Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen I.pdf/137

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
6. Ofta kišni.

Ofṭ tonafniz kišnemā i lami̥ś soń kšnisa vätniz; odnaka son kat́-koda mänts, i šati̥ma vasti̥zinza meki moĺs. Ofṭnä kosi̥k sodaz yalgasnen, sembendi virgä soń kuvalmi̥nza arni̥mā tuśt, što t́asa son, i sembä fkä fkändi korhtaiht: «vid Miška saś, teiṅk taga saś.» Sembä ofṭnä Miškandi vaimi̥fti̥ma laśkiht. Tosa Miškat karši̥ś lisist, pozdrablādi̥ndasaz, palsisaz, kelkisaz, af sodasaz kenärdi̥m pat̮k mez Miškat marhta uši̥di̥mā, mezsa pot̮famā i kodanä pi̥rnādi̥ndama. Miškat perf sembä pi̥ri̥mkšnist i karmaśt sembä kizifnemi̥nza, štobi son teist azi̥ndi̥lezä es yakamants. Tosa Miškaś stäś, näfti̥zä kodanä son kšnisa kišnis. Ofṭnä kišti̥t sembä šnaz i selmä-kayaśt, i sembä es visnen pi̥tniz, štobi̥ stana kišti̥ms kodanä son kištis. Er, mez-ars starādi̥ndaśt i mez-ars mäntsiuśt, tsut́ soń latsi̥nza pilksnen laṅks stäuśt, a Miškaś näizä sän i kafti̥n-ki̥rda starādi̥ndaś, i laṅgi̥zi̥nza-vanihnen pi̥ti̥si̥ semben


6. Der Tanzbär.

Einen Bären lehrte man tanzen und lange führte man ihn in Eisen herum; dennoch kam er auf irgend eine Weise los und wanderte zurück nach seinem Geburtsort. Als die Bären ihren Kameraden erkannten, kamen sie seinetwegen alle in den Wald gelaufen, dass er hier ist und alle sagen zu einander: «Mischka ist ja gekommen, er kam zu uns zurück.» Alle Bären laufen athemlos zu Mischka. Dort kommen sie dem Mischka entgegen, begrüssen ihn, küssen ihn, liebkosen ihn, wissen nicht was sie vor Freude mit Mischka anfangen, womit sie ihn bewirthen und aufnehmen sollen. Alle sammelten sich um Mischka und begannen ihn zu fragen, damit er ihnen seine Wanderung erzählen sollte. Da stand Mischka auf, zeigte, wie er in Eisen getanzt hatte. Die Bären rühmten alle den Tänzer und waren alle neidisch und alle versuchten ihre Kräfte um eben so zu tanzen wie er tanzte. Nun, wie sehr sie sich bemühten und wie sehr sie sich drehten, konnten sie kaum auf ihren Füssen stehen, Mischka aber sah dies und bemühte sich doppelt,

Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik. Eggers et Comp., St. Petersburg 1861, Seite 123. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_I.pdf/137&oldid=- (Version vom 30.5.2018)