tullbehandlas såsom naturlig.
Jfr. älven anmärkning vid nr. 142. |
||||||||||
149 | Zinkweiß
|
– | frei | 149 | zinkhvitt
|
– | fritt | ||||
Anmerkung. Hierunter fällt auch Lithophon.
|
Anmärkning. Hit hänfores äfven litopon.
|
||||||||||
andere Arten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, unzubereitet oder zubereitet
|
– | frei | andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, oberedda eller beredda
|
– | fria | ||||||
156 | Gerbsäure | – | frei | 156 | Garfsyra | – | fri | ||||
Garn: | Garn: | ||||||||||
Wollengarn aller Art:
|
ullgarn, alla slag:
|
||||||||||
einfach:
|
enkelt:
|
||||||||||
157 | ungefärbt und ungebleicht
|
kg | – | 20 | 157 | ofargadt och oblekt
|
kg | – | 20 | ||
gefärbt, gebleicht oder bedruckt
|
kg | – | 35 | färgadt, blekt eller tryckt
|
kg | – | 35 | ||||
dubliert oder mehrdrähtig:
|
två- eller flertrådigt.
|
||||||||||
159 | ungefärbt und ungebleicht
|
kg | – | 25 | 159 | ofärgadt och oblekt
|
kg | – | 25 | ||
160 | gefärbt, gebleicht oder bedruckt, auch sogenanntes Glanzgarn
|
kg | – | 40 | 160 | färgadt, blekt eller tryckt, s. k. Briljantgarn därunder inbegripet
|
kg | – | 40 | ||
Leinen- und Hanfgarn:
|
linne- och hampgam:
|
||||||||||
einfach:
|
enkelt:
|
||||||||||
161 | ungefärbt und ungebleicht
|
kg | – | 20 | 161 | ofårgadt och oblekt
|
kg | – | 20 | ||
162 | gefärbt, gebleicht oder bedruckt [798]
|
kg | – | 40 | 162 | fårgadt, blekt eller tryckt [799]
|
kg | – | 40 | ||
Segelgarn und Bindfaden:
|
segel- och bindgarn:
|
||||||||||
169 | ungefärbt und ungebleicht
|
kg | – | 20 | 169 | ofargadt och oblekt
|
kg | – | 20 | ||
Gips: | Gips: | ||||||||||
173 | gebrannt und gemahlen, einschließlich der Gefäße
|
100 kg | – | 40 | 173 | bränd och målen, kärlens vikt inberäknad
|
100 kg | – | 40 | ||
Glas: | Glas: | ||||||||||
Fenster- und Spiegelglas:
|
fönster- och spegelglas:
|
||||||||||
belegt:
|
folierade:
|
||||||||||
184 | bis ½ qm Fläche
|
kg | – | 30 | 184 | af t. o. m. ½ kv.-m. yta
|
kg | – | 30 | ||
185 | von größeren Dimensionen
|
kg | – | 50 | 185 | af större dimensioner
|
kg | – | 50 | ||
186 | photographische Trockenplatten oder sogenannte Emulsionsplatten, einschließlich der Schachteln und des Papiers
|
kg | – | 30 | 186 | fotografiska torrplåtar eller s. k. emulsionsplåtar, askars och pappers vikt inbegripen
|
kg | – | 30 | ||
187 | andere Arten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, auch Karaffen und gepreßte oder geschliffene Flaschen
|
kg | – | 60 | 187 | andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, karaffiner och pressade eller slipade flaskor därunder inbegripna
|
kg | – | 60 | ||
aus 194 | Reis, poliert | 100 kg | 6 | 50 | ur 194 | Ris, poleradt | 100 kg | 6 | 50 | ||
198 | Goldgespinstwaren: Nestelschnüre, Kantillen, Flitter, Borten, Besätze, Schnüre und andere, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, echt oder unecht | kg | 9 | – | 198 | Gulddragararbeten: ägiljetter, kantiljer, paljetter, galoner, gramaner, snören och andra i allmänna taxan ej specificerade, äkta eller oäkta | kg | 9 | – | ||
Anmerkung. Waren der in Nr. 198 bezeichneten Art, welche Goldfäden oder Goldgespinste bis zu höchstens 15 v. H. des Gesamtgewichts der Ware enthalten, sind nicht als Goldgespinstwaren nach Nr. 198, sondern nach ihrer sonstigen Beschaffenheit zu verzollen.
|
Anmärkning. Under nr. 198 upptagna varor, hvilka innehålla guldtrådar eller gulddrageri till en kvantitet af högst 15% af varans hela vikt, tullbehandlas icke såsom gulddragararbeten efter nr. 198 utan efter deras beskaffenhet i öfrigt.
|
||||||||||
205 | Lederhandschuhe aller Art [800] | kg | 6 | – | 205 | Handskar, alla slag [801] | kg | 6 | – | ||
Häute und Felle außer Pelzwerk, zubereitet: | Hudar och Skinn: ej hänforliga till pälsverk: beredda:
|
||||||||||
219 | Sohlleder und Brandsohlleder
|
kg | – | 40 | 219 | sulläder och bindsulläder
|
kg | – | 40 | ||
220 | andere Arten
|
kg | – | 65 | 220 | andra slag
|
kg | – | 65 | ||
226 | Hopfen | kg | – | 10 | 226 | Humle | kg | – | 10 | ||
Hår: | |||||||||||
230 | Roßhaare
|
kg | – | 20 | 230 | tagel
|
kg | – | 20 | ||
Anmerkung. Hierunter fallen auch Krollhaare.
|
Anmärkning. Hit hänföres äfven krusadt tagel (Krollhaare).
|
||||||||||
Instrumente: | Instrumenter: | ||||||||||
239 | chirurgische, mathematische, physikalische, chemische und Navigationsinstrumente aller Art, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt
|
100 Kronen | 10 | – | 239 | kirurgiska, matematiska, fysiska, kemiska och navigations-, alla slag, i allmänna taxan ej specificerade
|
100 kronor | 10 | – | ||
240 | optische, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, einschließlich Fernrohre, Brillen, sowie gefaßte optische Gläser aller Art
|
kg | 2 | – | 240 | optiska, i allmänna taxan ej specificerade, därunder inbegripna kikare, glasögon och infattade optiska glas af alla slag
|
kg | 2 | – | ||
Barometer, Manometer und Thermometer
|
kg | 1 | – | barometrar, manometrar och termometrar
|
kg | 1 | – | ||||
musikalische:
|
musikaliska:
|
||||||||||
Pianofortes, auch gebrauchte:
|
fortepianon, äfven begagnade:
|
||||||||||
241 | tafelförmige und Pianinos
|
1 Stück | 150 | – | 241 | tafflar och pianinon
|
1 stycke | 150 | – | ||
242 | Flügel
|
1 Stück | 200 | – | 242 | flyglar
|
1 stycke | 200 | – | ||
245 | Akkordeons oder Teile davon
|
kg | – | 50 | 245 | ackordion eller delar däraf
|
kg | – | 50 | ||
246 | andere Arten, auch einzeln eingehende Teile und Zubehör, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt [802]
|
100 Kronen | 15 | – | 246 | andra slag, äfvensom särskildt inkommande delar och tillbehör, i allmänna taxan ej specificerade [803]
|
100 kronor | 15 | – | ||
253 | Eisenbahn- und Pferdebahnwagen, auch Tender | 100 Kronen | 15 | – | 253 | Järnvägs- och spårvägsvagnar, äfvensom tendrar | 100 kronor | 15 | – | ||
Anmerkung. Als Eisenbahn - und Pferdebahnwagen sind auch solche Wagen zu behandeln, in welchen Motore angebracht sind.
|
Anmärkning. Till järnvägs- eller spårvägsvagnar hänföras äfven sådana, i hvilka motor finnes anbragt.
|
||||||||||
Kali: | Kali: | ||||||||||
263 | kohlensaures (Pottasche) und doppeltkohlensaures
|
– | frei | 263 | kolsyradt (pottaska) och surt kolsyradt
|
– | fria | ||||
265 | salpetersaures (Kalisalpeter)
|
– | frei | 265 | salpetersyradt (kalisalpeter)
|
– | fritt | ||||
Kautschuk oder Gummielastikum, vulkanisiert oder nicht vulkanisiert, sowie Guttapercha: | kg | Kautschuk eller Gummi elasticum, vulkaniserad eller icke, samt Guttaperka: | kg | ||||||||
bearbeitet:
|
arbetad:
|
||||||||||
ausgewalzt in Platten:
|
i skifvor utvalsad:
|
||||||||||
282 | von 1 mm Dicke oder mehr, mit oder ohne Zeugeinlage
|
– | frei | 282 | af 1 mm. tjocklek eller däröfver, med eller utan väfinlägg
|
– | fri | ||||
aus 284 | Fäden und Röhren aus Hartkautschuk oder Ebonit
|
– | frei | ur 284 | tråd och ror af hård kautschuk eller ebonit
|
– | fria | ||||
285 | andere Arten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, darunter auch Schuhzeug und Kautschuk in Holzhülsen
|
kg | 1 | 20 | 285 | andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, härunder inbegripna skodon och i trähylsa infattad kautschuk
|
kg | 1 | 20 | ||
Chemisch-technische Präparate, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: | Kemiskt-tekniska preparater, i allmänna taxan ej specificerade: | ||||||||||
288 | Goldchlorid, Kaliumgoldchlorid, Natriumgoldchlorid (Goldsalz), Kalium-Platinachlorür und Platinachlorid
|
kg | – | 8 | 288 | guldklorid, kaliumguldklorid, natriumguldklorid (guldsalt), kaliumplatinaklorur och platinaklorid
|
kg | – | 8 | ||
289 | andere Arten, mit Ausnahme der in Nr. 287 des allgemeinen Tarifs genannten [804]
|
100 Kronen | 15 | – | 289 | andra slag, med undantag af de under nr. 287 i allmänna taxan specificerade [805]
|
100 kronor | 15 | – | ||
hinter 295 | Kleider, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: | efter 295 | Kläder, i allmänna taxan ej specificerade: | ||||||||
Kleidungsstücke aus Leinwand oder Baumwolle sowie Teile derselben, auch genähte Haushaltungsgegenstände aller Art, wie Tischzeug, Handtücher, Bettlaken, Kopfkissen, Gardinen und dergleichen mehr:
|
klädespersedlar, af linne eller bomull, samt delar af sådana, äfvensom sydda hushållspersedlar, alla slag, såsom duktyg, handdukar, lakan, örngott, gardiner med flera dylika:
|
||||||||||
versehen mit Stickereien, werden mit 100 v. H. Aufschlag auf den Zoll für den Stoff verzollt, aus welchem die Kleidungs- oder Haushaltungsstücke hauptsächlich bestehen.
|
försedda med broderier; fortullas med 100 procents förhöjning i den tull, som är bestämd för tyget, hvaraf klädes- eller hushållspersedeln hufvndsakligen består.
|
||||||||||
Anmerkung. Besteht bei Kleidungsstücken aus Leinwand oder Baumwolle sowie Teilen derselben ober bei genähten Haushaltungsgegenständen aller Art die Näharbeit nur in einem Säumen oder Einfassen, so beträgt der Ausschlag auf den Zoll für den Stoff nur 10 v. H.
|
Anmärkning. Utgöres vid klädespersedlar af linne eller bomull samt delar af sådana eller vid sydda hushållspersedlar, alla slag, sömnaden endast af fällning och kantning, utgår tullforhöjningen med blott 10 procent af den för tyget bestämda tull.
|
||||||||||
Kleider und andere Kleidungsstücke aus anderem Stoff als Leinwand oder Baumwolle sowie Teile derselben:
|
gångkläder och andra klädespersedlar, af annat ämne än linne eller bomull, samt delar af sådana:
|
||||||||||
versehen mit Stickereien, Fransen, Posamenten, Spitzen, Blonden oder Futter, welches einem höheren Zoll unterliegt als das Zeug oder der Stoff, aus welchem die Kleidungsstücke hauptsächlich bestehen, werden mit 100 v. H. Aufschlag auf den Zoll für das betreffende Zeug oder den Stoff verzollt.
|
försedda med broderier, fransar, snörmakerier, spetsar eller blonder eller med foder, som drager högre tull än det tyg eller ämne, hvaraf klädespersedeln hufvudsakligen består; förtullas med 100 procents förhöjning i den för sagda tyg eller ämne stadgade tull.
|
||||||||||
Anmerkung.
1. Bei Kleidern wird das Oberzeug der Zollberechnung zu Grunde gelegt; wenn es schwierig ist, den Hauptbestandteil desselben zu bestimmen, wird dasjenige Material, welches den höchsten Zoll trägt, als maßgebend angenommen. 2. Kleidungsstücke aus Zelluloid werden ohne Aufschlag wie verarbeitetes Zelluloid der Nr. 87 des allgemeinen Tarifs verzollt. |
Anmärkningar.
1. För gångkläder tages öfvertyget till grund för tullberäkningen; men uppstår svårighet att bestämma huvudbeståndsdelen, tages till beräkningsgrund det material, som drager högsta tullafgiften. 2. Klädespersedlar af celluloid tullbehandlas såsom Celluloid, arbetad, efter nr. 87 i allmänna taxan, utan förhöjning. |
||||||||||
Kleidungsstücke, bestehend aus geknoteten, gestrickten oder gewirkten Gegenständen oder aus Strumpfwirkerwaren, ohne Zutaten oder nur mit gewöhnlichen [806] Zutaten, werden ohne Aufschlag nach den für Strümpfe und Strumpfwirkerwaren gegebenen Bestimmungen verzollt. Als gewöhnliche Zutaten sind anzusehen: Knöpfe, Knopfleisten, Riemen, Zugschnüre und Zugbänder, Schleifen, einfache Quasten und dergleichen.
|
kläder, som utgöras af knutna, stickade, virkade eller på strumpstol tillverkade persedlar, eller som äro förfärdigade af strumpstolsalngods, [807] utan tillbehör eller blott med vanliga tillbehör, fortullas utan förhöjning, efter hvad för strumpor och strumpstolsarbeten är bestämdt. Såsom vanliga tillbehör skola anses: knappar, knapplister, remmar, dragsnören och dragband, rosetter, enkla tofsar o. dyl.
|
||||||||||
Knöpfe, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: | kg | Knappar, i allmänna taxan ej specificerade: | kg | ||||||||
299 | aus zusammengesetztem oder im allgemeinen Tarife nicht als bearbeitet aufgeführtem Stoffe, mit Ausnahme von Knöpfen, in welchen Seide enthalten ist
|
kg | 1 | – | 299 | af sammansatta eller, såsom arbetade, i allmänna taxan ej specificerade ämnen, med undantag af knappar, i hvilka silke ingår
|
kg | 1 | – | ||
andere Arten, mit Ausnahme solcher, in denen Seide enthalten ist, werden wie der betreffende Stoff, bearbeitet, verzollt.
|
andra slag, med undantag af sådana, i hvilka silke ingår, tullbehandlas såsom det ämne, arbetadt, hvaraf de bestå.
|
||||||||||
Anmerkung. Knöpfe nur mit Ösen aus einem anderen Stoffe werden wie der bearbeitete Stoff des Knopfes selbst verzollt.
|
Anmärkning. Då knappar icke annorlunda äro af sammansatta ämnen tillverkade, än att öglan är olikartad, förtullas de på sätt taxan stadgar för det ämne, arbetadt, hvaraf själfva knapparna äro förfärdigade.
|
||||||||||
317 | Korbwaren, ausgenommen solche aus ungeschälten Zweigen und gröberen Spänen | kg | 1 | – | 37 | Korgmakararbeten, med undantag af sådana af oskalade kvistar och gröfre spån | kg | 1 | – | ||
348 | Spielzeug aller Art, ohne Rücksicht auf das Material, sowie Teile davon | kg | 1 | 20 | 348 | Leksaker, alla slag, utan afseende å materialet, äfvensom delar därtill | kg | 1 | 20 | ||
Anmerkung. Zierunter fällt auch Christbaumschmuck, soweit er nicht nach seiner Beschaffenheit niedrigeren Zollsätzen unterliegt.
|
Anmärkning. Hit hänföras äfven julgransprydnader, såframt de icke efter sin beskaffenhet draga lägre tullsatser.
|
||||||||||
Tonwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: | Lervaror, i allmänna taxan ej specificerade: | ||||||||||
Ziegel:
|
tegel:
|
||||||||||
352 | feuerfeste, auch sogenannte Fassadeziegel und Bürgersteigsteine [808]
|
100 kg | – | 20 | 352 | eldfast, äfvensom s. k. fasad tegel samt trottoarsten [809]
|
100 kg | – | 20 | ||
Fußboden- und Wandplatten (Tiles, Fliesen), in der Dicke von weniger als 3 cm sowie Bauornamente:
|
kg | golf- och väggplattor (tiles, flisor):
af mindre tjocklek än 3 cm, äfvensom byggnadsornament: |
kg | ||||||||
unglasiert, einfarbig
|
100 kg | 2 | – | oglaserade, enfärgade
|
100 kg | 2 | – | ||||
Waren aus echtem Porzellan:
|
arbeten af äkta porslin:
|
||||||||||
358 | weiß oder einfarbig
|
kg | – | 30 | 358 | hvita eller enfärgade
|
kg | – | 30 | ||
359 | vergoldet, versilbert, bemalt oder bedruckt
|
kg | – | 60 | 359 | förgyllda, försilfrade, målade eller tryckta
|
kg | – | 60 | ||
andere, im allgemeinen Tarife nicht genannte Tonarbeiten wie Kacheln und Ofenornamente, Töpferwaren, Terrakotta-, Terralith- und Majolikawaren, sogenanntes unechtes Porzellan und andere Arten Fayence usw.:
|
andra arbeten af lera, i allmänna taxan ej specificerade, såsom kakel och kakelugnsornament, krukmakargods, arbeten af terrakotta, terralit, majolika, s. k. oäkta porslin och andra slag af fajans m. m.:
|
||||||||||
360 | weiß oder einfarbig
|
kg | – | 10 | 360 | hvita eller enfärgade
|
kg | – | 10 | ||
361 | vergoldet, versilbert, bemalt oder bedruckt
|
kg | – | 16 | 361 | förgyllda, försilfrade, målade eller tryckta
|
kg | – | 16 | ||
Anmerkung zu Nr. 358 bis 361. An sich weiße oder einfarbige Tonwaren, welche die Marke, den Namen der Fabrik ober eine eingravierte Bezeichnung des Fassungsraums tragen, werden deshalb nicht als bemalte oder bedruckte Waren behandelt.
|
Anmärkning till nr. 358–361. Hvita eller enfärgade lervaror, å hvilka fabriksmärke eller fabrikens namn eller ock en ingraverad rymdbeteckning finnes anbragt, skola i följd däraf icke behandlas såsom målade eller tryckta.
|
||||||||||
Lithographische und photographische Arbeiten sowie Kupferstiche, Stahlstiche und Holzschnitte mit oder ohne Farbendruck, auch Öldruckbilder, ohne Rücksicht auf das Material, auf dem sie angebracht sind: | kg | Litografiska och Fotografiska arbeten samt Kopparsticks-, Stålsticks- och Träsnittsaftryck, med eller utan färgbeläggning, äfvensom Oljetryck, utan afseende å materialet, hvarå de äro anbragta: | kg | ||||||||
368 | uneingerahmt, nicht zu Drucksachen gehörend und nicht mit solchen eingehend
|
kg | – | 50 | 368 | oinfattade, som icke tillhöra tryckta verk och icke med dem inkomma
|
kg | – | 50 | ||
Anmerkung zu Nr. 367 und 368 des allgemeinen Tarifs. Die in Nr. 367 und 368 aufgeführten Waren werden auch dann nach diesen Nummern behandelt, wenn die Pappe, das Papier oder das Papiermaché, worauf sie angebracht sind, lackiert, bronziert, vergoldet oder versilbert ist.
|
[810] | Anmärkning till nr. 367 och 368 i allmänna taxan. De under nr. 367 och 368 upptagna varor behandlas efter ofvannämnda nummer, äfven om pappet, papperet eller pappersmassan, hvarå de äro anbragta, är lackeradt, bronseradt, förgylldt eller försilfradt.
|
[811] | ||||||||
373 | Magnesia und Magnesiasalze | – | frei | 373 | Magnesia och Magnesiasalter | – | fria | ||||
378 | Maschinen, Gerätschaften und Werkzeuge oder Teile davon, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt | 100 Kronen | 10 | – | 378 | Maskiner, Redskap och Verktyg eller delar däraf, i allmänna taxan ej specificerade | 10 kronor | 10 | – | ||
aus 380 | Matten aus Kokosfasern | kg | – | 7 | ur 380 | Mattor af kokostågor | kg | – | 7 | ||
Metalle und im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannte Arbeiten aus Metall: | Metaller och i allmänna taxan ej specificerade arbeten däraf: | ||||||||||
(A) Blei:
|
(A) Bly:
|
||||||||||
bearbeitet:
|
arbetadt:
|
||||||||||
Platten
|
– | frei | plåt
|
– | fri | ||||||
(B) Gold:
|
(B) Guld:
|
||||||||||
391 | Arbeiten daraus, ausgenommen Draht, auch mit gefaßten Steinen, Perlen und dergleichen
|
kg | 15 | – | 391 | arbeten däraf, med undantag af tråd, äfven med infattade stenar, pärlor m. M.
|
kg | 15 | – | ||
(C) Eisen und Stahl:
|
(C) Järn och Stål:
|
||||||||||
Balken-, Eck- und anderes, nicht in Eisenbahnschienen bestehendes sogenanntes Fassoneisen:
|
balk-, hörn- och annat till järnvägsskenor ej hänförligt s. k. fasonjärn:
|
||||||||||
aus 395 | im Gewicht von 60 kg oder mehr auf das laufende Meter
|
– | frei | ur 395 | vägande 60 kilogram eller däröfver per löpande meter
|
– | fria | ||||
396 | von geringerem Gewicht als 20 kg auf das laufende Meter
|
100 kg | 2 | 540 | 396 | af mindre vikt än 20 kg per löpande meter
|
100 kg | 2 | 50 | ||
gewalzte oder geschmiedete Platten und Bleche, auch geschnitten, gebogen und mit Löchern oder umgebogenen Rändern:
|
plåtar, valsade eller smidda, äfven om de äro klippta, böjda, med hål försedda eller hafva kanterna uppvikta:
|
||||||||||
weder abgeschliffen noch poliert sowie ohne Überzug von anderen Metallen und ohne andere Flächenbedeckung:
|
utan slipning eller polering och utan öfverdrag af annan metall eller annan å dem anbragt ytbetäckning:
|
||||||||||
399 | von 3 mm Dicke und mehr
|
100 kg | 3 | – | 399 | af 3 mm. tjocklek och däröfver
|
100 kg | 3 | – | ||
400 | von geringerer Dicke [812]
|
kg | 4 | – | 400 | af mindre tjocklek [813]
|
kg | 4 | – | ||
406 | Röhren und Röhrenteile, geschmiedet, gewalzt oder gezogen
|
100 kg | 4 | – | 406 | rör och rördelar:
smidda, valsade eller dragna |
100 kg | 4 | – | ||
Draht:
|
tråd:
|
||||||||||
407 | von 1,5 mm Durchmesser und mehr
|
100 kg | 4 | – | 407 | af 1,5 min. tjocklek och däröfver
|
100 kg | 4 | – | ||
408 | von geringerem Durchmesser
|
100 kg | 8 | – | 408 | af mindre tjocklek
|
100 kg | 8 | – | ||
Drahtwaren:
|
arbeten däraf:
|
||||||||||
Seile, einschließlich solcher zu Umzäunungen, Zaungewebe und andere Gewebe werden mit dem doppelten Zollbetrage für den Draht belegt, aus welchem sie verfertigt sind.
|
linor, stängsellinor däri inbegripna, stängselduk och annan duk; beläggas med dubbla tullbeloppet å tråden, hvaraf de äro förfärdigade.
|
||||||||||
andere, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannte und nicht unter Eisenbahnmaterial oder Maschinen, Werkzeuge und Gerätschaften zu rechnende Eisen- und Stahlwaren:
|
andra, i allmänna taxan ej specificerade och till Järnvägsmateriel eller Maskiner, Redskap och Verktyg ej hänförliga järn- och stålvaror:
|
||||||||||
427 | vernickelt, poliert, bronziert, emailliert oder lackiert
|
kg | – | 50 | 427 | förnicklade, polerade, bronserade, emaljerade eller lackerade
|
kg | – | 50 | ||
428 | andere Arten, mit Ausnahme der vergoldeten oder versilberten
|
kg | – | 20 | 428 | andra slag, med undantag af förgyllda eller försilfrade
|
kg | – | 20 | ||
Anmerkungen:
1. Wenn eine Ware, welche unter die anderen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannten Eisen- und Stahlwaren zu rechnen ist, in der Form, in welcher sie eingeht, mehr als 10 kg für 1 Stück wiegt, so wird das Mehrgewicht mit einem Zolle von nur 4 Öre für 1 kg belegt. 2. Unter Nr. 428 fallen Eisenkonstruktionen zu Brückenbauten, soweit sie nicht nach ihrer Oberflächenbearbeitung unter Nr. 427 gehören. 3. Bei Eisen- und Stahlwaren ist ein rauher Ölfarben- oder Teeranstrich sowie das Überstreichen mit Graphit ohne Einfluß auf die Zollbehandlung. |
[814] | Anmärkningar:
1. Om en till andra i allmänna taxan ej specificerade Järn- och Stålvaror hänförlig vara per stycke, i den form den inkommer, väger mer än 10 kilogram, belägges den för den öfverskjutande vikten med en tull af endast 4 öre per kilogram. 2. Till nr. 428 hänföras järnkonstruktioner till brobyggnader, så fram t de icke på grund af bearbetning å ytan höra under nr. 427. 3. Vid järn- och stålvaror inverkar en ojämn påstrykning af oljefärg eller tjära äfvensom öfverstrykning med grafit icke på tullbehandlingen. |
[815] | ||||||||
(D) Kupfer und dessen Legierungen mit Zink, Zinn oder anderen unedlen Metallen wie Messing, Bronze, Neusilber, Britanniametall usw.:
|
(D) Koppar och däraf med zink, tenn eller annan oädel metall framställda legeringar, såsom mässing, brons, nysilfver, britanniametall m. fl.:
|
||||||||||
bearbeitet:
|
arbetad:
|
||||||||||
Draht:
|
tråd:
|
||||||||||
440 | umgeben mit Blei oder armiert mit Eisen, auch in Verbindung mit anderem Material sowie elektrische Leitungskabel, umgeben mit Blei oder armiert mit Eisen
|
– | frei | 440 | ompressad med bly eller armerad med järn, äfven i förening med annat material, samt elektriska ledningskablar, blyompressade eller jämarmerade
|
– | fria | ||||
441 | in anderer Weise isoliert, auch andere elektrische Leitungskabel, soweit diese Artikel nicht unter die Nummern 436 bis 439 des allgemeinen Tarifs fallen
|
100 Kronen | 10 | – | 441 | på annat sätt isolerad, äfvensom andra elektriska ledningskablar, så framt dessa artiklar icke äro hänförliga under nummer 436–439 i allmänna taxan
|
100 kronor | 10 | – | ||
442 | andere Arten, soweit sie nicht unter die Nummern 436 bis 439 des allgemeinen Tarifs fallen
|
kg | – | 10 | 442 | andra slag, så framt de icke äro hänförliga under nummer 436–439 i allmänna taxan
|
kg | – | 10 | ||
Gewebe werden mit dem doppelten Zollbetrage für den Draht belegt, aus welchem sie verfertigt sind.
|
duk; belägges med dubbla tullbeloppet a tråden, hvaraf den är förfärdigad.
|
||||||||||
andere im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannte Arbeiten:
|
andra arbeten, i allmänna taxan ej specificerade:
|
||||||||||
444 | vernickelt, gefirnißt, lackiert oder mit anderer Flächenbedeckung versehen, mit Ausnahme der vergoldeten oder versilberten
|
kg | – | 75 | 444 | förnicklade, fernissade, lackerade eller med annan ytbetäckning försedda, med undantag af förgyllda eller försilfrade
|
kg | – | 75 | ||
445 | andere Arten, mit Ausnahme der vergoldeten oder versilberten [816]
|
kg | – | 50 | 445 | andra slag, med undantag af förgyllda eller försilfrade [817]
|
kg | – | 50 | ||
(G) Silber:
|
(G) Silfver:
|
||||||||||
Arbeiten daraus, auch vergoldet und mit gefaßten Steinen, Perlen usw., mit Ausnahme von Blech und Draht
|
kg | 15 | – | arbeten däraf, äfven förgyllda och med infattade stenar, pärlor m. m., med undantag af plåt och tråd
|
kg | 15 | – | ||||
(I) Zink, bearbeitet:
|
(I) Zink, arbetad:
|
||||||||||
aus 458 | Blech | – | frei | ur 458 | plåt | – | fri | ||||
466 | Musikalien, nicht eingebunden | – | frei | 466 | Musikalier, icke bundna | – | fria | ||||
Anmerkung zu Nr. 465 und 466 des allgemeinen Tarifs. Als eingebunden gelten Musitalien nur dann, wenn die Einbanddeckel mit beweglichem Rücken versehen sind.
|
Anmärkning till nr. 465 och 466 i allmänna taxan. Såsom inbundna anses musikalier blott i de fall, då pärmarna äro försedda med rörliga ryggar.
|
||||||||||
Natron: | Natron: | ||||||||||
477 | kohlensaures (Soda) und doppeltkohlensaures
|
– | frei | 477 | kolsyradt (soda) och surt kolsyradt
|
– | fria | ||||
481 | schwefligsaures, doppeltschwefligsaures und unterschwefligsaures
|
– | frei | 481 | svafvelsyrligt, surt svafvelsyrligt och undersvafvelsyrligt
|
– | fria | ||||
Nadeln, aus anderem Material als Gold und Silber, sofern sie nicht unter die Bijouteriewaren gehören: | Nålar, af annat ämne än guld eller silfver och ej hänförliga till Bijouterivaror: | ||||||||||
Nähnadeln und Nähmaschinennadeln
|
kg | – | 30 | synålar och symaskinsnålar
|
kg | – | 30 | ||||
andere
|
kg | – | 40 | andra slag
|
kg | – | 40 | ||||
Oljor: | |||||||||||
aus 498 | Palmkern- und Kokosnußöl in Fässern jeder Größe | – | frei | ur 498 | palmkärn- och kokosnötolja på fat, större eller mindre
|
– | fria | ||||
Öle, flüchtige, vegetabilische, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, einschließlich der Behältnisse: | flyktiga, vegetabiliska, i allmänna taxan ej specificerade, kärlens vikt inbegripen:
|
||||||||||
500 | in Behältnissen von 1 kg Rohgewicht und darüber
|
kg | 2 | – | 500 | i kärl, vägande brutto 1 kilogram eller däröfver
|
kg | 2 | – | ||
507 | Pappe, andere als Verhäutungs-, Preß- und Dachpappe [818] | kg | – | 5 | 507 | Papp, andra slag än förhydnings-, press- och takpapp [819] | kg | – | 5 | ||
Papp-, Papier- und Papiermachéwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: | Papp-, Pappers- och Pappersmassearbeten, i allmänna taxan ej specificerade: | ||||||||||
508 | unlackiert
|
kg | – | 50 | 508 | olackerade
|
kg | – | 50 | ||
Anmerkung. Hierunter fallen Kragen, Manschetten und Vorhemden aus Papier, auch auf einer oder beiden Seiten mit weißem, farbigem ober bedrucktem Baumwollenstoff überzogen, ohne wirkliche Nähte. Eine durch Pressung hervorgebrachte künstliche Nachahmung von Nähten ist nicht als wirkliche Naht anzusehen.
|
Anmärkning. Hit hänföras kragar, manschetter och lösa skjortbröst af papper, afven på ena eller båda sidorna öfverdragna med hvit, färgad eller tryckt bomullsväfnad, utan verklig sömnad. En genom pressning åstadkommen imitation af sömnad skall icke anses såsom verklig sömnad.
|
||||||||||
509 | lackiert, bronziert, vergoldet oder versilbert
|
kg | 1 | 50 | 509 | lackerade, bronscrade, förgyllda eller försilfrade
|
kg | 1 | 50 | ||
Papier: | Papper: | ||||||||||
512 | vergoldet, versilbert oder mit anderen Metallen belegt oder anders als in der Masse gefärbt, darunter auch mit weißer Farbe bestrichenes sogenanntes Glacépapier sowie Papier in Verbindung mit Baumwollen oder Leinengewebe
|
kg | – | 20 | 512 | förgylldt, försilfradt eller med annan metall belagdt eller annorlunda än i massan färgadt, hvartill med hvit färg bestruket s. k. glacépapper jämväl hänföres, äfvensom papper i förening med bomulls- eller linneväfnad
|
kg | – | 20 | ||
513 | andere, im allgemeinen Tarife nicht anderweit aufgeführte Arten, auch liniertes Papier
|
kg | – | 10 | 513 | andra slag, i allmänna taxan ej specificerade, linjeradt därunder inbegripet
|
kg | – | 10 | ||
515 | Papiertapeten und -borten | kg | – | 25 | 515 | Papperstapeter och Bårder | kg | – | 25 | ||
Schirmteile: | Paraplyer och Parasoller: delar däraf: | ||||||||||
519 | Gestelle, zusammengesetzt
|
kg | – | 80 | 519 | ställningar, sammansatta
|
kg | – | 80 | ||
520 | Stöcke, ersichtlich für Regen- oder Sonnenschirme bestimmt | kg | – | 25 | 520 | käppar, synbarligen afsedda till paraplyer eller parasoller | kg | – | 25 | ||
528 | Pfeifenköpfe, mit oder ohne Beschlag, ausgenommen solche aus echtem oder unechtem Meerschaum | kg | – | 80 | 528 | Piphufvuden, med eller utan beslag, med undantag af sådana af sjöskum, äkta eller oäkta | kg | – | 80 | ||
539 | Schreibmappen, ausgenommen solche aus Seide oder Halbseide | kg | 1 | 20 | 539 | Portföljer, med undantag af sådana af hel-eller halfsiden | kg | 1 | 20 | ||
Anmerkung. Hierunter fallen auch Zigarrenetuis, Taschen, Brieftaschen, Gelbbeutel und Portemonnaies, alle diese, soweit sie nicht aus edlen Metallen bestehen.
|
[820] | Anmärkning. Hit hänföras äfven cigarrfodral, väskor, plånböcker, penningbörsar och portmonnäer, alla dessa, så framt de icke bestå af ädla metaller.
|
[821] | ||||||||
aus 540 | Kartoffeln, frisch, in der Zeit vom 1. August bis 14. Februar | – | frei | ur 540 | Potatis, frisk, under tiden från 1 augusti t. o. m. 14 februari | – | fri | ||||
543 | Perlmutter, bearbeitet, ausgenommen Messergriffe und Material dazu | kg | 2 | – | 543 | Pärlemor, arbetad, med undantag af knifskaft och ämnen därtill | kg | 2 | – | ||
547 | Riemen aus Leder, zusammengenäht, zusammengenietet oder in anderer Weise verbunden sowie andere, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, ersichtlich als Treibriemen für Maschinen bestimmt | 100 Kronen | 10 | – | 547 | Remmar, läder-, hopsydda, hopnitade eller på annat sätt hopfästade, samt andra, i allmänna taxan ej specificerade, synbarligen ämnade att begagnas såsom dragremmar till maskiner | 100 kronor | 10 | – | ||
557 | Sattlerwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, mit oder ohne Beschlag | kg | 1 | 20 | 557 | Sadelmakararbeten, i allmänna taxan ej specificerade, med eller utan beslag | kg | 1 | 20 | ||
560 | Kochsalz aller Art | – | frei | 560 | Salt, kok-, alla slag | – | fritt | ||||
561 | Salzsäure | – | frei | 561 | Saltsyra | – | fri | ||||
hinter 566 | Schals jeder Größe, auch andere Tücher: | efter 566 | Schalar, Schaletter och andra Dukar: | ||||||||
gewebte werden wie Gewebe verzollt.
|
väfda; tullbehandlas såsom Väfhader.
|
||||||||||
Anmerkung. Schals mit angenähten oder angeknüpften Fransen fallen unter die Position „Kleider“. Nur gesäumte Schals werden nach den in der Position „Kleider“ für Kleidungsstücke aus Leinen oder Baumwolle ohne andere Näharbeit als Säumen oder Einfassen gegebenen Bestimmungen verzollt.
|
Anmärkning. Med tillsydda eller påknutna fransar hänföras under artikeln Kläder. Äro de endast fållade, förtullas de på sätt under artikeln Kläder stadgas i fråga om klädespersedlar af linne eller bomull, å hvilka annan sömnad än fällning och kantning icke nedlagts.
|
||||||||||
auf dem Strumpfwirkerstuhl angefertigte, gestrickte, gehäkelte oder geknüpfte fallen unter Strümpfe und Strumpfwaren.
|
på strumpstol eller genom stickning, virkning eller knytning tillverkade; hänföras till Strumpor och strumpstolsarbeten.
|
||||||||||
574 | Seide, gefärbt oder gebleicht [822] | kg | 2 | – | 574 | Silke, färgadt eller blekt [823] | kg | 2 | – | ||
Schuhwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: | Skodon, i allmänna taxan ej specificerade: | ||||||||||
578 | aus Saffian, Korduan, gefärbtem, gepreßtem oder lackiertem Leder
|
kg | 5 | – | 578 | afsaffians-, karduans-, färgade, pressade eller lackerade skinn
|
kg | 5 | – | ||
580 | andere Arten, nicht unter Nr. 576, 577 oder 579 des allgemeinen Tarifs fallend
|
kg | 2 | – | 580 | andra slag, icke hänförliga under nr. 576, 577 eller 579 i allmänna taxan
|
kg | 2 | – | ||
Anmerkung zu Nr. 581 des allgemeinen Tarifs. Unter Nr. 581 fallen Schiefertafeln in gewöhnlichem Holzrahmen. | Anmärkning till nr. 581 i allmänna taxan. Under nr. 581 hänföras skiffertaflor i vanlig träram. | ||||||||||
584 | Handwerker-, Fabrik-, Hausfleiß- und Manufakturwaren, im allgemeinen Tarife nicht aufgeführt, werden wie Arbeiten aus dem Stoff verzollt, aus welchem sie hauptsächlich bestehen; falls dieser nicht mit Bestimmtheit festgestellt werden kann, zahlen sie | 100 Kronen | 15 | – | 584 | Slöjdvaror eller Fabriks-, Handtverkeri- och Manufakturvaror, i allmänna taxan ej nämnda; förtullas lika med det ämne, arbetadt, hvaraf de hufvudsakligen bestå, eller, om detta ej kan bestämdt urskiljas | 100 kronor | 15 | – | ||
Posamentierwaren, wie Fransen, Borten, Besätze, Nestelschnüre, Tressen, Schnüre und dergleichen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt: | Snörmakararbeten, såsom fransar, galoner, gramaner, ägiljetter, snodder, snören m. fl., i allmänna taxan ej specificerade: | ||||||||||
589 | von Seide oder Halbseide
|
kg | 9 | – | 589 | af hel- eller halfsiden
|
kg | 9 | – | ||
590 | andere Arten, darunter solche, auch seidene, in welchen Kautschuk oder ähnliche Materialien enthalten sind | kg | 3 | – | 590 | andra slag, därunder inbegripna sådana, äfven af silke, hvari kautschuk eller likartadt ämne ingår | kg | 3 | – | ||
Getreide: | Spannmål: | ||||||||||
ungemahlen:
|
omalen:
|
||||||||||
aus 596 | Roggen, Weizen, Gerste, Erbsen, Bohnen
|
100 kg | 3 | 70 | ur 596 | råg, hvete, korn, ärter och bönor
|
100 kg | 3 | 70 | ||
597 | Hafer und Wicken
|
– | frei | 597 | hafre och vicker
|
– | fria | ||||
gemahlen:
|
målen:
|
||||||||||
600 | Mehl und Grieß, aller Art
|
100 kg | 6 | 50 | 600 | mjöl och gryn, alla slag
|
100 kg | 6 | 50 | ||
601 | Spargel einschließlich der Behältnisse [824] | kg | – | 20 | 601 | Sparris, emballagets vikt inberäknad [825] | kg | – | 20 | ||
Spitzen und Blonden: | Spetsar och Blonder: | ||||||||||
605 | aus Seide, mit oder ohne Beimischung von anderen Stoffen
|
kg | 12 | – | 605 | silkes-, med eller utan blandning af annat ämne
|
kg | 12 | – | ||
606 | andere Arten
|
kg | 4 | – | 606 | andra slag
|
kg | 4 | – | ||
619 | Strümpfe und andere auf dem Strumpfwirkerstuhl angefertigte oder gestrickte, gehäkelte oder geknüpfte Arbeiten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, ausgenommen solche aus Seide oder Halbseide | kg | 1 | 75 | 619 | Strumpor och andra på strumpstol eller genom stickning, virkning eller knytning tillverkade arbeten, i allmänna taxan ej specificerade, med undantag af sådana af siden eller halfsiden | kg | 1 | 75 | ||
Anmerkung zu Nr. 618 und 619 des allgemeinen Tarifs. Hierunter fallen auch Trikot und Trikotwaren.
|
Anmärkning till nr. 618 och 619 i allmänna taxan. Härunder hänföras äfven trikå och trikåvaror.
|
||||||||||
625 | Superphosphat | 100 kg | – | 25 | 625 | Superfosfat | 100 kg | – | 25 | ||
630 | Nähmaschinen und Strickmaschinen oder Teile davon, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt | 100 Kronen | 10 | – | 630 | Symaskiner och Stickmaskiner eller delar däraf, i allmänna taxan ej specificerade | 100 kronor | 10 | – | ||
hinter 634 | Säcke, leere, ausgenommen augenscheinlich gebrauchte und abgenutzte, werden wie der Stoff, aus dem sie bestehen, mit einem Aufschlage von 10 v. H. verzollt. | efter 634 | Säckar, tomma, med undantag af tydligen brukade och slitna, tullbehandlas lika med den väfhad, hvaraf de bestå, med tillägg af 10 procent. | ||||||||
651 | Baumwollenzwirn | kg | – | 40 | 651 | Tråd, bomulls- | kg | – | 40 | ||
Holzwaren: | Trävaror: | ||||||||||
aus 655 | Zigarrenkistenhölzer von 7 mm Dicke und weniger, ausgenommen solche aus Tannen- oder Fichtenholz
|
kg | – | 10 | ur 655 | till cigarrlådor ämnade träskifvor af 7 mm. Tjocklek och därunder, med undantag af sådana af furu eller gran
|
kg | – | 10 | ||
658 | Drechsler- und Bildhauerarbeiten, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt
|
kg | 1 | – | 658 | svarfvar- och bildhuggararbeten, i allmänna taxan ej specificerade
|
kg | 1 | – | ||
Anmerkung. Übersteigt das Gewicht für 1 Stück 2 kg, so wird für das Mehrgewicht der für Tischlerwaren bestehende Zoll berechnet.
|
[826] | Anmärkning. Öfverstiger vikten per stycke 2 kilogram, utgår for öfverskjutande vikten den tull, som för snickararbeten är bestämd.
|
[827] | ||||||||
Tischlerwaren, sowie alle anderen mehr oder weniger bearbeiteten Holzwaren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt:
|
snickararbeten samt alla andra mer eller mindre bearbetade trävaror, i allmänna taxan ej specificerade:
|
||||||||||
663 | aus Ulmen-, Eschen-, Birken-, Buchen-, Eichenholz und anderen einheimischen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannten Holzarten, massiv oder damit furniert, auch Arbeiten, mit Masse belegt, ohne Malerei oder andere Flächenbedeckung
|
kg | – | 30 | 663 | af alm, ask, björk, bok, ek och andra inhemska, i allmänna taxan ej specificerade träslag, massiva eller därmed fanerade, äfvensom arbeten, belagda med massa, utan målning eller annan ytbetäckning
|
kg | – | 30 | ||
664 | aus Birnen- oder Walnußholz sowie aus Mahagoni, Jakaranda und anderen ausländischen Holzarten, massiv oder damit furniert, sowie Arbeiten mit echter oder unechter Vergoldung versehen oder mit gefärbter oder vergoldeter Masse belegt
|
kg | – | 60 | 664 | af päron och valnöt, samt af mahogny, jakaranda och andra utländska träslag, massiva eller därmed fanerade, äfvensom arbeten, försedda med äkta eller oäkta förgyllning eller belagda med fiirgad eller förgylld massa
|
kg | – | 60 | ||
666 | Seife, parfümiert, auch andere Seife in geformten Handstücken, Kugeln, Figuren usw., sowie sogenannte Transparentseife (mit Spiritus bereitet, auch wenn nicht parfümiert) | kg | 1 | – | 666 | Tvål, parfymerad, äfvensom annan tvål i formade handstycken, kulor, figurer o. s. v. samt s. k. transparent tvål (tillverkad med sprit, ehuru oparfymerad) | kg | 1 | – | ||
Wand- und Stutzuhren, in Gehäusen, auch einzelne Uhrgehäuse: | Ur: vägg- och studsar-, i foder, äfvensom urfodcr, lösa: | ||||||||||
aus 677 | aus Metall
|
kg | – | 75 | ur 677 | af metall
|
kg | – | 75 | ||
678 | aus Holz oder anderem Material außer Alabaster oder Porzellan
|
kg | – | 80 | 678 | af trä eller andra ämnen, med undantag af alabaster eller porslin
|
kg | – | 80 | ||
679 | lose oder uneingefaßte Werke für Wand- oder Stutzuhren, sowie Uhrteile, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt
|
kg | 1 | – | 679 | lösa eller oinfattade verk till vägg- eller studsarur, äfvensom delar af ur, i allmänna taxan ej specificerade
|
kg | 1 | – | ||
682 | Watte, nicht geleimt noch gummiert, einschließlich der zu medizinischen Zwecken zubereiteten [828] | – | frei | 682 | Vadd, icke med lim eller gummi bestruken, äfven för medicinskt behof beredd [829] | – | fri | ||||
aus 683 | Kinderwagen; Motorfahrräder und Motorwagen, sofern sie nicht zum Fahren auf Schienengleisen bestimmt sind | 100 Kronen | 15 | – | ur 683 | Vagnar: barnvagnar; motorvelocipeder och motorvagnar, sa framt de icke äro afsedda att gå på räler | 100 kronor | 15 | – | ||
687 | Zeughandschuhe, ausgenommen ganz- oder halbseidene | kg | 1 | 75 | 687 | Vantar, med undantag af hel- eller halfeiden- | kg | 1 | 75 | ||
693 | Fahrräder, fertige | 1 Stück | 25 | – | 693 | Velocipeder, färdiga | 1 stycke | 25 | – | ||
Anmerkung zu Nr. 695 des allgemeinen Tarifs. Erleichterungen, die dritten Staaten für die Zollbehandlung von Weinen irgend welcher Art, insbesondere von Rotweinen, eingeräumt werden, sollen, solange sie den dritten Staaten gegenüber bestehen, auch auf die deutschen Weißweine Anwendung finden. | Anmärkning till nr. 695 i allmänna taxan. Lättnader, som medgifvas en tredje makt i fråga om tullbehandling af viner, af något som helst slag, i synnerhet rödviner, skola, så länge de äga bestånd gentemot den tredje makten, äfven tillämpas på de tyska hvita vinerna. | ||||||||||
Anmerkung zu Nr. 697 des allgemeinen Tarifs. Der Zoll per Liter für nicht schäumende Weißweine in Flaschen soll den Zoll per Kilogramm für Weißweine in Fässern nicht um mehr als 0,35 Kronen übersteigen. | Anmärkning till nr. 697 i allmänna taxan. Tullen per liter för icke musserande hvita viner på buteljer skall icke öfverstiga tullen per kilogram för hvita viner på fat med mer än 0,35 kronor. | ||||||||||
701 | Visitenkarten und Adreßkarten, auch sogenannte Gratulationskarten sowie Pappkarten zum Aufkleben von Photographien, für Speisezettel usw. | kg | – | 50 | 701 | Visitkort och Adresskort, äfvensom s. k. gratulationskort samt pappkort till uppklistring af fotografier, till matsedlar m. m. | kg | – | 50 | ||
Anmerkung. Gold- oder Silberprägung, Gold- oder Silberdruck auf Karten, die an sich unter Nr. 701 fallen, sollen die Zollbehandlung der Karten nach dieser Nummer nicht ausschließen.
|
Anmärkning. Guld- eller silfverpressning samt guld-eller silfvertryck på kort, som i och för sig äro hänförliga under nr. 701, skola icke utesluta kortens tullbehandling efter detta nummer.
|
||||||||||
Gewebe: | Väfnader: | ||||||||||
703 | ganzseidene, auch Gold- und Silberstoff
|
kg | 6 | – | 703 | helsiden-, guld- och silfvertyg därunder inbegripna
|
kg | 6 | – | ||
704 | halbseidene
|
kg | 2 | 50 | 704 | halfsiden-
|
kg | 2 | 50 | ||
Siehe Anmerkung bei Nr. 22 und 23.
|
Se anmärkning vid nr. 22 och 23.
|
||||||||||
wollene, ganzwollene oder mehr oder weniger mit Flachs, Baumwolle oder anderen Stoffen, ausgenommen Seide, gemischte:
|
ylle-, af ull allena eller blandad till större eller mindre del med lin, bomull eller andra ämnen utom silke:
|
||||||||||
705 | Preßtücher, auch endloser Maschinenfilz für Fabrikbedarf
|
kg | – | 25 | 705 | pressduk, äfvensom ändlös maskinfilt för fabriksbehof
|
kg | – | 25 | ||
706 | Teppiche aller Art, auch gestampfte (nicht gewebte) Filze [830]
|
kg | – | 60 | 706 | mattor, alla slag, samt stampad (icke väfd) filt [831]
|
kg | – | 60 | ||
707 | andere Arten
|
kg | 1 | 75 | 707 | andra slag
|
kg | 1 | 75 | ||
Anmerkung zu Nr. 706 und 707. Bei Teppichen und Decken hat das bloße Umstechen der Ränder zur Verhütung des Ausfransens weder die Verzollung als genähte Gegenstände, noch die Belegung mit einem Zollzuschlage zur Folge.
|
Anmärkning till nr. 706 och 707. Vid mattor och filtar har ensamt öfverkastning af kanterna till förekommande af uppfransning icke till följd, att varan förtullas såsom sydda persedlar eller belägges med någon tullförhöjning.
|
||||||||||
von Flachs, Hanf oder anderen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannten vegetabilischen Gespinsten mit oder ohne Beimischung von Baumwolle oder Jute:
|
af lin, hampa eller andra i allmänna taxan ej specificerade vegetabiliska spånadsämnen, med eller utan inblandning af bomull eller jute:
|
||||||||||
a) glatte zweischäftige und solche geköperte Gewebe, deren ganze Fläche von gleichförmiger Webart (nicht gemustert) ist, ausgenommen Satin oder Atlasgewebe:
|
a) släta, tvåskaftade och sådana kyprade, hvilkas hela yta är till väfnadssättet likartad (icke mönsterväfd), satin eller atlasväfnad undantagen:
|
||||||||||
auf einer Fläche von 1 qcm höchstens 25 Schuß-und Einschlagfäden enthaltend, auch Segeltuch aller Art:
|
som på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans högst 25 varp- och inslagstrådar, äfvensom all segelduk:
|
||||||||||
708 | ungebleicht und ungefärbt
|
kg | – | 25 | 708 | oblekta och oförgade
|
kg | – | 25 | ||
709 | andere Arten
|
kg | – | 40 | 709 | andra slag
|
kg | – | 40 | ||
710 | auf einer Fläche von 1 qcm mehr als 25 bis einschließlich 35 Schuß- und Einschlagfäden enthaltend
|
kg | – | 45 | 710 | 10 som på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans mer än 25 till och med 35 varp- och inslagstrådar
|
kg | – | 45 | ||
711 | auf einer Fläche von 1 qcm mehr als 35 bis einschließlich 50 Schuß- und Einschlagfäden enthaltend
|
kg | 1 | – | 711 | som på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans mer än 35 till och med 50 varp- och inslagstrådar
|
kg | 1 | – | ||
715 | d) andere Arten, soweit sie nicht unter die vorhergehenden Nummern des allgemeinen Tarifs fallen
|
kg | 1 | 50 | 715 | d) andra slag, så framt de icke äro hänförliga under föregående nummer i allmänna taxan
|
kg | 1 | 50 | ||
baumwollene:
|
bomulls-:
|
||||||||||
722 | ganz oder teilweise undichte Gewebe, wie Gaze, Stramin usw., ausgenommen Tüll; auch dichte zweischäftige, welche durchweg oder teilweise auf einer Fläche [832] von 1 qcm zusammen mindestens 80 Schuß- und Einschlagfäden enthalten
|
kg | 1 | 75 | 722 | andra helt och hållet eller delvis glesa väfnader, såsom gas, stramalj m. fl., med undantag af tyll; äfvensom täta tvåskaftade [833] sådana, som öfverallt eller delvis på en yta af 1 cm. i kvadrat innehålla tillsammans minst 80 varp- och inslagstrådar
|
kg | 1 | 75 | ||
Anmerkung. Unter undichten Geweben sind solche zu verstehen, bei welchen der Zwischenraum zwischen den Fäden mindestens so groß wie die Dicke eines Fadens ist.
|
Anmärkning. Med glesa väfnader förstås sådana, där mellanrummet mellan trådarna är minst så stort som tjockleken af en tråd.
|
||||||||||
andere Arten, soweit sie nicht unter vorhergehende Nummern des allgemeinen Tarifs fallen:
|
andra slag, så framt de icke äro hänförliga under föregående nummer i allmänna taxan:
|
||||||||||
724 | gebleicht oder gefärbt
|
kg | – | 90 | 724 | blekta eller färgade
|
kg | – | 90 | ||
725 | bedruckt oder gepreßt
|
kg | 1 | 10 | 725 | tryckta eller pressade
|
kg | 1 | 10 | ||
wasserdichte:
|
vattentäta:
|
||||||||||
aus 732 | Linoleummatten
|
kg | – | 25 | ur 732 | linoleummattor
|
kg | – | 25 | ||
733 | andere Arten, soweit sie nicht unter vorhergehende Nummern des allgemeinen Tarifs fallen
elastische, mit Fäden von Kautschuk oder anderem gleichartigen Material, werden wie Bänder, andere Arten, verzollt.
|
733 | andra slag, så framt de icke äro hänförliga under föregående nummer i allmänna taxan
elastiska, innehållande trådar af kautschuk eller annat likartadt ämne; tullbehandlas lika med Band, andra slag.
|
||||||||
734 | Gewächse, lebende, aller Art | kg | – | 7 | 734 | Växter, lefvande, alla slag | kg | – | 7 | ||
Anmerkung. Bei Gewächsen im Gewichte von mehr als 10 kg ist für das überschießende Gewicht der Zoll mit nur 3 Öre für 1 kg zu berechnen.
|
Anmärkning. Väger en växt mer än 10 kilogram, skall for den öfverskjutände vikten tullen beräknas efter endast 3 fre per kilogram.
|
||||||||||
735 | Dampfmaschinen, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, und Dampfkessel | 100 Kronen | 10 | – | 735 | Ångmaskiner, i allmänna taxan ej specificerade, och Ångpannor | 100 kronor | 10 | – | ||
740 | Waren, im allgemeinen Tarif anderweit nicht genannt, mehr oder weniger bearbeitet | 100 Kronen | 15 | – | 740 | Varor, i allmänna taxan ej specificerade, mer eller mindre arbetade | 100 kronor | 15 | – | ||
Anmerkungen zum allgemeinen Tarif.
1. Zu den polierten Waren sind alle diejenigen zu rechnen, welche zum größeren ober geringeren Teil so poliert sind, daß die Feil- oder Schleifstriche daran nicht zu sehen sind. 2. Musterkarten und Muster in Abschnitten oder Proben, die nur zum Gebrauch als solche geeignet sind, werden zollfrei zugelassen. |
Anmärkningar till allmänna taxan.
1. Till polerade varor äro alla sådana att hänföra, som till en större eller mindre del äro så polerade, att fil- eller slipningsstreck därå ej äro synliga. 2. Profkartor och profver i afskurna stycken eller varuprofver, som blott äro ägnade att såsom sådana användas, lämnas tulliria. |