Zum Inhalt springen

Seite:Nuitter, Tréfeu (anonyme Übersetzung) - Coscoletto der Lazzarone.pdf/28

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone

Zehnte Scene.
Die Vorigen und Delfina.
Nr. 1. Introduction.

Delfina kommt von links, sie trägt auf dem Kopf einen mit Blumen gefüllten Korb, außerdem an jedem Arm einen solchen Korb und auch ihre Schürze ist mit Blumen angefüllt.

Nr. 6. Terzett.

Delfina.

          Kommt, ihr lieben Leute
          Blumenmarkt ist heute.
          Seht die bunte Pracht
          Die hier ich heimgebracht.
          Seht, wie frisch sie alle blüh’n,
          Wie die Farben leuchten, glüh’n,
          Und ihr süßer Duft
          Erfüllet rings die Luft.
          Kommt und kauft,
          Kommt und kauft,
          Rose, Nelk’ und Rosmarin,
          Kommt und kauft,
          Kommt und kauft,
          Veilchen und Jasmin.

Coscoletto (bei Seite).

          Sie ist da!

Delfina (bei Seite).

          Er ist’s!

Marianna (zu Delfina).

     Schon da! (Für sich.) o welche Pein!

Delfina (leise zu Marianna).

Nun, werthe Freundin, meine Antwort?

Marianna (ebenso zu ihr.)

Ich legte sie an jenen Ort,

(Auf den Polichinell deutend.)

Auch wurde gleich darauf sie fortgenommen.

Empfohlene Zitierweise:
Charles Nuitter, Étienne Tréfeu – Musik von Jacques Offenbach: Coscoletto, der Lazzarone. Ed. Bote und G. Bock, (E. Bock), Berlin 1868, Seite 24. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Nuitter,_Tr%C3%A9feu_(anonyme_%C3%9Cbersetzung)_-_Coscoletto_der_Lazzarone.pdf/28&oldid=- (Version vom 8.11.2025)