Seite:Pater Noster und Ave Maria in deutschen Uebersetzungen.pdf/24

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

kaneri[1] unsih fona allem sunton kalitanem[2] enti antuuartem enti cumftichem. amen.




Vater unser, du bist in (den) Himmeln. Sehr herrlich ist, daß der Mann (Mensch) den allmächtigen Herrn seinen Vater wesen (sein) saget. Es geziemet denn (daher, also), daß aller Männer (Menschen) jeglicher sich selben (selbst) würdigen (würdig) thue (mache), Gottes Sohn zu wesen (sein). Geweihet (geheiliget) sei (der) Name dein. Nicht ist uns deß Durst (Bedürfniß), daß wir deß (darum) bitten, daß der sein Name geweihet (geheiliget) werde, der je (immer) war heilig und je (immer) ist: sondern deß bitten, daß der sein Name in uns geweihet (geheiliget) werde, und die Weihniß (Heiligung), die wir in der Taufe von ihm empfiengen, daß wir (die) zu (an) dem Sühntage vor ihn gehaltene (erhaltene, unversehrt) bringen müssen (mögen). Zukomme (das) Reich dein. Sein Reich war je (immer) und je (immer) ist: aber deß (darum) bitten (wir), daß das sein Reich uns zukomme, und er in uns herrsche, und nicht der Teufel und sein Wille in uns walte, nicht des Teufels Verlockung. Wese (es sei, geschehe) dein Wille, gleich wie (er) in (dem) Himmel ist (geschieht), so auf Erde. Daß nun so unaufhörlich und so ehrlich (ehrerbietig) wie die Engel in dem Himmel deinen Willen erfüllen, des Maßes (ebenso, wie) wir ihn erfüllen müssen (mögen). Brot unser beständiges

  1. kanern, ginern, genesen machen.
  2. Part. von lîdan, gehen, vergehen.
Empfohlene Zitierweise:
Joseph Kehrein: Pater Noster und Ave Maria in deutschen Übersetzungen. Frankfurt a/M.: Verlag für Kunst und Wissenschaft (G. Hamacher), 1865, Seite 16. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Pater_Noster_und_Ave_Maria_in_deutschen_Uebersetzungen.pdf/24&oldid=- (Version vom 1.8.2018)