Carpe Diem

aus Wikisource, der freien Quellensammlung

Wechseln zu: Navigation, Suche
Textdaten
Autor: Martin Opitz
Titel: Carpe Diem
Untertitel:
aus: Verwendet wurde die Ausgabe letzter Hand: Martini Opitii Weltliche Poemata. Der Ander Theil. Zum vierdten mal vermehret vnd vbersehen herauß gegeben. Franckfurt / In Verlegung Thomae Matthiae Goetzen / Im Jahr M. DC. XXXIV.
Herausgeber:
Auflage:
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1995
Verlag:
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort:
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: Martin Opitz: Gedichte. Hg. Jan-Dirk Müller. Philipp Reclam Jun. Stuttgart 1995 (1. Ausgabe 1970), S. 167-168. Scans auf den Commons: Seite 167, Seite 168,
Kurzbeschreibung:
Wikipedia-logo.png Artikel in der Wikipedia
Bild
[[Bild:|250px]]
Bild
{{{EXTERNESBILD}}}
Bearbeitungsstand
korrigiert
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Link zur Indexseite]]

[167]
Carpe Diem[1]

Ich empfinde fast Grawen,
Daß ich / Plato / für vnd für
Bin gesessen über dir;
Es ist Zeit hinauß zu schawen /

5
Vnd sich bey den frischen Quellen

in dem grünen zu ergehn /
wo die schönen Blumen stehn /
Vnd die Fischer Netze stellen.

Worzu dienet das studieren

10
Als zu lauter Vngemach?

Vnter dessen laufft die Bach
Vnsers Lebens das wir führen /
Ehe wir es inne werden /
Auff jhr letztes Ende hin /

15
dann kömpt ohne Geist vnd Sinn

Dieses alles in die Erden.

Hola / Junger / geh’ vnd frage,
Wo der beste Trunck mag seyn /
Nimb den Krug / vnd fülle wein.

20
Alles Trawren / Leid vnd Klage

Wie wir Menschen täglich haben
Eh vns Clotho[2] fort gerafft
Will ich in den süssen Saft
Den die Traube gibt vergraben.

25
Kauffe gleichfals auch Melonen

Vnd vergieß deß Zuckers nicht;
Schawe nur daß nichts gebricht.
Jener mag der Heller schonen /
der bey seinem Gold’ vnd Schätzen

30
Tolle sich zu krencken pflegt /

Vnd nicht satt zu Bette legt:
Ich wil weil ich kann mich letzen.

[168]
Bitte meine gute Brüder
Auff die Music vnd ein Glaß:

35
Kein ding schickt sich / dünckt mich / baß /

Als gut Trunck vnd gute Lieder.
Laß’ ich schon nicht viel zu erben /
Ey so hab ich edlen Wein;
Wil mit andern lustig seyn /

40
Wann ich gleich allein muß sterben.

[Bearbeiten] Anmerkungen

  • Übergeschriebene Buchstaben werden als moderne Umlaute wiedergegeben.
  1. Lateinisch: nutze den Tag. Der Titel stammt nicht aus dem Original.
  2. Klotho (lat. Nona): eine der Moiren (Schicksalsgöttinnen), die jedem Geschick zu teilen
Persönliche Werkzeuge