Seite:Pater Noster und Ave Maria in deutschen Uebersetzungen.pdf/27

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

hodie. pilipi unsaraz kip uns emizizaz.[1] des sculu uuir pitten den halmahtigun[2] truhtin den sinan lihamun enti daz sin pluot daz uuir dar fona demo altare infahemes daz in[3] uns mera[4] ze euuigeru heli piqueme denne ze uuizze. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittibus debitoribus nostris. enti ulaz uns unsero sculdi sama so uuir flazzemes unserem scolom. ullero manno liih[5] scal sih pidenchen in desem uuortom. daz allero manno uuelih sinemo pruoder enti sinemo gnoz sino sculdi flazze. daz uns der halmahtigo truhtin deo unsero flazze. so uuer[6] sinemo gnoz sino[7] ulazzit. denne pittit er. daz imo der truhtin deo sino[8] ulazze. denne quidit. flaz mir sama so ih andermo flazzu. Et ne nos inducas in temptationem sed libera nos a malo. enti ni uerleiti unsih in die chorunga. uzzan erlosi[9] unsih fona allem suntom. des sculu uuir den truhtin pitten. daz unsih ni ulazze den tiuual so uram[10] kaechoron. daz siner upiler uuillo ist. uzzan so uilu so uuir mit dinem ensti upaerquemen[11] megin.




  1. Lies emizigaz, s. Nr. 4.
  2. Statt alm.
  3. Pischon iz (es).
  4. Mehr denn (als).
  5. Sonst uuelih, welih.
  6. So wie er. Pischon souuer so.
  7. Pischon sine.
  8. Pischon sine.
  9. Pischon aerlosi.
  10. Fern.
  11. Überkommen, überwinden.
Empfohlene Zitierweise:
Joseph Kehrein: Pater Noster und Ave Maria in deutschen Übersetzungen. Frankfurt a/M.: Verlag für Kunst und Wissenschaft (G. Hamacher), 1865, Seite 19. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Pater_Noster_und_Ave_Maria_in_deutschen_Uebersetzungen.pdf/27&oldid=- (Version vom 1.8.2018)