Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 284.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

habt. 14 Denn wyr sind ewr rhum, gleych wie auch yhr vnser rhum seyt, auff des hern tag. 15 Vnd auff solch vertrawen gedacht ich yhenis mal zu euch zukomen, auff das ich euch abermal eyn wolthat ertzeygt, 16 vnd durch euch gen Macedonia reyßete, vnd widerumb von Macedonian zu euch keme, vnd von euch geleyttet wurde ynn Judeam.

17 Hab ich aber eyner leychtfertickeit braucht, da ich solchs gedacht? odder sind meyne anschlege fleyschlich? Nicht also, sondern bey mir ist ia, ia, vnd neyn ist neyn. 18 Aber, O eyn trewer Got, dz vnser wort an euch nicht ia vnd neyn gewesen ist. 19 Denn der son Gotis Jhesus Christus, der vnter euch, durch vns gepredigt ist, durch mich vnd Siluanon vnd Timotheon, der war nicht ia vnd neyn, sondern es war ia ynn yhm. 20 Denn alle Gottis verheyssungen, die sind ia ynn yhm, vnd sind Amen, das ist gewiß vnd warhafftig.Amen ynn yhm, Gotte zum preyß durch vns. 21 Got ists aber, der vns befestiget sampt euch, vnd vns gesalbet, 22 vnd versigelt, vnd ynn vnser hertzen das pfand des geysts geben hat.

Das Ander Capitel.

23 [1]Jch ruffe aber Got an zum zeugen auff meyne seele, das ich ewer verschonet, nicht widder gen Corinthon komen bin. 24 Nicht das wyr herren seyen vbir ewren glawben, sondern wyr sind gehulffen ewr freude, denn yhr stehet ym glawben. 1 Jch beschloß aber solchs bey myr selbs, das ich nicht abermal ynn traurickeyt zu euch keme. 2 Denn so ich euch trawrig mache, wer ist, der mich frolich mache, on der da von myr betrubt wirt? 3 Vnd dasselb hab ich euch geschrieben, das ich nicht, wenn ich keme, eyn trawrickeyt vbir die ander hette, vber wilchen ich mich solte frewen, syntemal ich mich des vertrawe [144] das meyne freude, ewr aller sey. 4 Denn ich schreyb euch ynn grosser trubsal vnd angst des hertzen, mit vielen threnen, nicht das yhr soltet betrubt werden, sondern, auff das yhr die liebe erkendtet, wilche ich habe, sonderlich zu euch.

5 So aber yemant eyn betrubnis hat angericht, der hat nicht mich betrubet, denn nur eyn wenig, auff das ich nicht euch alle beschwere. (ist gnug) Hie redt er von dem den er droben ynn der ersten Epistel c. 5. strafft, vnnd dem teuffel geben hat, befilht, man sol yhn widder annehmen nach der geschenen straff.Hie redt er von dem den er droben ynn der ersten Epistel c. 56 Es ist gnug, das der selb von der gemeyn also gestrafft ist, 7 das yhr nu fort yhm deste mehr vergebt vnd trostet, auff das er nicht ynn altzu grosser trawrickeyt ersauffe. 8 Darumb ermane ich euch, das yhr die liebe an yhm den vorgang haben lasset, 9 Denn darumb hab ich euch auch geschrieben, das ich erkennete, ob yhr bewerd seyt, gehorsam zu seyn ynn allen stucken. 10 Wilchem aber yhr etwas vergebt, dem vergebe ich auch, Denn auch ich, so ich etwas vergebe yemands, das vergebe ich vmb ewren willen an Christus stadt, 11 auff das wyr nicht vbirforteylet werden von dem teuffel, Denn vns ist nicht vnbewust, was er ym synn hat.

12 Da ich aber gen Troada kam zu predigen das Euangelion Christi, vnd myr eyn thur auffthan war, ynn dem hern, 13 hatte ich keyne ruge ynn meynem geyst, das ich Titon den bruder nicht fand, sondern

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 278. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_284.jpg&oldid=- (Version vom 2.10.2016)
  1. Andere Kapitelabgrenzung in Luthers Übersetzung gegen seine Vorlagen.