Seite:Pater Noster und Ave Maria in deutschen Uebersetzungen.pdf/68

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

vnß vnßer schult Als vnd wir vorgebñ vnsern schuldigeren. Vnd nit eỹleyt vnß yn vorsuchũg Sũder erloß vnß von vbel amen.




XXXVI. Aus dem 15. Jahrhundert (um 1500).

Aus einer um 1500 geschriebenen Handschrift in fol., worin das Pater noster und Ave Maria wenigstens hundertmal sehr schön geschrieben steht, im Besitz des H. Hasak.

Vater vnser der dw pist in den himeln. geheiligt werdt dein nam, zu chöm vns dein reich, dein will geschech als ym himel vnd in erd. Gib vns hewt vnser tägleich prot, vnd vergib vns vnser schuld als wir vergeben vnsern schuldigern, vnd lass[1] vns nit in versuechung, sunder erlös vns von uebel. Amen.




XXXVII. Aus dem 15. Jahrhundert (1462-66 fol.).

Aus der 1. gedruckten Bibelübersetzung, ohne Ort und Jahr, wahrscheinlich Straßburg 1462-66. fol.

Vatter vnser du do bist in den himeln geheyliget werd dein nam. Zuo kum din reich. Dein wil der werd: als im himeln vnd in der erd. Vnser teglich brot gib vns heut. Vnd vergib vns vnser schuld: als vnd wir vergeben vnsern schuldigern. Vnd fúr vns nit in versuochung: sunder erloeß vns von den vbeln Amen.




  1. Kommt in keiner früheren Übersetzung vor.
Empfohlene Zitierweise:
Joseph Kehrein: Pater Noster und Ave Maria in deutschen Übersetzungen. Frankfurt a/M.: Verlag für Kunst und Wissenschaft (G. Hamacher), 1865, Seite 60. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Pater_Noster_und_Ave_Maria_in_deutschen_Uebersetzungen.pdf/68&oldid=- (Version vom 1.8.2018)