Seite:Hermes 11 505.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.

τῆς ἡμέρας δραχμὰς δίδωσι. Α. δώδεκα;
λελόγισ]τ’ ἀκ[ρι]βῶς οὑτοσὶ τὰ πράγματα.
Φ. .... Ϲδια[τ\ροψην άνδρϊ και ΠΡΟϹΗΜΕΡ
..... λ]ελ[όγ]ισται δύ’ ὀβολοὺς τῆς ἡμέρας

15
..... NT .. ΓΩΠΕΙΝΩΝΤΙΠΤΙ ....... ΠΟΤΕ

.... Ϲ .. ΠΡΟϹΜΕΝΕΙΧΑΙΡΩ ....
.... ΓΛΥΚΥΤΑΤΕΟΤΗϹ ............... ΤΗΡ
.... ONωϹAΘΛIOϹTIϹ.....[app 1]
....... ΤΡΙϹΚΑΚΟΔ .......

Die schweren Klagen, das ἄθλιος und τρισκακοδαίμων des Pheidias sind kenntlich. Nun fehlen die, vermuthlich fünf, Verse, in denen er seiner Schlaflosigkeit Erwähnung that, dann geht es, also auf der Rückseite des Blattes, weiter

20
Α. πῶς εἰσὶν οἱ πυρο[ὶ κατ’ ἀγορὰν ὤνιοι;[app 2]

Φ. τί δὲ σοὶ μέλει τοῦτο; Α. οὐθὲν, [ἀλλὰ κολλάβῳ[app 3]
εἰς τὴν ἀλήθειαν καταχρῆσ[θαι βούλομαι·[app 4]
ἂν τείμιος δακέτω σε ὑπὲρ ἑ[τέρου τινὸς
πένητος, αἰσθοῦ σαυτὸν ὄντα, [Φειδία,
[app 4]

25
ἄνθρωπον, ἄνθρωπον δὲ κα[ὶ στέργειν σε χρή,[app 5]

ἵνα μὴ ἐπιθυμηῆις τῶν ὑπὲρ [σὲ γεγονότων,
ὅταν δ’ ἀγρυπνεῖν εἴπηις, τίς ε[ἶ σαυτὸν σκοπῶν
τὴν αἰτίαν γνώσῃ. περιπατ(ή)σ[ας
[app 6] κακῶς
εἰσῆλθες
[app 7] εὐθὺς ἂν κοπιάσῃ[ς ἐς Δάμα,

30
μαλακῶς ἐλούσω· πάλιν ἀνασ[κόπει· βίος

  1. 12 ἐπίατατ’ ἀκριβῶς Cobet. Aber mit dem Verbum λογίζεσθαι, das er 14 richtig hergestellt hat, wird hier mehrfach gespielt, und zudem ist der Vers so besser. Das Folgende lässt sich nicht ergänzen; schon das Ende von 13 ist sehr bedenklich, und sicher verderbt überliefert sind 15 und 16, welche einen Spondeus im vierten Fuße haben; auch 18 verstattet keine metrisch erträgliche Herstellung.
  2. 20 πυροὶ παρ’ ὑμῖν ὦνιοι Cobet, selbst zweifelnd und ohne Beziehung.
  3. 21 Da ein Singular, auf den sich τίμιος beziehen kann, nöthig ist, der Begriff Weizen nicht hineinzubringen, so ist der Begriff Brot erfordert. Dass κόλλαβος vorzüglich passt, lehrt Athenaeus III 110.
  4. a b 22 und 24 von Cobet ergänzt.
  5. 25 Ich weiß, dass στέργειν absolut gebraucht etwas gewählter ist als der gewöhnliche Dialogstil Menanders, aber es passt weitaus besser als alle andern Möglichkeiten die ich kenne.
  6. 28 ΠΕΡΙΠΑΤΕΙϹ zur sicheren Heilung der leichten Corruptel führt von selbst die Betrachtung der folgenden Aoriste.
  7. 29 εἰσῆλθες beweist, dass gesagt war, wohin Pheidias nach dem Spaziergang gehe; dass er ins Bad geht, zeigt das Folgende: dies lässt sich angemessen nur mit einem Eigennamen, wie er einem Badewirthe zukommt, geben.
Empfohlene Zitierweise:
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff: Der Pessimist des Menandros aus Hermes. Zeitschrift für classische Philologie Bd. 11. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1877, Seite 505. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Hermes_11_505.jpg&oldid=- (Version vom 18.8.2016)