Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 309.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Gouv. Jenissejsk im Zapiski krasnojarsk. 2, 1 nr. 1 (A⁵ B C⁴ D E; wie Afanasjev nr. 158b). Aus dem Gouv. Tomsk ebd. 1, 74 nr. 39 (A⁵ B C¹ D E). Aus dem Kaukasus im Sbornik mater. Kavkaz. 15, 2, 125 nr. 14 (A⁵ B C⁴ D E; die Heldin dient unerkannt in des Bruders Haus). In einer literarischen Bearbeitung aus dem 17. Jahrh. ‘Ein Wunder der Mutter Gottes an der Prinzessin Persika, der Tochter des bulgarischen Zaren Michael’ (W. W. Sipovskij, Russkija pověsti 17–18, 1, 254; vgl. Etnograf. Obozrěnije 67, 103) gibt die Frau des bulgarischen Zaren aus sündlicher Liebe zum Prinzen von Paphlagonien, dem Gatten ihrer Stieftochter, falsche Befehle in seinem Namen (A⁵ B C D E).

Litauisch bei Leskien-Brugman S. 505 nr. 46 ‘Von der hl. Margareta’ (A⁵ B C¹ D E. Die Heldin erhält von Maria das im Brunnen ertrunkene Kind lebendig wieder und erzählt vor Bruder und Gatten ihre Geschichte). Schleicher S. 20 ‘Von der Königstochter’ (Sie flieht, weil sie einen Bedienten hat umbringen lassen. B C¹ E. Eine Hand wird ihr auf Veranstaltung der Schwieger abgehauen, aber nicht wieder ersetzt). Dowojna-Sylwestrowicz 2, 446 (A¹ B C² D E. Petrus und Johannes). – Finnisch bei Salmelainen 1, 108 nr. 10a = Schreck S. 98 nr. 12 ‘Das Mädchen ohne Hände’ = Chudjakov, Mater. S. 73 (A⁵ B C⁴ D E. Hecht hilfreich; zum Schluß Erzählung vor Bruder und Gatten); vgl. Schiefner, Bull. 12, 370. 381. Krohn-Lilius 2, 143 nr. 2 = Folklore 5, 321. Salmelainen 1 nr. 10b = Chudjakov, Materijaly S. 75 (das Motiv A fehlt; die Quelle macht Mutter und Kind noch schöner). Aarnes Register nr. 706. – Wotjakisch: Izvěstija Kazan. 3, 229 nr. 2 (A⁵ B C³ D E). – Lappisch bei Qvigstad-Sandberg nr. 11 ‘De to søskende’ (A⁵ B C D E. Vom Schwiegervater verstoßen, bittet sie einen Baum, ihr ihre Hände wiederzugeben; keine Kinder). – Ungarisch bei Erdélyi 3, 2 = Jones-Kropf p. 182 nr. 36 ‘The girl without hands’ (A⁴ B C³ D E). Berze Nagy nr. 23 ‘Morgenröte-Janos’ (vgl. Allerleirauh, goldhaarige Jungfrau) und nr. 25 ‘Die teuflische Frau und ihre Tochter’ (Briefvertauschung). – Türkisch bei Kúnos, Stambul S. 172 ‘Kamer-taj das Mondroß’ (ein Dev errät, woher das große Lausfell stammt, und führt die Prinzessin heim; sie entrinnt auf dem Mondroß und heiratet einen Padischa-sohn, wie in der kirgisischen Geschichte ‘Dudar Kys’). – Armenisch im Sbornik mater. Kavkaz. 19, 2, 194 nr. 5 (A¹ B C D E. Das Mädchen schwimmt unversehrt mit Hilfe eines Engels in einem Balken zum Kaiserpalast). – Mingrelisch ebd. 24, 2, 34 nr. 11 (A⁵ B C⁴ D E). – Tatarisch

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 309. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_309.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)