Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 284.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

D E F G); Wigström, Sv. landsmålen 5, 1, 17 ‘Jäppa i Norrland’ (B C D E F G); Åberg nr. 58–60 ‘Pojken som hämtade tre silfverhår från jättens skägg’ = Archivio 15, 417 (A¹˙² B C D E F G). Hackmans Register nr. 461. – Norwegisch bei Asbjörnsen-Moe nr. 5 ‘Der reiche Peter Krämer’ (A¹˙² B C D E F G). Janson nr. 14 ‘Tussen i Norddalen’. Ein Soge-Bundel p. 79 ‘Bitristein’ (Befreiung der vom Riesen geraubten Jungfrau). Moe, Nordisk Tidskrift 1879, 265. – Isländisch bei Rittershaus S. 1 nr. 1 ‘Der verzauberte Riese’ (B C E F). – Bretonisch bei Luzel, Contes 1, 86 ‘Les trois poils de la barbe d’or du diable’ (A¹˙² B D F) und 1, 119 ‘Fleur d’épine’ (soll die geraubte Prinzessin zurückholen). Revue des trad. pop. 5, 728 ‘Les trois poils du diable’ und 21, 476 (entstellt). – Wallisisch bei Jegerlehner, Sagen 1909 S. 81 ‘Der Gang zu Lucifer’ (A² B C D E F G) und 133 ‘Il y a des chrétiens en enfer’ (A² B C D E F). – Spanisch bei Trueba, Cuentos de vivos y muertos 1879 p. 123 ‘El yerno del rey’ (A¹˙² B C D E F). Maspons, Rondallayre 1, 50 nr. 11 ‘Los tres cabells del dimoni’ (A¹ B C D E F G). – Portugiesisch bei Braga nr. 55 ‘O sargento que foi ao inferno’ (B C D E F). – Serbokroatisch bei Valjavec S. 157 nr. 16 (A² B C D E G; Einleitung abweichend; die glückliche und unglückliche Stunde suchen). Krauß 2, 112 nr. 64 (A¹ G F). Letopis mat. srpske 152, 80 nr. 5 (B C D E G). Stefanović S. 207 nr. 23 = Archiv f. slav. Phil. 5, 70 nr. 56 ‘Wer einmal unglücklich ist, ist in der Tat unglücklich’ (R. Köhler 1, 465). Krauß 2, 155 nr. 82 ‘Gott und der h. Petrus wandern durch die Welt’ (B C D E F). – Slovakisch: Dobšinský 2, 50 nr. 15 ‘Drei Federn des Drachen’ (A¹˙² B C D E F). Rimauskí S. 21 nr. 3 = Dobšinský 2, 3 nr. 11 = Wenzig S. 36 ‘Die Reise zur Sonne’ (B C D F; die Sonne antwortet dem Jungen unmittelbar). Škultety-Dobšinský S. 125 nr. 13 = 2. Ausg. S. 161 nr. 13 (B C D E F; er bringt die entführte Prinzessin dem Könige zurück). – Čechisch: Erben, Slov. čít. 1 (Čes. pohádky S. 36) = Waldau S. 587 ‘Die drei Goldhaare des Děd-Vševěd’ = Chodzko p. 31 = Wratislaw p. 16 = Teza, I tre capelli d’oro (Bologna 1866) p. 13: A¹˙² B C D E F G. Malý p. 68 nr. 4 (B C D F; die Sonne gibt selbst Antwort). Němcová 2, 84 nr. 22 (B C D F; gleich der vorigen Fassung abhängig von Bol. Jablonovskýs Dichtung v. J. 1835; s. Tille, České pohádky S. 39). Kulda 1, 204 nr. 41 (B C D E F) und 2, 132 nr. 101 (B C D F; verbunden mit dem Märchen von der aufgehobenen Goldfeder; Bad in

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 284. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_284.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)