Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen I.pdf/126

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.

purhtsi̥saś tuva, a purhtsi̥nza arniht taratnen laṅga. Durakś kutsis tumi̥t preas i yorasinä kuntsems purhtsnen, a tumi̥s undu. Durakś tuś unduti, i eŕaś tosa kolma kizi̥t.

Moĺst viri aĺat, karmaśt fkä fkändi korhtamā: «erda tä tumi̥t kersaśk.» Fkäs korhtai: «tä tumi̥ś mezendigä af pet̮käi;» a omi̥tseś mäŕkś: «kerindarasaśk, mezendi mezendi pet̮käi.» Uši̥ts[1] keremi̥nza. Durakś korhtai: «t́amaśt ker.» Kerihnä yävitst i tuśt lazki̥z. Tumdi̥st melä tumiś[2] veläś i durakś lisis tosta. A sä aĺatnen uzi̥rsna ilats eza. Son śavi̥zä uzi̥rt, tuś bradi̥nzi̥n vešendi̥mā. Moĺs, moĺs, muś äŕhkä, tosa uindi̥ yaksarga. Son yordaś yaksarkti uzi̥rt marhta. Yaksarkś aši̥z šavu, a uzi̥ri̥ts vayaś. Son noldaś tol, äŕhkt kirvästizä; äŕhkś di̥ uzi̥rś palst a uzi̥rkat̮kś ilats. Son tuś taga virgä i moĺs bradi̥nzi̥ndi, korhtai teist: «erda, piditama yam, arda toli̥ṅksa.»


auf einer Eiche ferkelt eine Sau und ihre Ferkel laufen längs den Zweigen hin und her. Der Dummkopf kletterte auf die Eiche und will die Ferkel fangen, die Eiche ist aber hohl. Der Dummkopf begab sich in den hohlen (Baum) und lebte dort drei Jahre.

Männer gingen in den Wald, begannen einer dem andern zu sagen: «wohlan, lasset uns diese Eiche fällen.» Der eine sagte: «diese Eiche taugt zu nichts;» der andere aber sagte: «wenn wir sie niederhauen, taugt sie zu etwas.» Sie begannen die Eiche zu fällen. Der Dummkopf sagt: «hauet mich nicht.» Die Hauenden erschrecken und entfernten sich laufend. Nachdem sie fortgegangen waren, fiel die Eiche um und der Dummkopf kam aus derselben heraus. Aber die Axt der Männer blieb dort. Er nahm die Axt und begab sich davon um seine Brüder zu suchen. Er ging, ging, er fand einen See, in ihm schwimmt eine Ente. Er warf mit seiner Axt auf die Ente. Die Ente wurde nicht getödtet, aber seine Axt sank unter. Er liess Feuer los (auf dem See), zündete den See an; der See und die Axt verbrannten, der Axtschaft aber blieb nach. Er begab sich wieder in den Wald und ging zu seinen Brüdern, spricht zu diesen: «wohlan, lasset uns Brei kochen, gehet nach Feuer.»


  1. lies: Uši̥tst
  2. lies: tumi̥ś
Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik. Eggers et Comp., St. Petersburg 1861, Seite 112. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_I.pdf/126&oldid=- (Version vom 31.7.2018)