Seite:Ahlqvist Forschungen auf dem Gebiete der ural-altaischen Sprachen I.pdf/122

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Dieser Text wurde anhand der angegebenen Quelle einmal korrekturgelesen. Die Schreibweise sollte dem Originaltext folgen. Es ist noch ein weiterer Korrekturdurchgang nötig.

At́aś mäŕkś tei̥nza: «mon tet korhnin: t́at yarhtsa maŕdä.» Ataś maksi̥zä durakti sulekanä i korhtai: «vardak, tä vet maksi̥saz iländi ervaks, ton suvak yotki̥zi̥st; kandiht tet vinā, ton sipt; a sä-meldä tońts kanṭ teist es vinadi̥t, di̥ vard̮ak, t́at yota kingä, kut́ af-lamnän, a sembendi kanṭ.» Maksi̥zä at́aś teinza kusĺa: «i simdi̥mdi̥st melä kizi̥fti̥t: märgiht ali af tet moramda; märgi̥ndäräiht, tä marhta morak.»

Durakś moĺs toza, suvaś yotki̥zi̥st, kantst teinza vinā, son sän simizä, af-päkinä irits, i korhtai teist: «märgi̥da teinṭ kandi̥mda, mońgä uli poilazä?» Sin mäŕkśt: «kuli nli, kanṭ, simsaśk.» Durakś kańts sembendi af-lamnän, i iritst sembä. Durakś mäŕkś teist: «er, täni märgi̥da teinṭ moramda, moń uli morāmazä?» Mäŕkśt moramda; son uši̥ts moramā i sembä karmaśt kišti̥mā; kišti̥st, ki̥šti̥st, sisist, i sembä mati̥duśt.


begab sich wieder laufend zum Alten; wo er geht, weint er, er sagt dem Alten: «mein Alter, wiederum konnte sie nicht erhalten werden.» Der Alte sagte ihm: «ich sagte dir: iss keine Aepfel.» Der Alte gab dem Dummkopf eine Flasche und spricht: «merke wohl, in dieser Nacht wird man sie einem andern zur Frau geben, geh du unter dieselben; man bringt dir Branntwein, trink du; darauf aber hol du ihnen von deinem Branntwein hervor und merke wohl, übergehe keinen, trage allen wenn auch nur ein wenig zu.» Der Alte gab ihm eine Cither: «und nach dem Essen frage sie, ob sie dir zu spielen befehlen oder nicht; befehlen sie es, so spiele hiermit.»

Der Dummkopf ging hin, begab sich unter sie, sie brachten ihm Branntwein, er trank ihn, wurde ein wenig berauscht und spricht zu ihnen: «befehlet ihr euch zu reichen, so habe auch ich einen Trank.« Sie sagten: «wenn du einen hast, so reiche ihn uns, wir werden ihn trinken.» Der Dummkopf reichte allen ein wenig, und alle wurden berauscht. Der Dummkopf sagte ihnen: «nun, befehlet ihr jetzt auch vorzuspielen, ich habe hier ein Spielinstrument.» Sie befahlen ihm zu spielen; er begann zu spielen und alle fingen an zu tanzen; sie tanzten, tanzten, wurden müde und alle schliefen ein.

Empfohlene Zitierweise:
August Ahlqvist: Versuch einer mokscha-mordwinischen Grammatik. Eggers et Comp., St. Petersburg 1861, Seite 108. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Ahlqvist_Forschungen_auf_dem_Gebiete_der_ural-altaischen_Sprachen_I.pdf/122&oldid=- (Version vom 31.7.2018)