Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
| Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone | |
|
|
Beide.
Auf des Aethers leichter Welle
Steigt ihr munt’rer Schall empor.
Marianna.
Doch wüßt’ ich besser Euch zu rathen –
Coscoletto.
O sagt, wie fang’ ich’s besser an?
Marianna.
So höret mich, es ist nicht schwer,
Gesteht ihr Eure Lieb’ noch heut,
Dann wißt Ihr gleich, woran Ihr seid.
1.
Marianna.
Ihr müßt dreist es wagen,
Coscoletto.
– wagen.
Marianna.
Mit den Augen sagen,
Coscoletto.
– sagen.
Marianna.
Wie Ihr nach ihr schmachtet,
Coscoletto.
– schmachtet.
Marianna. <poem Nach ihrer Liebe trachtet,</poem>
Coscoletto.
– trachtet.
Marianna.
Aus dem Aug’ die Seele spricht.
Coscoletto.
Dazu fehlt der Muth mir nicht.
Marianna.
Auch würd’ es sich schicken –
Empfohlene Zitierweise:
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone. Ed. Bote und G. Bock, (E. Bock), Berlin 1868, Seite 22. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Nuitter,_Tr%C3%A9feu_(anonyme_%C3%9Cbersetzung)_-_Coscoletto_der_Lazzarone.pdf/26&oldid=- (Version vom 13.10.2025)
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone. Ed. Bote und G. Bock, (E. Bock), Berlin 1868, Seite 22. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Nuitter,_Tr%C3%A9feu_(anonyme_%C3%9Cbersetzung)_-_Coscoletto_der_Lazzarone.pdf/26&oldid=- (Version vom 13.10.2025)