Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 026.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

(wo du hyn etc.) Ettlich wollen Christo nicht folgen, sie seyn denn gewisß wo hyn, darumb verwirfft Christus dißen, als der nicht trauwen, sondern zuuor, der sach gewisß seyn will.Luce. 9.18 Vnd da Jhesus viel volcks vmb sich sahe, hies er man solt hynvber iensyd des meers faren, 19 vnd es tratt zu yhm eyn schrifftgelerter, der sprach zu yhm, Meyster, ich will dyr folgen, wo du hynn gehist, 20 vnd Jhesus sagt zu yhm. Die fuchße haben gruben, vnd die vogel vnter dem hymell haben nester, aber des menschen son hat nit, da er seyn hewbt hyn lege. 21 Vnnd ein ander vnter seynen Jungern, sprach zu yhm, Herr, erleube myr, das ich hyn gehe, vnnd zuuor meynen vatter begrabe(Begrabe etc.) Ettlich wenden gute werck fur, das sie nicht folgen odder glewben wollen. Aber die deuttet Christus todte vnd verlorne gute werck.. 22 Aber Jhesus sprach zu yhm, folge du mir, vnnd las die todten yhre todten begraben.

Mar. 4.
Luce. 8.
23 Vnnd er tratt ynn das schiff, vnd seyne iungere folgeten yhm, 24 vnd sihe, da erhub sich ein grosse vngestum ym meer, also das auch das schifflin mit wellen bedeckt wart, vnnd er schlieff, 25 vnnd die iungere tratten zu yhm, vnd weckten yhn auff, vnd sprachen, Herr, hilff vns wyr verderben, 26 da [42] saget er zu yhn, yhr kleynglewbigen warumb seytt yhr so furchtsam? vnd stund auff, vnd bedrawtte den wind vnnd das meer, da wart es gantz still. 27 Die menschen aber verwunderten sich, vnd sprachen, was ist das fur ein man, das yhm der wind vnd das meere gehorsam sind?

Marci. 5.
Luce. 8.
28 Vnnd er kam iensyd des meers ynn die gegend der Gergesener, da lieffen yhm entkegen tzween besessene, die kamen auß den todtengreben, vnd waren seer grymmig, alßo, das niemand kund die selbigen strasß wandelln, 29 vnnd sihe, sie schriehen vnnd sprachen Ach Jhesu du son gottis was haben wir mitt dyr tzu thun, bistu her komen vns zu quelen, ehe denn es zeyt ist? 30 Es war aber fernn von yhn, ein grosse herdt sew an der weyde, 31 da baten yhn die teuffell, vnnd sprachen, wiltu vns auß treyben, so erleube vns ynn die herd sew zu faren, 32 vnd er sprach, faret hyn, da furen sie auß, vnd furen ynn die herd sew, vnnd sihe, die gantze herd sew stortzt sich mitt einem sturm ynß meer, vnnd ersoffen ym wasser, 33 vnnd die hirten flohen, vnd giengen hynn ynn die stadt, vnd sagten das alles, vnd wie es mit den besessenen ergangen war, 34 vnnd sihe, da gieng die gantze stadt erauß Jhesu entgegen, vnnd da sie yhn sahen, baten sie yhn, das er weychen wolt von yhr grentze.

Das neund Capitel.

Da trat er ynn das schiff, vnd fur widder hervber, vnd kam ynn seyne stadt(Seyne stadt) Capharnaum., 2 vnd sihe, da brachtenn sie zu yhm einen gichpruchtigen,Marci. 2.
Luce. 5.
der lag auffem bett. Da nun Jhesus yhren glawben sahe, sprach er zu dem gichpruchtigen, sey getrost meyn ßon, deyn sund sind dyr vergeben. 3 Vnnd sihe, ettlich vnter den schrifftgelerten, sprachen bey sich selbs, dißer lesteret gott. 4 Da aber Jhesus yhre gedancken sahe, sprach er, warumb denckt yhr ßo arges ynn ewren hertzen? 5 wilchs ist leychter? tzu sagen, dyr sind deyne sund vergeben? odder zu sagen, stand auff vnd wandele? 6 Auff das yhr aber wisset, das des menschen ßon macht habe, auff erden, die sund tzu vergeben, sprach er tzu dem gichpruchtigen, stand auff, heb

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 20. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_026.jpg&oldid=- (Version vom 22.4.2021)