Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 369.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Václavek, Valašské poh. a pov. 1, 135. Nár. poh. a pov. Slavia 1878 S. 143 nr. 44. Č. Lid 4, 523. 5, 235 (Lichter im Kreis aufgestellt, der Wechselbalg tanzt herum). Zbiór 10, 111. Mater. antropol. archeol. 4, 133. 10, 129. Lud 7, 185. Litauisch bei Schleicher S. 91 ‘Von den Laumes’. Im kroatischen Märchen bei Krauß 2, 141 nr. 75 verfertigen sich die Hexen Töpfe aus Eierschalen, und jede tanzt um ihren herum.

Zu den Versen vom Alter des Waldes vgl. Zingerle ² nr. 118:

Bin so grau, bin so alt,
Denk dreimal jung den Piller Wald.

Ähnlich sagt bei Thiele der Kleine: ‘Nu har jeg seet tre gang ung Skov paa Tiis Söe’. Nach Dähnerts plattdeutschem Wörterbuch S. 556 und Schützes holsteinischem Idiotikon 3, 173. 373 wird von sehr alten Dingen gesagt ‘so old as de Bremer Wold’; danach scheint der Wortlaut bei Müllenhoff (Ik bün so olt as Bernholt in den Wolt) und Bartsch (Ik bün so olt as Böhmer Gold) entstellt zu sein. Aber das Ursprüngliche ist wohl bei Zingerle ² nr. 138, 139 und 135 zu finden:

I denk jaz den Böhmerwald
Neunmal jung und neunmal alt.

Bei den siebenbürgischen Sachsen sagt man ‘alt wie der Kockelfluß’ (Haltrich, Zur Volkskunde S. 92. 394), bei den Ungarn ‘alt wie der ungarische Wald’ nach Weinhold. In der vorarlbergischen Sage bei Vonbun heißt es:

Ich bin grad nett jetzt soviel Jahr schon alt,
Als Nadeln hat die Tanne da im Wald.

Bei Sébillot, Contes 2, 78:

J’ai vu la forêt d’Ardenne
Tonte en seigle et en aveine,
La forêt de Bosquen
Toute en bien (en labour),
Le Chalonge
Tout plein de ronces,
Bériatous
Plein de choux.

Anderwärts bewirkt die Drohung, den Wechselbalg ins Feuer zu werfen (Müllenhoff S. 314. Revue des trad. pop. 7, 588 nr. 19. 21, 12. Český Lid 5, 78. Dobšinský, Prostonár. obyč. S. 115. Zbiór 9, 54. Federowski 1, 37 nr. 112), oder bloßes Prügeln, daß das eigne Kind wieder an seine Stelle gelegt wird: Lyncker nr. 36. Wucke 1891 nr. 223. Kuhn-Schwartz S. 30. Jahn, Volkssagen nr. 120. 123. Černý, Myth. byt. łuž. Serb. S. 174. Český Lid 5, 235. 7, 83.

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 369. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_369.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)