Seite:Aarne Vergleichende Märchenforschungen.djvu/216

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

ebenso der gegen die jungen gerichtete mordplan, was von einer verderbung der urform des märchens zeugt. Nur einige aufzeichnungen aus den östlichen teilen von Mittel-Europa stehen in diesen beziehungen auf dem standpunkt der östlicheren varianten. Engere gemeinschaft zwischen Mittel-Europa und den genannten südeuropäischen ländern beweisen der goldschmied als der nach dem vogel trachtende (Dd 2, 7, Fc, Fd 4, 5, Hd 5, 7 (?)) und die bildung: der nach dem vogel trachtende heiratet die tochter des empfängers des vogels unter der bedingung, dass der vogel zur hochzeit gebraten wird (Dd 2, 3, Fa, Fd 4, 5, Hd 3, 5).

Vom westlichen Europa ist das märchen auf irgendeine weise fernab auf die insel Mauritius gelangt. Hier ist folgende variante gebucht worden:

Mauritius (Baissac, nr. 6, s. 58[1]). Ein jäger fängt einen goldenen vogel und verkauft dessen eier in die königliche küche. In einem ei ist eine goldene kugel. Der prinz einmal zu dem jäger, bemerkt unter dem flügel des vogels schrift: den kopf: jeden morgen ein sack voll silber, das herz: jeden abend ein sack voll gold. Er verspricht die tochter des jägers (unter derselben bedingung wie in den westeuropäischen varianten) zu heiraten. Die brüder der braut essen heimlicherweise das herz und den kopf und laufen weg.

Den beweis für die herkunft des märchens aus dem westlichen Europa liefert die hochzeit des nach dem vogel trachtenden und der tochter des empfängers. Zu beachten ist auch die europäische „zauberschrift“.

Im hinblick auf die merkmale des westeuropäischen märchens vermutet Polívka, dass das märchen nicht durch vermittlung Russlands oder des Balkans nach West-Europa gekommen sei, sondern eher geraden wegs über die Mittelmeerländer[2]. Möglich ist natürlich, dass die verbreitung des märchens nach West-Europa teilweise auch über das Mittelländische meer erfolgt ist, anderseits aber ist die vermittlung Russlands und des Balkans so natürlich, dass sie kaum in abrede gestellt werden kann. Die form des


Empfohlene Zitierweise:
Antti Aarne: Vergleichende Märchenforschungen. Société Finno-ougrienne, Helsingfors 1908, Seite 196. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Aarne_Vergleichende_M%C3%A4rchenforschungen.djvu/216&oldid=- (Version vom 31.7.2018)