Seite:Brugsch Uebereinstimmung einer hieroglyphischen Inschrift.djvu/16

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

etwas tiefer lässt eine Gruppe (A) den Namen des Gottes Phtha erkennen, der folgendermassen (man sehe Hierogl. Tab. 66, Reihe II) ergänzt werden muss (No. 12), womit auch die Bezeichnung bei Champollion auf das genauste übereinstimmt. Der entsprechende und den letzt erwähnten Worten unmittelbar folgende griechische Text: καθάπερ ὁ Ἣφαιστος, lässt schliessen, dass in der Lacune vor dem Namen jenes aegyptischen Gottes PTHa, die hieroglyphischen Zeichen für gleichwie, καθάπερ (SCHA) gestanden haben, wie sie sich weiter unten (E) noch einmal und auch da dem gr. καθάπερ entsprechend, wiederholen. Diese Vermuthung wird hinlänglich bestätigt, betrachtet man wiederum die schon oben erwähnten Legenden auf Pl. XIII in Champollion’s Précis. Die Gruppe B (übrigens folgendermassen No. 13 zu berichtigen) mit dem näheren Bestimmungszeichen C, scheint den Sinn, dem griechischen Texte nach zu urtheilen, von König oder grosser König[1] zu haben; während die Zeichen E, der Sonnendiskus des Re, und F, die Vergleichungspartikel gleichwie in umgekehrter Ordnung stehen. Dass diese Versetzung der Partikel bisweilen auf den Monumenten mit Absicht vorgenommen wird, darüber belehrt uns Champollion in seiner Grammaire Ègyptienne p. 480, genauer. Zu gleicher Zeit mache ich auf das dort von ihm angeführte Beispiel aufmerksam (3), das genau dieser unserer Stelle ausser geringen Zusätzen entspricht. Seine Uebersetzung lautet: „Herr der Panegyrien, gleichwie sein Vater Phtha, der Vater der Götter, grosser König (Champollion: chef) gleichwie die Sonne[2].“ – Wichtig ist jetzt für uns die griechische Uebertragung der Gruppe F, die nach einer Andeutung im Horapollo (I, 62) bisher übersetzt wurde durch: König des gehorsamen Volkes, unserem griechischen Texte aber zufolge den Sinn von (μέγας) βασιλεὺς τῶν τε ἂνω καὶ τῶν κάτω χωρῶν, d. i. (grosser) König der oberen und der unteren Regionen enthalten muss. Was lehrt uns

  1. Auch auf dem Luxor-Obelisken (Ost-Seite, dritte Reihe) wird Ramesses mit denselben phonetischen und figurativen Zeichen König genannt, während noch besonders das Adjectiv OER, gross, in den bekannten hieroglyphischen Zeichen hinzugefügt ist.
  2. Dédicace de l’édifice de droite, entre les deux pylones, à Philae; grand temple.