Zum Inhalt springen

Diskussion:Rede vor dem Rathaus Schöneberg am 26. Juni 1963 (John F. Kennedy)

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Abschnitt hinzufügen
aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von 93.129.125.93 in Abschnitt Mangelhafte Übersetzung "as it will"

Übersetzungsfehler?

Ich glaube, dass in der offiziellen Übersetzung der Rede von JFK ein Fehler enthalten ist. Ich bin zwar kein Englisch-Muttersprachler, aber ich denke, dass es offensichtlich ist, dass folgender Satz falsch übersetzt wurde:


Übersetzung (bisherige form):

[Bearbeiten]

Und es gibt auch einige wenige, die sagen, es treffe zwar zu, daß der Kommunismus ein böses und ein schlechtes System sei, aber er gestatte es ihnen, wirtschaftlichen Fortschritt zu erreichen.


Originaltext:

[Bearbeiten]

And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress.

(Quelle des origialtextes: [[1]]; Aber auch deutlich zu hören in: [[2]]


Vorschlag einer neuen Übersetzung:

[Bearbeiten]

Und es gibt auch einige wenige, die sagen, es treffe zwar zu, daß der Kommunismus ein böses und ein schlechtes System sei, aber er gestatte es uns, wirtschaftlichen Fortschritt zu erreichen.


Kommentar:

[Bearbeiten]

Ich denke, dass JFK gemeint hat, dass es Leute gibt, die sagen, dass der Kommunismus es dem Westen gestattet Ökonomischen Vortschritt zu erziehlen, also Geld am Kommunismus zu verdienen.

Mangelhafte Übersetzung "as it will"

[Bearbeiten]

“….When that day finally comes- as it will –the people of west berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the frontline…..” Das würde ich so übersetzen " ....Wenn dieser Tag endlich kommen wird- und er wird kommen- kann die Bevölkerung West Berlins...und so weiter. Diese Passage fehlt einfach. Warum bitte werden einfach Sätze gekürzt ?--90.136.82.115 22:40, 24. Nov. 2008 (CET)Beantworten

ERgänzung: So steht es auch in der englischen Übersetzung. Außerdem hört man diesen Satz deutlich in der rede, die als MP 3 auf Wikipedia anzuhören ist ! Wie ist es möglich, zu schreiben, die abschrift sei fertig, das ist sie nicht.--93.129.125.93 23:11, 3. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Deutsche Version-englische Version

[Bearbeiten]

Wenn man die Rede im englischen Wikipedia liest, stößt man auf Unterschiede! War der Autor dieses Artikels nur zu faul und hat kritiklos die Übersetzung der US Botschaft übernommen ? Das ist ein Lexikon ! Es geht darum, darzustellen, was Kennedy wirklich gesagt hat !--90.136.82.115 22:43, 24. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Ich schau mir die Sache an, und werd dann bei Bedarf Anmerkungen dazu verfassen. -- DivineDanteRay 22:46, 24. Nov. 2008 (CET)Beantworten
Vorne weg, Wikisource ist kein Lexikon, sondern eine Quellensammlung. Deswegen greifen wir auf zitierbare Quellen zurück und orientieren uns an den Gegebenheiten der Quelle, was so viel heißt, dass wir nicht einfach selbst die Übersetzung ändern. Deswegen habe ich mir die größten Ungereimtheiten herausgesucht und in Anmerkungen gepackt. Mir ist bewusst, dass es noch mehrere kleinere Abweichungen gibt, aber die sind nicht sinnentstellend und würden nur der Übersichtlichkeit der Seite schaden. -- DivineDanteRay 23:43, 24. Nov. 2008 (CET)Beantworten