Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 034.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

die erger sind, denn er selbs, vnnd wenn sie hyn eyn, komen wonen sie aldo, vnd das letzt dises menschen wirtt erger, denn das erste. Also wirtts auch disem argen geschlechte gehen.

Marci. 3.
Luce. 8.
46 Da er noch also zu dem volck redte, sihe, da stunden seyne mutter vnnd seyne bruder draussen, die wolten mitt yhm reden, 47 da sprach eyner tzu yhm, sihe, deyn mutter vnnd deyne bruder stehen draussen, vnnd wollen mitt dyr reden. 48 Er antwort aber vnd sprach zu dem der es yhm ansaget. Wer ist meyn mutter, vnd wer sind meyne bruder? 49 vnnd recket die hand aus vber seyne iunger, vnd sprach, sihe da, das ist meyn mutter, vnd meyne bruder. 50 Denn wer do thut den willen meynes vaters ym hymel, der selbige ist meyn bruder, schwester vnnd mutter.


Das dreytzehend Capitel.

Marci. 4.
Luce. 8.
An dem selbigen tag, gieng Jhesus aus dem hause vnd satzt sich an das meer, 2 vnd es versamlete sich viel volcks zu yhm, also, das er ynn das schiff tratt vnnd sasß, vnd alles volck stund am vfer, 3 vnd er redte zu yhn mancherley durch gleychnissen, vnnd sprach, Sihe, Es gieng eyn Seemann aus seynen samen zu seen, 4 vnd ynn dem er seet, fiel ettlichs an den weg, da kamen die vogel, vnd frassens auff. 5 Ettlichs fiel ynn das steynichte, da es nicht viel erden hatt, vnd gieng bald auff, darumb das es nitt tieffe erden hatte, 6 als aber die sonne auffgieng, verwelcket es, vnd die weyl es nit wurtzel hatte, ward es durre. 7 Ettlichs fiel vnter die dornen, vnd die dornen wuchsen auff, vnnd ersticktens. 8 Ettlichs fiel auff eyn gutt land, vnnd gab frucht, ettlichs hundertfeltig, ettlichs sechtzigfeltig, ettlichs dreyssigfeltig, 9 wer oren hat zu horen, der hore.

10 Vnnd die iunger tratten zu yhm, vnnd sprachen, warumb redistu zu yhn durch gleychnisse? 11 Er antwort vnnd sprach, Euch ist geben das yr das geheymnis des hymelreychs vernemet, dissen aber ists nit geben. 12 Denn wer do hatt(wer do hatt) wo das wort gottis verstanden wirt, da mehret es sich vnd bessert den menschen, wo es aber nicht verstanden wird, da nympt es ab vnnd ergert den menschen., dem wirtt gegeben, das er volle genug habe, wer aber nicht hat, von [62] dem wirt auch genomen, das er hat. 13 Darumb rede ich zu yhn durch gleychnisse, denn mit sehenden augen sehen sie nicht, vnd mit horenden oren horen sie nicht, denn sie verstehen es nicht, 14 vnd vbir yhn wirt erfullet die weyssagung Jsaie,Jsai. 6.
Johan. 12.
die do sagt, mitt dem gehore werdet yhr horen, vnnd werdt es nicht verstehen, vnd mitt sehenden augen werdet yhr sehen, vnnd werdets nicht vernemen, 15 denn das hertz dises volcks ist verstockt, vnnd yhr oren sind dick worden tzu horen, vnnd yhr augen sind yhn schleffrig worden, auff das sie nicht der mal eyns, mitt den augen sehen, vnnd mit den oren horen, vnnd mitt dem hertzen verstehen, vnd sich bekeren, das ich yhnen hulffe.

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 28. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_034.jpg&oldid=- (Version vom 22.4.2021)