Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 154.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

hy in groot Aensien, en altyd naest den Koningh. – ’t geviel, dat Kobisje meest alle Nachten droomde, als dat hy noch aen de Naaybank sat, en hem quam altydt noch het een of’t ander in de Gedachten van syn Werck, luydkeels riep: ‘Lustigh, lustigh, rep-je! Noch ses of seven, soo hebje heyligh Avond!’ Meende, dat hy de Jongens iet te vouwen of te naajen gaf. De Dochter wierd vervaert, meenende dat den Duyvel in hem was, om dat hy soo al relde van lustigh, lustigh. Klaeght het haer Vader, dat hy haer een Boekebinder gegeven had, en geen Heer van Staet. De Vater besluyt een Compagnie Soldaten 2 a 3 by zyn Slaepplaets te leggen, om (soo’t weer gebeurde) hem gevangen te nemen of dooden. – Hy word hiervan gewaerschouwt. Te Bed zynde, vaert aldus uyt: ‘Ick heb een wildt Zwyn overwonnen, ick heb drie Reusen gedoodt, ick heb een Leger van honderd duysend Mannen verslagen, en van dese Nagt sal ’er noch 2 a 3 Compagnien Soldaten aen!’ Hy ten Bedde uytstapt na haer toe, en gaet met groote Kracht. Sy hem hoorende, vielen Bol over Bol van boven neer. Die gene, die doodt bleven en Armen en Beenen verloren hadden, waren in groot Getal, en die het ontliepen, brochten den Koningh sulken Boodschap, die aldus uytvoer: ‘Myn Dochter behoord wyser te wesen, datse sulken grooten Cavelier soo sal affronteren.’ Ondertusschen den Koningh sieck zynde, sterft, laet hem tot Nazaat van de Kroon, die Kobisje aenneemt, en heeft syn Ryck in Rust geregeert’.

Diese auf Martin Montanus zurückgehende Erzählung ist auch abgedruckt in einer um 1786 erschienenen Amsterdamer Ausgabe von Jan Soets ‘Leven en Bedryf von Clement Marot’ (zuerst Dordrecht 1655) S. 133–138 mit der Überschrift ‘Hans Onversagt’ und im Vermakelijke Kluchtvertelder (Gent, Snoeck-Ducaju um 1890) S. 31–35. De Mont-De Cock, Vertelsels S. 231 ‘Hans Onversaagd’ (A C³˙¹ 'D¹˙²˙³. Kriegszug) und S. 164 ‘Van Spousken en den reus’ (B²˙¹ C²˙³ D¹˙³. Die Prinzess muss zwischen beiden Freiern schlafen, wendet sich dem Wohlriechenden zu; vgl R. Köhler 1, 465 und Orain S. 57). Witteryck-Delplace nr. 12 ‘Jan Verzag’ (A C³˙¹ D³˙¹. Kriegszug. Bauchaufschneiden). Cornelissen-Vervliet nr. 46 ‘Van Jan Onversaagd’ (A C³˙¹D¹˙²˙³. Kriegszug). Volkskunde 14, 36 ‘Van den ondeugenden jongen, die in een ton geknipt werd’ (B⁴. Bauch aufschneiden) und 16, 100 ‘Vijf in een klap’ (A C¹˙³. Kriegszug). Teirlinck, Contes flamands p. 45 ‘Jan Sans peur’ (A B³˙¹ D¹˙²˙³. Kriegszug). Volk en Taal 4, 104. 1, 22. Luxemburgisch: Revue des trad. pop. 7, 699 ‘Le tailleur tueur de monstres’ (A C²˙³). Dykstra 2, 10 ‘Van een jongen en een reus’ (B⁵. Bauch aufschneiden). Leroy 1, 325 ‘Van Jan Heldenbloed’ (B¹˙²˙⁴˙⁵ C²˙¹ E D¹).

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 154. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_154.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)