In Dulci Jubilo
aus Wikisource, der freien Quellensammlung
lateinisch-deutsche Fassung
nun singet und seid froh!
Unsers Herzens Wonne
leit in præsepio
und leuchtet als die Sonne
matris in gremio.
nach dir ist mir so weh.
Tröst mir mein Gemüte,
o puer optime;
durch alle deine Güte,
o princeps gloriæ,
|: trahe me post te. :|
Nirgend mehr denn da,
da die Engel singen
nova cantica
und die Schellen klingen
regis in curia.
|: Eia, wärn wir da! :|
ist Jungfrau Maria;
wir wären gar verloren
per nostra crimina:
So hast du uns erworben
celorum gaudia.
|: Maria, hilf uns da! :|
evangelische deutsche Textfassung (Hannover 1646)
jauchzt alle und sagt so:
Unsers Herzens Wonne
liegt in der Krippen bloß
und leucht’ doch als die Sonne
in seiner Mutter Schoß.
Du bist A und O.
nach dir ist mir so weh.
Tröst mir mein Gemüte,
o Kindlein zart und rein,
durch alle deine Güte,
o liebstes Jesulein.
Zeuch mich hin nach dir.
der Sohn tilgt unsre Schuld.
Wir warn all’ verdorben
durch Sünd’ und Eitelkeit;
so hat er uns erworben
die ewig’ Himmelsfreud’.
Eia, wärn wir da!
Nirgends mehr denn dort,
da die Engel singen
mit den Heil’gen all’
und die Psalmen klingen
im hohen Himmelssaal.
Eia, wärn wir da!
