Seite:Die araner mundart.djvu/378

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
– 136 –


hug šē ǵŕīm eŕ. „Er ergriff ihn.“ – n̄ā tōŕ hū hēn fȳ jŕīm lē ēn ńī. „Binde dich an nichts.“ – Vgl. d. beisp. unter beŕĭm 6.

ǵŕīm, m., „bissen“, greim; St.-B. 118, W. 602.

ȷ ī mē ǵŕīm rān. „Ich habe einen bissen brot gegessen.“

ǵrīsəx,[1] „heisse asche“, gríosach, aus grísach; W. 603.

ǵūrən̄əx, m.,[A 1] „seepocke“ [lepas balanus], giughrannach, von giugrann [vgl. anser]; Z.-R. 21, W. 594, St.-B. 109, „anas bernícula.“



ʒ

ʒā, s. .

ʒic-, s. .

ʒm̥, s. .

ʒom-, s. .

ʒō-, s. „zwei“ und .

ʒūń-, s. .



h

har-, s. har.

har, „an vorbei“, „vorüber“, „über“, „unter“ [= zwischen], tar; Z.-R. 653, W. 808, Atk. 911. – Vgl. ərǽš, hŕēš.

Mit pron. sing. 1. harm̥, 2. hart, 3. m. harəš, 3. f. haršcə, pl. 1. harń̥, 2. harəb, 3. harštəb; emph. sing. 1. harm̥sə, 2. hartsə, 3. m. harəšn̥. 3. fem. haršcəšə, pl. 1. harń̥ə, 2. harəpšə, 3. harštəpsn̥. – hart wird häufig mit verben der bewegung in der bedeutung „vorbei“ [statt „an dir vorbei“] gebraucht. – Vgl. afr̥k.
nuəŕ ə ʒauəs tū har mə hȧx, ȷērə tū lē mə wak hȧxt n̥̄šó. „Wenn du an meinem hause vorüberkommst, dann sage meinem sohne, er möge hierherkommen.“ – xuə šē harm̥, ńī akə šē mē. „Er ging an mir vorüber, ohne mich mich zu beachten, [ruə šē harm̥, ńī hīlĭm gə wakə šē mē. „Er ging an mir vorüber, ohne mich zu sehen.“] – ə giŕə
  1. Sic; ǵŕīsəx
    1. Fehler: Das Seiten-Tag kann in den Namensräumen Page: und Index: nicht verwendet werden
    Empfohlene Zitierweise:
    Franz Nikolaus Finck: Die araner mundart. N. G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, Marburg 1899, Seite 136. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Die_araner_mundart.djvu/378&oldid=- (Version vom 2.10.2022)