Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 304.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

sie ihr wieder an. Der Schwager läßt sie mit den Kindern in einer Kiste ins Meer werfen und drei Wachspuppen dafür verbrennen). Prato, Quattro novelline p. 92 ‘L’ostessa gelosa della figliastra’ (A⁴ B C³ D E. Die Schwiegermutter schenkt der Heldin goldene Hände). De Gubernatis, Novelline p. 37 nr. 15 ‘I cagnuolini’ (unvollständig. C¹ D E). Archivio 1, 520 ‘La madre Oliva’ (A¹ B C¹ D E). Ebd. 1, 524 ‘La bella Oliva’ (C D E). Rivista delle tradiz. pop. ital. 1, 203 ‘Elisabetta’. Andrews nr. 5 ‘La fille aux bras coupés’ (A² B C¹ D E) und nr. 58 ‘La marâtre’ (A⁴ B C³ D E. Keine Verstümmlung. Sneewittchen-motive). Schneller nr. 50 ‘Das Mädchen ohne Hände’ (A⁴ B C¹ D E. Das vom Diener verschonte Mädchen kehrt aus Heimweh zur argen Mutter zurück und verliert nun erst ihre Hände). Entstellt bei Leland, Etruscan roman remains 1892 p. 235 ‘The apple-tree’ (kinderlose Frau vom Gatten verstümmelt, und, nachdem sie ihm zwei Kinder geboren, auf Verleumdung hin verstoßen, infolge eines Traumes aus dem Feenschloß zurückgeholt). Korsisch: Revue des trad. pop. 22, 123 ‘La fille aux bras coupés’ (entstellt). Sicilisch bei Gonzenbach nr. 24 ‘Von der schönen Wirtstochter’ (B C³ D E. Die Hände werden erst nach der Briefvertauschung abgehauen; der hl. Joseph sorgt für die Verstoßene und ihr Söhnlein). – Maltesisch bei Stumme nr. 23 ‘Sonne und Mond’ (C¹ D E). – Katalanisch: Maspons, Rondallayre 1, 60 ‘La castell d’ irás y no’n tornarás’ (A² B C⁵ D E). – Mallorkinisch bei Alcover 2, 299 ‘La comtessa sensa brassos’.

Rumänisch bei Ispirescu 1883 nr. 1 ‘Împĕratulŭ cel fărădelege’ (Beaumanoir, Oeuvres 1, LXXI. Romania 23, 476). Şăinénu S. 676. 693. – Griechisch aus Calabrien in Riv. delle tradiz. pop. ital. 1, 51 ‘La donna dalle mani mozze’. B. Schmidt S. 110 nr. 17 ‘Maroula und die Mutter des Erotas’ (Einleitung aus dem Sneewittchenmärchen, dann C¹ D E). Legrand p. 241 ‘La belle sans mains’ (A⁴ B C¹ D E). – Albanesisch bei Šapkarev 8–9, 519 nr. 284 (A¹ B C²). Dozon p. 41 nr. 6 ‘Les souliers’. – Slowenisch aus Krain bei Popović S. 110 (A¹ B C⁵. Keine Briefvertauschung). Gabršček S. 283 nr. 37 (A⁴ B C³ D E). – Serbokroatisch aus den Boche di Cattaro bei Wuk nr. 28 ‘Wie sich die Tochter des Kaisers in ein Lamm verwandelte’ (A¹. Um den Vater nicht heiraten zu müssen, stößt sie sich einen Dolch ins Herz; wiederbelebt schlägt sie sich eine Hand ab und verbrennt die andere; geheilt ergreift sie einen Zauberstab, der sie in ein

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 304. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_304.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)