Zum Inhalt springen

Seite:Nuitter, Tréfeu (anonyme Übersetzung) - Coscoletto der Lazzarone.pdf/26

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone

Beide.

     Auf des Aethers leichter Welle
     Steigt ihr munt’rer Schall empor.

Marianna.

Doch wüßt’ ich besser Euch zu rathen –

Coscoletto.

     O sagt, wie fang’ ich’s besser an?

Marianna.

     So höret mich, es ist nicht schwer,
     Gesteht ihr Eure Lieb’ noch heut,
     Dann wißt Ihr gleich, woran Ihr seid.


1.

Marianna.

     Ihr müßt dreist es wagen,

Coscoletto.

     Ihr müßt dreist – wagen.

Marianna.

     Mit den Augen sagen,

Coscoletto.

     Ihr müßt dreist – sagen.

Marianna.

     Wie Ihr nach ihr schmachtet,

Coscoletto.

     Ihr müßt dreist – schmachtet.

Marianna. <poem     Nach ihrer Liebe trachtet,</poem>

Coscoletto.

     Ihr müßt dreist – trachtet.

Marianna.

     Aus dem Aug’ die Seele spricht.

Coscoletto.

     Dazu fehlt der Muth mir nicht.

Marianna.

     Auch würd’ es sich schicken –

Empfohlene Zitierweise:
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone. Ed. Bote und G. Bock, (E. Bock), Berlin 1868, Seite 22. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Nuitter,_Tr%C3%A9feu_(anonyme_%C3%9Cbersetzung)_-_Coscoletto_der_Lazzarone.pdf/26&oldid=- (Version vom 13.10.2025)