Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 449.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

7 nr. 1. Tille S. 145 nr. 49 = Veckenstedts Zs. f. Vk. 2, 67 ‘Vom verstellten Narren’ (Gärtner, als Frau verkleidet). Tille S. 121 nr. 45 = Veckenstedts Zs. 2, 107 ‘Die englische Prinzessin Afanasie’ (Gärtner). – Slovakisch: Dobšinský 1, 63 nr. 6 ‘König Rotbart und die goldhaarige Prinzessin’ (zuerst der aus Lausleder verfertigte Schuh). Czambel S. 295 nr. 154. – Polnisch: Woycicki S. 109 ‘Twardowski’ = Lewestam S. 77 = Naaké p. 208 (verblaßt). Kolberg 3, 151 nr. 19. 14, 260 nr. 64 und 68. Zbiór wiadom. 5, 251 nr. 54. – Großrussisch: eine kunstmäßige Geschichte vom goldhaarigen Vasilij, königlichen Prinzen von Böhmen hat J. A. Šljapkin aus einer Hs. des 18. Jahrh. herausgegeben (Petersburg 1882); sie beruht nach A. N. Wesselofsky (Zamětki po literaturě i narodnoj slovesnosti 1883 S. 62–80) entweder auf einer polnischen Vorlage oder ist selbständig auf westrussischem Gebiet entstanden. – Kleinrussisch in der Zs. Zorja 1883, nr. 2–3; vgl. Dragomanov, Rozvidky 2, 129. Etnogr. Zbirnyk 3, 186 nr. 26. 9, 105 nr. 58 (Einleitung vom Rätselraten). Sadok Barącz S. 223 ‘Der Schuh’ (aus Lausfell). Etnogr. Zbirnyk 12, 52 nr. 58 (der Freier ist Salomo). 25, 201 nr. 33. 30, 251 nr. 125 (Der Schuh aus Lausfell). – Weißrussisch bei Karłowicz S. 42 nr. 28. – Finnisch: Aarnes Register nr. 900. Folk-lore 5, 323 (Krohn 2, nr. 10). – Ungarisch: Berze Nagy nr. 51 ‘Der Prinz-Zigeunerbursche’.

Sehr verblaßt und dem höfischen Zeremoniell der vornehmen orientalischen Gesellschaft angepaßt ist die Demütigung der spröden Prinzessin in einer Erzählung der arabischen 1001 Nacht (Chauvin 5, 128 nr. 61) von Ins ibn Qaïs. Mirjam, die Tochter des Kalifen von Bagdad, weist die Werbung des Prinzen Abbas von Jemen zurück, wird aber von Reue ergriffen, als sie von seinen Kriegstaten und seiner Abkunft hört; ihre Liebesbotschaften werden jedoch von ihm abgelehnt, bis er ihren Entschluss zu sterben vernimmt. Vgl. Basset, Le roi de l’ Inde et la princesse de Bagdad (Revue des trad. pop. 24, 4–20); D. H. Müller, Die Mehri-Sprache 3, 87 ‘Die gedemütigte Sultanstochter’.

Dagegen wird in einem türkischen Märchen (Jubil. Sbornik Miller S. 210 nr. 85) ein Bräutigam, ‘der schöne Joseph’, auf ähnliche Weise für seinen Hochmut und Stolz bestraft.

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 449. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_449.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)