Diskussion:Antigonae/Erster Akt

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikisource, der freien Quellensammlung

Warum wird Ἀντιγόνη entgegen der "normalen" Transkription (Antigone) hinten mit "ae" geschrieben? Lefcant

Frag doch Hölderlin ;) Nee nee, aber im Ernst: Damals nahm man es mit der Transliteration nicht so genau, es zählte vielmehr die Wiedergabe des Lautlichen. Und da das <η> im klassischen Altgriechisch wie /æ/ gesprochen wurde, entschied man sich für die hochdeutsche Entsprechung <ae>. Glaube ich. Jonathan Groß 22:29, 13. Jan. 2007 (CET)[Beantworten]
OK, das klingt logisch. Im Artikel w:Altgriechische Phonologie steht aber η ist etwas geschlossener als [æ], also [ε]. Gruß, Lefcant
Tja, /ε/ lang ausgesprochen ergibt etwas ähnliches wie /æ/, oder? Jonathan Groß 23:41, 13. Jan. 2007 (CET)[Beantworten]
Hölderlin meint auch kein IPA-Zeichen sondern schlicht das deutsche ä (/ε:/), "lateinisch" geschrieben, vermute ich. Das /æ/ ist noch einiges dunkler, wie im Englischen (man) oder Koreanischen (Taekwondo). Pitichinaccio

Danke, dass ihr mich daran erinnert habt, die scans endlich mal hochzuladen :). Ein paar mal steht auch tatsächlich Antigonä im Text (z.B. im zweiten Akt ganz unten). --Centipede 20:45, 14. Jan. 2007 (CET)[Beantworten]