Seite:Jahrbücher für slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft 1 (1843).pdf/425

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
J. P. Jordan: Jahrbücher für slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Erster Jahrgang

 89) Dainos oder litthauische Volkslieder, gesammelt, übersetzt und mit gegenüberstehendem Urtexte herausgegeben von L. J. Rhesa. Nebst einer Abhdlg. über die litth. Volksgedichte. Königsberg 1825. 8. 362.

 80) Litthauische Volkslieder, aus der Ursprache nach der Sammlung von L. J. Rehsa, übersetzt von Fr. Lad. Czelakowsky. Prag 1827. 18. 132.

 91) Simon Staniewicz Daynas Zemayczin. Wilno 1829.

 Sammlung dieses bekannten lit. Dichters, aus Żmudz (Somogitien).

 92) Lettische Volkslieder, verdeutscht von Karl Christian Ulmann, in den dorpater Jahrbüchern der Literatur. 1834. Hft. IV., S. 393-407.

 Hier sind die Volkslieder nur als Beispiele bei Besprechung der lettischen Nationalpoesie angeführt. Der Verfasser wird mit der Zeit eine weit grössere Sammlung liefern.

 93) Geschichte des altlitthauischen Volkes, von Th. Narbutt. Th. 1. Litthauische Mythologie. Wilno 1835. 8.

 Einige litthauische Volkslieder werden hier als Supplement beigegeben; zum Theil sind sie aus Rhesa’s Sammlung entnommen, zum Theil vom Autor selbst aufgezeichnet.

 94) L. A. Jucewicz, einer der bekanntesten litthauischen Dichter, hat, wie wir erfahren haben, eine vermehrte Auflage litthauischer Volkslieder herausgegeben. Wilno 1838.

 Vgl. Tygodnik Pzn. 1838. Nr. 21-22. — H. Jucewicz hat auch herausgegeben: Auszüge aus modernen polnischen Dichtern, ins Lithauische übersetzt. Wilno 1837. 12. S. 73. Mit einer philologischen Abhandlung über die litthauische Sprache und Literatur.

 Uebersetzungen befinden sich auch in dem letzten Jahrgange der literarischen Beiblätter zu Wiedenmanns „Ausland.“ Auch 95 lithauische Volkslieder und Volkssagen von Wilh. Jordan (s. Jahrb. Heft V. S. 336).

(Zeitschrift des böhm. Mus. und Dubrowski’s Intrzenka).



V.
Literatur und Kritik.
1. Rückblick auf die polnische Literatur im Grossherzogthum Posen.
(Nach dem Orędownik 1843, Nr. 3. und 5.)
 Romains! on vous outrage en vous flattant, c’est eu vous disant la vérité, que je vous témoigne mon respect. — Thomas. —

 Indem wir den Lesern unserer Zeitschrift einen Bericht über den Zustand der polnischen Literatur im Grossherzogthum Posen vom Jahre 1842 geben, müssen wir in voraus bemerken, dass wir eine rücksichtslose, obgleich bittere Wahrheit auszusprechen gezwungen sind; denn wozu sollten wir uns schmeicheln und unsere Nachkommen hintergehen, die, wenn sie zufällig die glänzenden Geschäftsberichte unserer gelehrten Gesellschaften in Gostyn, Gnesen, Szamotuly (Samter) und Raszkow lesen sollten, leicht in dem Verluste der Gegenwart ein Jahrhundert der Perikiese oder Mediceer beklagen könnten (?) Wir sagen daher ohne Umschweif: im Grossherzogthume Posen gibt es nicht nur nicht die geringste wissenschaftliche Bewegung (denn dass wir zeitweilig Wissenschaft und Literatur spielen, wie Kinder ihre blinde Kuh, können wir doch unmöglich

Empfohlene Zitierweise:
J. P. Jordan: Jahrbücher für slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Erster Jahrgang. Robert Binder, Leipzig 1843, Seite 414. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Jahrb%C3%BCcher_f%C3%BCr_slawische_Literatur,_Kunst_und_Wissenschaft_1_(1843).pdf/425&oldid=- (Version vom 14.2.2021)