Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 259.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Contes languedociens 1878 nr. 3 ‘Mitat de gal’. Lambert, Languedoc p. 142. Bladé, Gascogne 3, 225. 231. Roche, C. limousins p. 117. Vlämisch bei De Mont en de Cock 1898 p. 104 ‘Van den halven haan’. Volkskunde 1, 151 = Teirlinck, Contes flamands p. 70. Schwedisch bei Djurklou, Sagor p. 180 ‘Tuppen’. Italienisch bei Finamore 1, 1, 222 nr. 44 ‘Le fatte de la jiùombre’. De Nino 3, 11 nr. 3 ‘Il galluccio’. Pitrè, Fiabe pop. siciliane 3, 77 nr. 129 ‘Lu menzu-gadduzzu’. Katalanisch bei Bertran y Bros, El mitx pollet, Barcelona 1886. Spanisch bei A. de Lamothe, Légendes de tous pays (Mélusine 1, 182). Portugiesisch bei Coelho, Contos pop. nr. 11 ‘O pinto borrachudo’. Leite de Vasconcellos, Trad. p. 165 nr. 311 ‘Pito-suro’. Griechisch bei Hahn nr. 85. Νεοελληνικὰ Ἀνάλεκτα 2, 33. Sbornik Kavkaz. 32, 2, 109 nr. 2 (aus dem Karsgebiete). Albanesisch bei Dozon nr. 23 ‘Le coq et la poule’. Truhelka 2, 62 nr. 10 (Halbhahn, Fuchs, Wolf, Bär). Rumänisch bei Kremnitz S. 42 nr. 4 ‘Das Beutelchen mit zwei Dreiern’. Serbokroatisch bei Valjavec S. 282 nr. 70. M. Stojanović S. 187 nr. 39. Bos. Vila 5, 184. 1890. Kordunaš 1, 28. Naselja srpskih zemalja 3, 490 nr. 13. Krauß 1, 90 nr. 26 ‘Hahn und Henne’. Nikolić 1842 nr. 10 = 1899 nr. 19 aus Bosnien. Bulgarisch Šapkarev 8–9, 4 nr. 4. 41 nr. 30. Polnisch Kolberg, Lud 8, 74 nr. 29. Zbiór 2, 165 nr. 13. Mater. antropolog. 10, 282 nr. 47. Russisch Afanasjev ³ 1, 313 nr. 110. Ivanickij S. 182 nr. 9. Chudjakov 2, 108 nr. 66. Sadovnikov S. 169 nr. 48. Sbornik Kavkaz. 15, 2, 138 nr. 17. Weißrussisch Mat. komis. język. 2, 160 nr. 2. Romanov 3, 3 nr. 3. Federowski 2, 15 nr. 17–19. Kleinrussisch Rudčenko 1, 35 nr. 20–21. Litauisch Dowojna Sylwestrowicz 2, 287–289. Lettisch bei Böhm nr. 52 ‘Der wundergroße Hahn’. Zbiór wiadom. 18, 245 nr. 4. Estnisch bei Kallas S. 146 nr. 25. Finnisch bei Schreck S. 234 ‘Der alte Hahn’. Indisch: North Indian Notes and Queries 3, 83 (1893). Hahn, Kols 1906 nr. 22. Berberisch bei Basset 1, 83 nr. 42. Aus Brasilien bei Romeiro p. 13 nr. 14 ‘O pinto pellado’. Aus Argentinien bei Lehmann-Nitsche, Revista de derecho, historia y letras 30, 297 (Buenos Aires 1908. El gallo pelado), aus Chile ebd. 32, 526 (1909. El medio pollo). Auch das siebenbürgische Märchen bei Haltrich ⁴ nr. 45 ‘Der Hahn des Nachbars und die Henne der Nachbarin’ und das rumänische bei Schullerus nr. 117 zeigen Verwandtschaft.

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 259. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_259.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)