Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 118.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

geben, denn nur das zeychen des propheten Jonas,Jone. 2. 30 denn wie Jonas eyn zeychen war den Niniuiten, also wirt des menschen son seyn disem geschlecht. 31 Die konigyn vom mittag wirt auff tretten fur dem gericht mit den leutten dises geschlechts,Matth. 12.
3. Reg. 12.
vnd wirt sie verdamnen, denn sie kam von der weld ende zu horen die weyßheyt Salomonis, vnd sihe, hie ist mehr denn Salomon, 32 Die leutte von Niniue werden auff treten fur dem gericht mitt disem geschlecht, vnd werdens verdamnen, denn sie thetten buß nach der prediget Jonas, vnnd sihe, hie ist mehr denn Jonas.

Matth. 6.33 Niemant zundet eyn liecht an, vnnd setzt es an eyn heymlich ortt, auch nit vnter eynen scheffel, sondern auff den leuchter, auff das wer hyneyn gehe, [266] das liecht sehe. 34 Das auge ist des leybs liecht, wenn nu deyn auge eynfeltig seyn wirt, so ist deyn gantzer leyb liecht, So aber deyn aug eyn schalck seyn wirt, so ist auch deyn leyb finster, 35 So schaw drauff, das nit das liecht ynn dyr, eyn finsternis sey, 36 wenn nu deyn leyb gantz liecht ist, das er keyn stuck vom finsternis hatt, ßo wirt er gantz liecht seyn, vnd wirt dich erleuchten, wie eyn heller blitz.

37 Da er aber ynn der rede war, bat yhn eyn phariseer, das er mitt yhm das mittags mal esse, vnnd er gieng hyneyn, vnnd satzt sich zu tissch, 38 da das der phariseer sahe, verwundert er sich, das er sich nicht fur dem essen wussch, 39 Der herr aber sprach zu yhm, yhr phariseer reyniget das außwendige am becher vnnd der schusselln, Matth. 23.Aber ewr ynwendigs ist voll rawbs vnd boßheyt, 40 yhr thoren, hatt mans da mitt ynwendig gefertiget, das mans außwendig gefertigt hatt? 41 Doch gebt almosen von ewr habe, sehet, so ists euch alles reyn.

42 Aber weh euch phariseer, das yhr vertzehendet die myntze vnd rautten, vnd allerley[1] kol, vnd gehet fur dem gericht vber vnd fur der liebe Gottis, Dis sollt man thun, vnd ihenis nicht lassen.

43 Weh euch phariseer, das yhr gern oben an sitzt ynn den schulen, vnd wollt grusset seyn auff dem marckt.

44 Weh euch schrifftgelerten vnd phariseer, yhr heuchler, das yhr seytt wie verdeckte todten greber, daruber die leutt lauffen vnnd kennen sie nicht.

45 Da antwort eyner von den schrifftgelerten, vnd sprach zu yhm, Meyster, mit den worten schmehistu vns auch, 46 Er aber sprach, vnd weh auch euch schrifftgelerten, denn yhr beladet die menschen mit vntreglichen lasten, vnnd yhr rhurte[2] sie nicht mit eynem finger an.

47 Weh euch, denn yhr bawet der propheten greber, ewer veter aber haben sie todtet, 48 so betzeuget yhr zwar, vnd bewilliget die werck ewer veter, denn sie todten sie, so bawet yhr yhre greber.

Matth. 23.49 Darumb sprach die weyßheyt Gottis, Jch will propheten vnnd Apostel zu yhn senden, vnd der selbigen werden sie ettlich todten vnd verfolgen, 50 auff das gefoddert werde von disem geschlecht aller propheten

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 112. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_118.jpg&oldid=- (Version vom 24.10.2016)
  1. Druckfehler im Original: allerlerley. Hier nach WA.DB korrigiert.
  2. Vielleicht liegt hier ein Druckfehler vor. Spätere Ausgaben bieten ruret.