Zum Inhalt springen

Seite:Nuitter, Tréfeu (anonyme Übersetzung) - Coscoletto der Lazzarone.pdf/10

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Charles Nuitter et Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone

dort hinausgesteckt (deutet nach links) fuhr mir plötzlich ein Gedanke durch den Kopf. – „Signor!“ sagte ich zu dem erzürnten Maccaroni-Händler, – „nicht Ihrem Hause gilt mein Gesang, sondern dem gegenüberliegenden! Die Straße ist für Jedermann; Ihre Nachbarin dort drüben ist hübsch, und Sie können mich nicht hindern, ihr dies in jeder beliebigen Rede- oder Gesangsweise zu sagen!“ – Unverständliche Worte murmelnd, zog sich der Tropf zurück, während ich meinen Gesang täglich fortsetzte und mich nebenbei allen Ernstes in die hübsche Blumenhändlerin verliebt habe, denn sie wurde sehr bald aufmerksam auf mich und meinen Gesang. – Wenn ich erst ein Sümmchen beisammen habe, so erkläre ich ihr meine Liebe, … und sage mich alsdann los von dem Narren, der mir meine eigenen Ständchen bezahlt! – (Blickt nach dem Fenster links hinüber) Doch … sie erscheint noch immer nicht! (singt und begleitet den Gesang auf der Guitarre.)

Vierte Scene.
Coscoletto. Frangipani.

Frangipani.

(Die Nachtmütze auf dem Kopf, erscheint am Fenster rechts und ruft unwillig:) Holla! … Taugenichts! Musikälischer Uebelthäter! … Wirst Du bald aufhören!?

Coscoletto (ohne sich daran zu kehren)

Schlafen Sie ruhig, Signor Frangipani! … Mein Gesang und mein Spiel gilt Ihnen ja nicht!

Frangipani.

Schlafen!? – als ob das möglich wäre bei solchem Höllenlärm! … Wart’ nur, wart’! … ich komme hinaus!

Coscoletto (lachend).

Bemühen Sie sich nicht! Ich bin gerade zu Ende. Doch heute Abend komme ich zurück, dann hoffe ich das Vergnügen zu haben, Sie wieder zu sehen!

Frangipani.

Frecher Bube! (Er wirft zornig mit seiner Nachtmütze nach Coscoletto’s Kopf.)

Coscoletto.

Ich danke bestens! (Greift lachend nach der Mütze und tanzt singend damit ab.)

(Frangipani hat sich zurückgezogen.)

(Es ist allmälig Tag geworden.)
Empfohlene Zitierweise:
Charles Nuitter et Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone. Ed. Bote und G. Bock, (E. Bock), Berlin 1868, Seite 6. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Nuitter,_Tr%C3%A9feu_(anonyme_%C3%9Cbersetzung)_-_Coscoletto_der_Lazzarone.pdf/10&oldid=- (Version vom 8.11.2025)