Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 059.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Marci. 14.
Luce. 22.
Joh. 18.
69 Petrus aber saß draussen ym pallatz vnd es tratt zu yhm eyne magd vnd sprach, vnd du warist auch mitt dem Jhesu von Gallilea. 70 Er leugnet aber fur yhn allen vnd sprach, ich weys nit was du sagist. 71 Als er aber zur thur hynaus gieng, sahe yhn eyn andere, vnd sprach zu denen die da waren, diser war auch mit dem Jhesu von Nazareth, 72 vnnd er leugnet aber mal, vnd schwur da zu, ich kenne des menschen nicht, 73 vnd vber eyn kleyne weyl, tratten hyn zu, die da stunden, vnd sprachen zu Petro, warlich, du bist auch eyner von denen, denn deyn sprach verrhedt dich,Marci. 14.
Luce. 22.
74 da hub er an sich zu verfluchen vnd schweren, ich kenne des menschen nicht, vnd als bald krehet der hane, 75 da dacht Petrus an die wort Jhesu, da er zu yhm sagte, ehe der hane krehen wirt, wirstu mich drey mal verlaugnen, vnd gieng eraus, vnd weynet bitterlich

[124]
Das sieben vnd zwentzigst Capitel.

Des morgens aber, hielten alle hohe priester vnnd die Eltsten des volcks eynen radt vbir Jhesum, das sie yhm zum todt hulffen, 2 vnd bunden yhn, fureten yhn hyn, vnd vbirantwortten yhn dem landpfleger Pontio Pilato.

3 Da das sahe Judas der yhn verrhatten hatte, das er verdampt war zum todt, gerewet es yhn vnd bracht erwidder die dreyssig sylberlinge den hohen priestern vnd den Eltisten 4 vnd sprach, ich habe vbel than, das ich vnschuldig blutt verrhaten habe, 5 sie sprachen, was geht vns das an? da sihe du zu, vnnd er warff die sylberling ynn den tempel, hub sich daruon, gieng hyn, vnd erwurget sich selb.

6 Aber die hohen priester namen die silberling, vnnd sprachen. Es taug nicht, das wyr sie ynn den gottis kasten legen, denn es ist blutt gelt 7 sie hielten aber eynen radt, vnnd kaufften eyn topffers acker drumb, zum begrebnis der pilgern, 8 daher ist der selbige acker genennet, der bluttacker, bis auff den heuttigen tag. 9 Da ist erfullet, das gesagt ist, durch den propheten JeremiasZacha. 11. do er spricht, sie haben genommen dreyssig sillberlinge, damit betzallt wart der verkauffte, wilchen sie kaufften von den kindernn von Jsrael, 10 vnd haben sie gebenn vmb eyn topffers acker, als myr der herr befolhen hat.

Marci. 15.
Luce. 23.
Joh. 18.
11 Jhesus aber stund fur dem landpfleger, vnd der landpfleger fragt yhn, vnd sprach, bistu eyn konig der iuden? Jhesus aber sprach, du sagists, 12 Vnd da er verklagt wart von den hohen priestern vnd Eltisten, antworttet er nichts, 13 da sprach Pilatus zu yhm, Horestu nicht wie hartt sie dich verklagen? 14 vnd er anttwortet yhm nicht auff eyn wort, also, das sich auch der landpfleger seer verwunderte.

15 Auff das fest aber, hatte der landpfleger gewonet, dem volck eynen gefangnen los zu geben, wilchen sie wolten, 16 er hatte aber zu der zeyt eynen gefangnen der hies Barrabas der war fast ruchtig, 17 vnd da sie versamlet waren, sprach Pilatus zu yhnen, wilchen wolt yhr das ich euch los gebe? Barrabam odder Jhesum den man nennet Christum, 18 denn er wisset woll, das sie yhn aus neyd vbirantwortt hatten.

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 53. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_059.jpg&oldid=- (Version vom 22.4.2021)