Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
| Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone | |
|
|
Coscoletto.
– schicken.
Marianna.
Ihr die Hand zu drücken,
Coscoletto.
– drücken.
Marianna.
Auch ein Küßchen stehlen,
Coscoletto.
– stehlen.
Marianna.
Würde sich empfehlen.
Coscoletto.
– pfehlen.
Marianna.
Drum nur frisch und dreist gewagt –
Coscoletto.
Würd’ es niemals wagen,
Ihr zu rauben einen süßen Kuß,
Es würde nicht gelingen,
Marianna.
Wer waget, der gewinnet.
Coscoletto.
Will lieber vor der Thüre singen,
Lasse mein Lied erklingen
Wie bisher.
Marianna.
So hast du Furcht?
Coscoletto.
| Will lieber singen vor ihrer Thür: | |||
| Lustig ertönt die Tarantelle | |||
| Hebt das Herz, entzückt das Ohr, | |||
| Auf des Aethers leichter Welle | |||
| Steigt ihr Schall zu ihr empor. | |||
| Marianna. | |||
| Auf des Aethers leichter Welle | |||
| Steigt ihr munt’rer Schall empor. | |||
Empfohlene Zitierweise:
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone. Ed. Bote und G. Bock, (E. Bock), Berlin 1868, Seite 23. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Nuitter,_Tr%C3%A9feu_(anonyme_%C3%9Cbersetzung)_-_Coscoletto_der_Lazzarone.pdf/27&oldid=- (Version vom 8.11.2025)
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone. Ed. Bote und G. Bock, (E. Bock), Berlin 1868, Seite 23. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Nuitter,_Tr%C3%A9feu_(anonyme_%C3%9Cbersetzung)_-_Coscoletto_der_Lazzarone.pdf/27&oldid=- (Version vom 8.11.2025)