Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 136.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

wo hynaus, vnnd das meer vnd die wasser wogen werden brausen, 26 vnd die menschen werden verschmachten fur furcht vnd wartten[1] der dinger, die komen sollen vbir den gantzen erden kreyß, denn auch der hymel krefft werden sich bewegen, 27 Vnd als denn werden sie sehen des menschen son komen, ynn der wolcken, mit krafft vnd grosser herlickeyt, 28 Wenn aber dises anfehet zu geschehen, so sehet auff, vnd hebt ewere hewpter auff, darumb, das sich ewer erlosung nahet.

[308] Matth. 24.
Marci. 13.
29 Vnd er saget yhn eyn gleychnis, Sehet an den feygen bawm vnd alle bewme, 30 wenn sie itzt auß schlahen, so sehet yhrs an yhn vnd merckt, das itzt der sommer nahe ist, 31 Also auch yhr, wenn yhr dis alles sehet geschehen, so wisset das das reych Gottis nahe ist, 32 warlich ich sage euch, dis geschlecht wirt nit vergehen, bis das es alles geschehe, 33 Hymel vnd erden werden vergehen, aber meyn wort werden nit vergehen

Matth. 24.
Marci. 13.
34 Aber huttet euch, das ewre hertzen nicht beschweredt werden mit fressen vnd sauffen, vnd mit sorgen der narungen, vnd kome diser tag schnell vber euch, 35 Denn wie eyn fallstrick, wirt er komen vber alle die auff erden wonen, 36 So seyt nu wacker alltzeyt, vnd bettet, das yhr wirdig werden mugt zu entfliehen dißem allem, das geschehen soll vnd zu stehen fur des menschen son.

37 Vnd er leret des tags ym tempel, des nachts aber gieng er hynaus, vnd bleyb vber nacht am oleberg, 38 vnnd alles volck war frue auff zu yhm ym tempel yhn zu horen.

Das zwey vnd zwentzigst Capitel.

Matth. 26.
Marci. 14.
Johan. 11.
Es war aber nahe das fest der sussen brod, das do ostern heyst, 2 vnnd die hohen priester vnnd schrifftgelerten trachten wie sie yhn todten, vnnd furchten sich fur dem volck, 3 Es war aber der Satanas gefarn yn den Judas genant Jscharioth, der da war aus der zal der zwelffe, 4 vnd er gieng hyn vnnd redet mit den hohen priestern vnd mit der vberkeyt, wie er yhn wollt yhnen vbirantworten, 5 vnd sie worden fro, vnd gelobten yhm gelt zu geben, 6 vnd er versprach sich, vnnd suchte gelegenheyt, das er yhn vberantwort on lermen.

Matth. 26.
Marci. 14.
7 Es kam nu der tag der sussen brod, auff wilchen man muste opffern das oster lamb, 8 vnd er sante Petron vnd Johannen vnd sprach, gehet hyn, bereyttet vns das osterlamb, auff das wyrs essen, 9 sie aber sprachen zu yhm, wo wiltu das wyrs bereytten? 10 Er sprach zu yhn, sehet, wenn yhr hyneyn kompt ynn die stadt, wirt euch begegen eyn mensch, der tregt eynen wasser krug, folget yhm nach ynn das haus, da er hyneyn gehet, 11 vnnd saget zu dem haußhern, der meyster lest dyr sagen, wo ist der saal, darynn ich das osterlamp essen muge mit meynen iungern? 12 vnd er wirt euch einen grossen gepflastertten saal zeygen, daselbs bereyttet es, 13 Sie giengen hyn, vnd funden wie er yhn gesagt hatte, vnd bereytten das osterlamb.

[310] 14 Vnd da die stund kam, satzt er sich nydder, vnd die zwelff Apostel mit yhm, 15 vnnd er sprach zu yhnen, Mich hatt hertzlich verlanget dis osterlamb mit euch zu essen, ehe denn ich leyde, 16 denn ich sage euch, das

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 130. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_136.jpg&oldid=- (Version vom 10.11.2016)
  1. Druckfehler im Original: wartte. Hier nach WA.DB korrigiert.