Zum Inhalt springen

Venus Domestica

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
<<< >>>
Autor: Richard Dehmel
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Venus Domestica
Untertitel:
aus: Aber die Liebe
Herausgeber:
Auflage: 1. Auflage
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1893
Verlag: Dr. E. Albert & Co. Separat-Conto
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: München
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Scans dieser Ausgabe auf Commons
S. 218-219
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


[218]

 VENUS DOMESTICA *)[1]


Ja, die heilige Familie ...
Josef — Maria — —
— — — — — — — —
denn das Esulein freute sich eben

5
an dem Heuduft einer trockenen Lilie.


— — — — — — — — — —
— — — — — — — — —
— — — — — — —
— — — — — — — —

10
— — — — — — — — —


[219] Wenn man so von drei vier Kindeln
erst gewohnt ist — — —
— — — — — — — — —
— — — — alten Windeln

15
— — — — — — —


Blos, hm, weißt du, — — — — — —
— — — — — — —
bitte, zeige dich nicht nackt vor mir;
deinen Leib, den schenk’ich dir

20
und vielleicht sogar ’nem Andern ...


Weine nicht, mein Herz! der gute
Josef war ein weiser Mann.
Dein Gesicht ist Dein – und mir ein Bann;
doch was sonst so drum und dran,

25
hast du sehr gemein mit jeder Pute!


Und, trotz innersten Gelübden,
aber hör’ich manchmal so dies Schrei’n
— — — — — — —
möcht ich auch wol nach Egypten,

30
blos – alleine, ohne Esulein!


  1. *) Die durch Haken ( — ) ersetzten Silben und Zeilen hat die Verlagsanstalt aus Rücksicht auf den Gotteslästerungsparagraphen unterdrücken zu müssen geglaubt. Ich kann nicht umhin, mich gegen eine solche Deutung meiner menschlich dichterischen, rein künstlerischen Absichten ausdrücklich und entschieden zu verwahren.     R.D.