Annexe II. (Voir art. 162.)
|
Anlage II. (Vgl. Art. 162.)
|
Décret Khédivial
du 19 juin 1893.
|
Khedivialverfügung
vom 19. Juni 1893.
|
- Nous, Khédive d’Egypte,
|
- Wir, Khedive von Egypten,
|
- Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, et l’avis conforme de Notre Conseil des Ministres,
|
- Auf den Vorschlag Unseres Ministers des Innern und nach Zustimmung Unseres Ministerrats,
|
- Considérant qu’il a été nécessaire d’introduire diverses modifications dans notre Décret du 3 janvier 1881 (2 Safer 1298),
|
- in Erwägung, daß es notwendig gewesen ist, verschiedene Änderungen in Unserer Verfügung vom 3. Januar 1881 (2 Safer 1298) vorzunehmen,
|
- Décrétons:
|
- Verfügen:
|
- Article premier Le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire est chargé d’arrêter les mesurés à prendre pour prévenir l’introduction en Egypte, ou la transmission à l’étranger, des maladies épidémiques et des épizooties.
|
- Art. 1. Der Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen wird beauftragt, die Maßnahmen zu treffen, die erforderlich sind, um die Einschleppung von epidemischen Krankheiten unter Menschen und Tieren nach Egypten oder ihre Übertragung in das Ausland zu verhindern.
|
- Art. 2. Le nombre des Délégués égyptiens sera réduit à quatre membres:
|
- Art. 2. Die Zahl der egyptischen Delegierten wird auf 4 Mitglieder herabgesetzt:
|
- 1° Le Président du Conseil, nommé par le Gouvernement Egyptien, et qui ne votera qu’en cas de partage de voix;
|
- 1. der Präsident des Konseils, ernannt von der Egyptischen Regierung, der nur im Falle der Stimmengleichheit abstimmt;
|
- 2° Un Docteur en médecine européen, Inspecteur général du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire;
|
- 2. ein europäischer Arzt, Generalinspektor des See-Sanitätsdienstes und der Quarantänesachen;
|
- 3° L’Inspecteur sanitaire de la ville d’Alexandrie, ou celui qui remplit ses fonctions;
|
- 3. der Sanitätsinspektor der Stadt Alexandrien, oder derjenige, welcher seine Dienste versieht; [521]
|
- 4° L’Inspecteur vétérinaire de l’Administration des services sanitaires et de l’hygiène publique.
|
- 4. der Veterinärinspektor der Verwaltung des Sanitätsdienstes und der öffentlichen Gesundheitspflege.
|
- Tous les Délégués doivent être médecins régulièrement diplômés, soit par une Faculté de médecine européenne, soit par l’État, ou être fonctionnaires effectifs de carrière, du grade de viceconsul au moins, ou d’un grade équivalent. Cette disposition ne s’applique pas aux titulaires actuellement en fonctions.
|
- Alle Delegierten müssen Ärzte sein, die sich im Besitz eines ihnen ordnungsmäßig von einer europäischen medizinischen Fakultät oder vom Staate verliehenen Diploms befinden, oder wirkliche Berufsbeamte mindestens im Range eines Vizekonsuls oder in gleichem Range. Diese Bestimmung findet auf die gegenwärtig im Dienste befindlichen Stelleninhaber keine Anwendung.
|
- Art. 3. Le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire exerce une surveillance permanente sur l’état sanitaire de l’Egypte et sur les provenances des pays étrangers.
|
- Art. 3. Der Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen übt eine dauernde Aufsicht über den Gesundheitszustand Egyptens und über die Herkünfte aus dem Ausland aus.
|
- Art. 4. En ce qui concerne l’Egypte, le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire recevra chaque semaine du Conseil de santé et d’hygiène publique, les bulletins sanitaires des villes du Caire et d’Alexandrie, et, chaque mois, les bulletins sanitaires des provinces. Ces bulletins devront être transmis à des intervalles plus rapprochés lorsque, à raison de circonstances spéciales, le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire en fera la demande.
|
- Art. 4. Was Egypten anlangt, so wird der Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen jede Woche von dem Rate für Sanitätswesen und öffentliche Gesundheitspflege die Gesundheitsberichte der Städte Cairo und Alexandrien, und jeden Monat die Gesundheitsberichte der Provinzen empfangen. Diese Berichte müssen in kürzeren Zwischenräumen erstattet werden, wenn der Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen in Anbetracht besonderer Umstände darum ersucht.
|
- De son côté, le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire communiquera au Conseil de santé et d’hygiène publique les décisions qu’il aura prises et les renseignements qu’il aura reçus de l’étranger.
|
- Seinerseits hat der Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen dem Rate für Sanitätswesen und öffentliche Gesundheitspflege die Beschlüsse mitzuteilen, welche er gefaßt hat und die Nachrichten, welche er aus dem Ausland empfangen hat.
|
- Les Gouvernements adressent au Conseil, s’ils le jugent à propos, le bulletin sanitaire de leur pays et lui signalent, dès leur apparition, les épidémies et les épizooties.
|
- Die Regierungen übersenden dem Konseil, wenn sie es für ratsam halten, den Gesundheitsbericht ihres Landes und [522] machen ihm über epidemische Krankheiten unter Menschen und Tieren, von ihrem Auftreten an, Mitteilung.
|
- Art. 5. Le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire s’assure de l’état sanitaire du pays et envoie des commissions d’inspection partout où il le juge nécessaire.
|
- Art. 5. Der Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen verschafft sich Sicherheit über den Gesundheitszustand des Landes und schickt Inspektionskommissionen überall dahin, wo er es für nötig hält.
|
- Le Conseil de santé et d’hygiène publique sera avisé de l’envoi de ces commissions et devra s’employer à faciliter l’accomplissement de leur mandat.
|
- Der Rat für Sanitätswesen und öffentliche Gesundheitspflege wird von der Entsendung dieser Kommissionen benachrichtigt und muß es sich angelegen sein lassen, ihnen die Ausführung ihres Auftrags zu erleichtern.
|
- Art. 6. Le Conseil arrête les mesures préventives ayant pour objet d’empêcher l’introduction en Egypte, par les frontières maritimes ou les frontières du désert, des maladies épidémiques ou des épizooties, et détermine les points où devront être installés les campements provisoires et les établissements permanents quarantenaires.
|
- Art. 6. Der Konseil trifft die Vorbeugungsmaßnahmen, welche die Einschleppung von epidemischen Krankheiten unter Menschen und Tieren nach Egypten über die Meeresgrenze oder die Grenzen an der Wüste verhindern sollen, und bestimmt die Orte, an welchen die zeitweiligen Lager und die ständigen Quarantäneanstalten eingerichtet werden sollen.
|
- Art. 7. Il formule l’annotation à inscrire sur la patente délivrée par les offices sanitaires aux navires en partance.
|
- Art. 7. Er bestimmt den Vermerk, der auf den Gesundheitspaß zu setzen ist, welchen die Gesundheitsämter den Schiffen bei der Abreise ausstellen.
|
- Art. 8. En cas d’apparition de maladies épidémiques ou d’épizooties en Egypte, il arrête les mesures préventives ayant pour objet d’empêcher la transmission de ces maladies à l’étranger.
|
- Art. 8. Im Falle des Auftretens von epidemischen Krankheiten unter Menschen und Tieren in Egypten trifft er die Vorbeugungsmaßnahmen, welche die Übertragung dieser Krankheiten nach dem Auslande verhindern sollen.
|
- Art. 9. Le Conseil surveille et contrôle l’exécution des mesures sanitaires quarantenaires qu’il a arrêtées.
|
- Art. 9. Der Konseil überwacht und kontrolliert die Ausführung der Quarantänemaßregeln, welche er beschlossen hat.
|
- Il formule tous les règlements relatifs au service quarantenaire, veille à leur stricte exécution, tant en ce qui concerne la protection du pays que le maintien des garanties stipulées par les conventions sanitaires internationales.
|
- Er erläßt alle Verordnungen, die den Quarantänedienst betreffen, wacht über ihre genaue Ausführung, sowohl insoweit es sich um den Schutz des Landes, [523] als um die Aufrechterhaltung der Sicherheitsmaßregeln handelt, die in den internationalen Sanitätsübereinkünften festgesetzt sind.
|
- Art. 10. Il réglemente, au point de vue sanitaire, les conditions dans lesquelles doit s’effectuer le transport des pèlerins à l’aller et au retour du Hedjaz, et surveille leur état de santé en temps de pèlerinage.
|
- Art. 10. Er regelt, vom sanitären Standpunkt aus, die Bedingungen, unter denen die Beförderung der Pilger auf der Hin- und Rückreise nach und von dem Hedjaz zu geschehen hat und überwacht den Gesundheitszustand zur Zeit der Pilgerfahrt.
|
- Art. 11. Les décisions prises par le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire sont communiquées au Ministère de l’Intérieur; il en sera également donné connaissance au Ministère des Affaires étrangères, qui les notifiera, s’il y a lieu, aux agences et consulats généraux.
|
- Art. 11. Die vom Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen gefaßten Beschlüsse sind dem Ministerium des Innern mitzuteilen; ebenso wird davon dem Ministerium der auswärtigen Angelegenheiten Kenntnis gegeben, welches die Beschlüsse erforderlichenfalls den Vertretungen und Generalkonsulaten übermittelt.
|
- Toutefois, le Président du Conseil est autorisé à correspondre directement avec les Autorités consulaires des villes maritimes pour les affaires courantes du service.
|
- Jedoch ist der Präsident des Konseils ermächtigt, in laufenden Angelegenheiten des Dienstes unmittelbar mit den Konsularbehörden der Seestädte in brieflichen Verkehr zu treten.
|
- Art. 12. Le Président, et, en cas d’absence ou d’empêchement de celui-ci, l’Inspecteur général du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire, est chargé d’assurer l’exécution des décisions du Conseil.
|
- Art. 12. Dem Präsidenten, und im Falle seiner Abwesenheit oder Behinderung, dem Generalinspektor des See-Sanitätsdienstes und der Quarantänesachen liegt es ob, die Ausführung der Beschlüsse des Konseils zu sichern.
|
- A cet effet, il correspond directement avec tous les agents du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire, et avec les diverses Autorités du pays. Il dirige, d’après les avis du Conseil, la police sanitaire des ports, les établissements maritimes quarantenaires et les stations quarantenaires du désert.
|
- Zu diesem Zwecke steht er mit allen Agenten des See-Sanitäts- und Quarantänedienstes in unmittelbarem brieflichem Verkehr, und ebenso mit den verschiedenen Landesbehörden. Er leitet, den Weisungen des Konseils entsprechend, die Gesundheitspolizei der Häfen, die See-Quarantäneanstalten und die Quarantänestationen der Wüste.
|
- Enfin il expédie les affaires courantes.
|
- Schließlich erledigt er die laufenden Geschäfte. [524]
|
- Art. 13. L’Inspecteur général sanitaire, les directeurs des offices sanitaires, les médecins des stations sanitaires et campements quarantenaires doivent être choisis parmi les médecins régulièrement diplômés, soit par une faculté de médecine européenne, soit par l’État.
|
- Art. 13. Der General-Sanitätsinspektor, die Direktoren der Gesundheitsämter, die Ärzte der Sanitätsstationen und der Quarantänelager müssen aus Ärzten ausgewählt werden, welche sich im Besitz eines ihnen ordnungsmäßig von einer europäischen medizinischen Fakultät oder vom Staate verliehenen Diploms befinden.
|
- Le délégué du Conseil à Djeddah pourra être médecin diplômé du Caire.
|
- Der Delegierte des Konseils in Djeddah kann ein in Cairo diplomierter Arzt sein.
|
- Art. 14. Pour toutes les fonctions et emplois relevant du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire, le Conseil, par l’entremise de son Président, désigne ses candidats au Ministre de l’Intérieur, qui seul aura le droit de les nommer.
|
- Art. 14. Für alle Ämter und Stellen im Bereiche des See-Sanitäts- und Quarantänedienstes benennt der Konseil durch Vermittelung des Präsidenten, seine Kandidaten dem Minister des Innern, welcher allein das Recht hat, sie zu ernennen.
|
- Il sera procédé de même pour les révocations, mutations et avancements.
|
- Ebenso wird bei Absetzungen, Veränderungen und Beförderungen verfahren.
|
- Toutefois le Président aura la nomination directe de tous les agents subalternes, hommes de peine, gens de service, etc.
|
- Jedoch steht dem Präsidenten die unmittelbare Ernennung aller unteren Angestellten, Arbeitsleute, Diener usw. zu.
|
- La nomination des gardes de santé est réservée au Conseil.
|
- Die Ernennung der Gesundheitsaufseher ist dem Konseil vorbehalten.
|
- Art. 15. Les directeurs des offices sanitaires sont au nombre de sept, ayant leur résidence à Alexandrie, Damiette, Port-Saïd, Suez, Tor, Souakim et Kosseir.
|
- Art. 15. Die Direktoren der Gesundheitsämter sind sieben an der Zahl; sie haben ihren Sitz in Alexandrien, Damiette, Port Said, Suez, Tor, Suakim und Kosseir.
|
- L’office sanitaire de Tor pourra ne fonctionner que pendant la durée du pèlerinage ou en temps d’épidémie.
|
- Das Gesundheitsamt in Tor übt seine Tätigkeit nur während der Dauer der Pilgerfahrt oder zur Zeit einer Epidemie aus.
|
- Art. 16. Les directeurs des offices sanitaires ont sous leurs ordres tous les employés sanitaires de leur circonscription. Ils sont responsables de la bonne exécution du service.
|
- Art. 16. Die Direktoren der Gesundheitsämter haben alle Gesundheitsbeamten ihres Bezirkes unter ihrem Befehle. Sie sind verantwortlich für die gute Ausführung des Dienstes. [525]
|
- Art. 17. Le chef de l’agence sanitaire d’El Ariche a les mêmes attributions que celles confiées aux directeurs par l’article qui précède.
|
- Art. 17. Der Leiter der Sanitätsagentur in El Ariche hat die gleichen Befugnisse, welche den Direktoren im vorstehenden Artikel zugewiesen sind.
|
- Art. 18. Les directeurs des stations sanitaires et campements quarantenaires ont sous leurs ordres tous les employés du service médical et du service administratif des établissements qu’ils dirigent.
|
- Art. 18. Die Direktoren der Sanitätsstationen und Quarantänelager haben unter ihrem Befehl alle Beamten des ärztlichen Dienstes und des Verwaltungsdienstes der von ihnen geleiteten Anstalten.
|
- Art 19. L’Inspecteur général sanitaire est chargé de la surveillance de tous les services dépendant du Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire.
|
- Art. 19. Der General-Sanitätsinspektor ist mit der Beaufsichtigung aller Dienstzweige beauftragt, die zum Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen gehören.
|
- Art. 20. Le délégué du Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire à Djeddah a pour mission de fournir au Conseil des informations sur l’état sanitaire du Hedjaz, spécialement en temps de pèlerinage.
|
- Art. 20. Der Delegierte des Konseils für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen in Djeddah hat die Aufgabe, dem Konseil Nachrichten über den Gesundheitszustand des Hedjaz, besonders zur Zeit der Pilgerfahrt zu beschaffen.
|
- Art. 21. Un Comité de discipline, composé du Président, de l’Inspecteur général du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire et de trois Délégués élus par le Conseil, est chargé d’examiner les plaintes portées contre les agents relevant du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire.
|
- Art. 21. Ein Disziplinarausschuß, bestehend aus dem Präsidenten, dem Generalinspektor des See-Sanitätsdienstes und der Quarantänesachen und drei vom Konseil gewählten Delegierten, ist beauftragt, die Klagen zu prüfen, die gegen die Beamten des Sanitäts- und Quarantänedienstes vorgebracht werden.
|
- Il dresse sur chaque affaire un rapport et le soumet à l’appréciation du Conseil, réuni en assemblée générale. Les Délégués seront renouvelés tous les ans. Ils sont rééligibles.
|
- Er verfaßt über jede Angelegenheit einen Bericht und unterbreitet ihn der Prüfung der Hauptversammlung des Konseils. Die Delegierten werden alle Jahre neugewählt. Sie sind wiederwählbar.
|
- La décision du Conseil est, par les soins de son Président, soumise à la sanction du Ministre de l’Intérieur.
|
- Die Entscheidung des Konseils wird, durch seinen Präsidenten, der Genehmigung des Ministers des Innern unterbreitet.
|
- Le Comité de discipline peut infliger, sans consulter le Conseil:
|
- Der Disziplinarausschuß kann, ohne den Konseil zu befragen:
|
- 1° le blâme;
- 2° la suspension du traitement jusqu’à un mois.
|
- 1. Rügen erteilen; [526]
- 2. die Entziehung des Gehalts bis zur Dauer eines Monats als Strafe anordnen.
|
- Art. 22. Les peines disciplinaires sont:
|
- Art. 22. Die Disziplinarstrafen sind:
|
- 1° le blâme;
- 2° la suspension de traitement depuis huit jours jusqu’à trois mois;
- 3° le déplacement sans indemnité;
- 4° la révocation.
|
- 1. Rüge;
- 2. Gehaltsentziehung auf die Dauer von acht Tagen bis zu drei Monaten;
- 3. Versetzung ohne Entschädigung;
- 4. Absetzung.
|
- Le tout sans préjudice des poursuites à exercer pour les crimes ou délits de droit commun.
|
- Das alles ohne den Folgen vorzugreifen, die wegen Verbrechen oder Vergehen nach gemeinem Rechte Platz greifen.
|
- Art. 23. Les droits sanitaires et quarantenaires sont perçus par les agents qui relèvent du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire.
|
- Art. 23. Die Sanitäts- und Quarantänegebühren werden von den Beamten, die im See-Sanitäts- und Quarantänedienste stehen, erhoben.
|
- Ceux-ci se conforment, en ce qui concerne la comptabilité et la tenue des livres, aux règlements généraux établis par le Ministère des Finances.
|
- Diese haben sich in ihrer Rechnungs- und Buchführung nach den allgemeinen Verordnungen zu richten, die das Finanzministerium erlassen hat.
|
- Les agents comptables adressent leur comptabilité et le produit de leurs perceptions à la Présidence du Conseil.
|
- Die rechnungführenden Beamten legen ihre Abrechnung und die Summe ihrer Einnahmen dem Präsidium des Konseils vor.
|
- L’agent comptable, chef du bureau central de la comptabilité, leur en donne décharge sur le visa du Président du Conseil.
|
- Der rechnungführende Beamte, welcher Leiter des Zentralbureaus für die Abrechnung ist, erteilt ihnen auf das Visum des Präsidenten des Konseils Entlastung.
|
- Art. 24. Le Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire dispose de ses finances.
|
- Art. 24. Der Konseil für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen verwaltet seine Finanzen.
|
- L’administration des recettes et des dépenses est confiée à un Comité composé du Président, de l’Inspecteur général du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire et de trois Délégués des Puissances élus par le Conseil. Il prend le titre de „Comité des Finances“. Les trois Délégués des Puissances sont renouvelés tous les ans. Ils sont rééligibles.
|
- Die Verwaltung der Einnahmen und Ausgaben wird einem Ausschuß übertragen, der aus dem Präsidenten, dem Generalinspektor des See-Sanitätsdienstes und der Quarantänesachen und drei von dem Konseil gewählten Delegierten der Mächte besteht. Er führt den Titel „Finanzausschuß“. Die drei Delegierten [527] werden jedes Jahr neugewählt. Sie sind wiederwählbar.
|
- Ce Comité fixe, sauf ratification par le Conseil, le traitement des employés de tout grade; il décide les dépenses fixes et les dépenses imprévues. Tous les trois mois, dans une séance spéciale, il fait au Conseil un rapport détaillé de sa gestion. Dans les trois mois qui suivront l’expiration de l’année budgétaire, le Conseil, sur la proposition du Comité, arrête le bilan définitif et le transmet, par l’entremise de son Président, au Ministère de l’Intérieur.
|
- Dieser Ausschuß bestimmt, vorbehaltlich der Genehmigung durch den Konseil, die Besoldung der Angestellten jeden Ranges, setzt die bestimmten und die unvorhergesehenen Ausgaben fest. Er erstattet alle drei Monat in einer besonderen Sitzung dem Konseil einen genauen Bericht über seine Geschäftsführung. Im Verlaufe der drei Monate, welche dem Ende des Rechnungsjahrs folgen, stellt der Konseil auf Vorschlag des Ausschusses die Schlußbilanz auf und übersendet sie durch Vermittelung seines Präsidenten dem Ministerium des Innern.
|
- Le Conseil prépare le budget de ses recettes et celui de ses dépenses. Ce budget sera arrêté par le Conseil des Ministres, en même, temps que le budget général de l’État, à titre de budget annexe. – Dans le cas où le chiffre des dépenses excéderait le chiffre des recettes, le déficit sera comblé par les ressources générales de l’État. Toutefois, le Conseil devra étudier sans retard les moyens d’équilibrer les recettes et les dépenses. Ses propositions seront, par les soins du Président, transmises au Ministre de l’Intérieur. L’excédent des recettes, s’il en existe, restera à la caisse du Conseil Sanitaire, Maritime et Quarantenaire; il sera, après décision du Conseil Sanitaire ratifiée par le Conseil des Ministres, affecté exclusivement à la création d’un fonds de réserve destiné à faire face aux besoins imprévus.
|
- Der Konseil entwirft das Budget für seine Einnahmen und Ausgaben. Dieses Budget wird vom Ministerrate gleichzeitig mit dem allgemeinen Staatsbudget unter dem Titel eines Anhangsbudget festgestellt. Falls die Summe der Ausgaben die Summe der Einnahmen übersteigen sollte, wird der Fehlbetrag aus allgemeinen Staatseinnahmen gedeckt. Jedoch soll der Konseil unverzüglich die Mittel prüfen, um Einnahmen und Ausgaben ins Gleichgewicht zu bringen. Seine Vorschläge werden durch den Präsidenten dem Ministerium des Innern übermittelt. Falls ein Überschuß von Einnahmen vorhanden ist, so soll er der Kasse des Konseils für See-Sanitätswesen und Quarantänesachen verbleiben; er wird durch einen vom Ministerrate bestätigten Beschluß des Konseils ausschließlich zur Schaffung eines Reservefonds verwandt, der bestimmt ist, unvorhergesehenen Bedürfnissen zu dienen.
|
- Art. 25. Le Président est tenu d’ordonner que le vote aura lieu au scrutin secret, toutes les fois que trois membres du Conseil en font la demande. Le vote au scrutin secret est obligatoire toutes les fois qu’il s’agit du choix des Délégués des Puissances pour faire partie du Comité de discipline ou du Comité des Finances et lorsqu’il s’agit de nomination, révocation, mutation ou avancement dans le personnel.
|
- Art. 25. Der Präsident ist gehalten, anzuordnen, daß die Abstimmung geheim vorgenommen wird, sobald drei Mitglieder [528] des Konseils es verlangen. Die geheime Abstimmung ist obligatorisch in allen Fällen, in denen es sich um die Wahl der Delegierten der Mächte für die Teilnahme an dem Disziplinar- oder Finanzausschuß oder um eine Ernennung, Absetzung, Veränderung oder Beförderung innerhalb des Personals handelt.
|
- Art. 26. Les Gouverneurs, Préfets de police et Moudirs sont responsables, en ce qui les concerne, de l’exécution des règlements sanitaires. Ils doivent, ainsi que toutes les autorités civiles et militaires, donner leur concours lorsqu’ils en sont légalement requis par les agents du Service Sanitaire, Maritime et Quarantenaire, pour assurer la prompte exécution des mesures prises dans l’intérêt de la santé publique.
|
- Art. 26. Die Gouverneure, Polizeipräfekten und Moudirs sind, soweit es sie angeht, für die Ausführung der Gesundheitsverordnungen verantwortlich. Sie müssen, ebenso wie alle Zivil- und Militärbehörden, ihre Unterstützung gewähren, wenn sie darum von den Beamten des See-Sanitäts- und Quarantänedienstes in gesetzmäßiger Weise zu dem Zwecke angegangen werden, die schnelle Ausführung der im Interesse der öffentlichen Gesundheit getroffenen Maßregeln zu sichern.
|
- Art. 27. Tous décrets et règlements antérieurs sont abrogés en ce qu’ils ont de contraire aux dispositions qui précèdent.
|
- Art. 27. Alle früheren Verfügungen und Verordnungen werden aufgehoben, soweit sie mit den vorstehenden Anordnungen im Widerspruche stehen.
|
- Art. 28. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du présent décret, qui ne deviendra exécutoire qu’à partir du 1er Novembre 1893.
|
- Art. 28. Unser Minister des Innern wird mit der Ausführung der vorliegenden Verfügung, welche erst vom 1. November 1893 in Kraft treten soll, beauftragt.
|
- Fait au palais de Ramleh, le 19 juin 1893.
|
- Gegeben im Palast zu Ramleh, den 19. Juni 1893.
|
Abbas Hilmi.
|
Abbas Hilmi.
|
Par le Khédive:
|
Auf Befehl des Khedive:
|
Le Président du Conseil, Ministre de l’Intérieur,
|
Der Ministerpräsident, Minister des Innern:
|
Riaz.
|
Riaz.
|
__________________
|