Handels- und Zollvertrag zwischen dem Deutschen Reich und Belgien
[241]
(Nr. 1988.) Handels- und Zollvertrag zwischen dem Deutschen Reich und Belgien. Vom 6. Dezember 1891.
Seine Majestät der Deutsche Kaiser, König von Preußen, im Namen des Deutschen Reichs, einerseits, und Seine Majestät der König der Belgier, andererseits, von dem Wunsche geleitet, die Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und Belgien durch den Abschluß eines neuen Handels- und Zollvertrages zu fördern, haben zu diesem Zweck Unterhandlungen eröffnen lassen und zu Bevollmächtigten ernannt: | Sa Majesté l’Empereur d’Allemagne, Roi de Prusse, au nom de l’Empire Allemand d’une part, et Sa Majesté le Roi des Belges d’autre part, désirant développer les relations commerciales entre l’Allemagne et la Belgique par la conclusion d’un nouveau traité de commerce et de douane, sont entrés en négociations à cèt effet et ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires, savoir: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
welche, nach gegenseitiger Mittheilung ihrer in guter und gehöriger Form befundenen [242] Vollmachten, über nachstehende Artikel übereingekommen sind: | lesquels, après s’être communiqué leurs pleins - pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants: |
Artikel 1.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 1.[Bearbeiten]
|
Artikel 2.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 2.[Bearbeiten]
|
Artikel 3.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 3.[Bearbeiten]
|
|
|
Artikel 4.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 4.[Bearbeiten]
|
Artikel 5.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 5.[Bearbeiten]
|
Artikel 6.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 6.[Bearbeiten]
|
Artikel 7.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 7.[Bearbeiten]
|
Artikel 8.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 8.[Bearbeiten]
|
Artikel 9.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 9.[Bearbeiten]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel 10.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 10.[Bearbeiten]
|
Artikel 11.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 11.[Bearbeiten]
|
Artikel 12.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 12.[Bearbeiten]
|
Artikel 13.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 13.[Bearbeiten]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(L. S.) Freiherr von Marschall. | (L. S.) Greindl. |
- Der vorstehende Vertrag ist ratifizirt worden und die Auswechselung der Ratifikations-Urkunden hat stattgefunden.
Tarif A. Zölle bei der Einfuhr nach Belgien.[Bearbeiten] |
Tarif A. Droits à l’entrée en Belgique.[Bearbeiten] |
Nummer des zur Zeit des Vertrags- abschlusses giltigen belgischen Zolltarifs. |
Benennung der Gegenstände. | Eingangszoll | Numéro du tarif des douanes belge en vigueur au moment de la conclusion du traité. | Désignation des marchandises. | Droits d’entrée | |||
Maßstab. | Betrag | Base. | Quotité | |||||
Franken. | francs. | |||||||
aus 1. | Stärke | frei | ex 1. | Amidon | libre | |||
aus 2. | Thiere, lebende | ex 2. | Animaux vivants: | |||||
Rindvieh: | Espèce bovine: | |||||||
Bullen und junge Stiere | Kilogramm (Lebendgewicht) |
0,04 | Taureaux et taurillons | kilogramme (poids vif) |
0,04 | |||
Ochsen und junge Ochsen; Kälber, männlichen und weiblichen Geschlechts, welche keine abgenutzten Milchzähne haben | Kilogramm (Lebendgewicht) |
0,05 | Boeufs et bouvillons; veaux et vêles n’ayant pas de dents de lait rasées | kilogramme (poids vif) |
0,05 | |||
Kühe und Färsen | Kilogramm (Lebendgewicht) |
0,03 | Vaches et génisses | kilogramme (poids vif) |
0,03 | |||
Schafvieh: | Espèce ovine: | |||||||
Schafböcke, Mutterschafe und Hammel | Stück | 2 | Béliers, brebis et moutons | tête | 2 | |||
Lämmer | Stück | 1 | Agneaux | tête | 1 | |||
Schweine | frei | Espèce porcine | libre | |||||
aus 4. | Bier in Fässern | Hektoliter | 5 | ex 4. | Bière en cercles | hectolitre | 5 | |
aus 5. | Eichen- und Nußbaumholz | Kubikmeter | 1 | ex 5. | Bois de chêne et de noyer | mètre cube | 1 | |
Vergoldete, versilberte oder bronzirte Holzleisten | Werth | 5 % | Baguettes de bois dorées, argentées ou bronzées | valeur | 5 % | |||
Holzwaaren, andere, mit Ausnahme der gewöhnlichen Besen und der Fässer | Werth | 10 % | Ouvrages en bois, autres, excepté les balais communs et les futailles | valeur | 10 % | |||
aus 9. | Kautschuckfäden und Kautschuckplatten, nicht beschnitten und ohne Zuthat von anderem Material | frei | ex 9. | Caoutchouc filé et en feuilles non découpées, non combiné avec d’autres matières | libre | |||
aus 14. | Bindfaden von 2 bis 8 Millimeter Durchmesser | frei | ex 14. | Ficelles ayant de 2 à 8 millimètres de diamètre | libres | |||
aus 15. | Fleisch, frisch geschlachtet: | ex 15. | Viandes fraîches: | |||||
in ganzen und halben Thieren | Kilogramm | 0,15 | Bêtes entières et demi-bêtes | kilogramme | 0,15 | |||
Wild | Kilogramm | 0,15 | Gibiers | kilogramme | 0,15 | |||
Fleisch, anderes | Kilogramm | 0,30 | Viandes autres | kilogramme | 0,30 | |||
Geschälter Reis [250] | frei | Riz pelé [251] | libre | |||||
aus 17. | Leim; Mineralwasser aller Art; Chinin und Chininsalze | frei | ex 17. | Colle forte; eaux minérales de toute sorte; quinquina et extraits de quinquina | libre | |||
19. | Dünger | frei | 19. | Engrais | libres | |||
aus 22. | Seidengarn | frei | ex 22. | Fils de soie | libres | |||
aus 23. | Pflaumen, getrocknete, in Fässern von mindestens 180 Kilogramm oder in Säcken von mindestens 80 Kilogramm Bruttogewicht ohne innere Umschließungen | 100 kg | 15 | ex 23. | Pruneaux importés en tonneaux de 180 kilogrammes au moins ou en sacs de 80 kilogrammes au moins, poids brut, sans emballage intérieur | 100 kil. | 15 | |
aus 24. | Herrenkleidungsstücke aus Wolle allein oder gemischt mit anderen Spinnmaterialien, Wolle dem Gewichte nach vorherrschend; leinene Kragen und Manschetten; Herrenhüte jeder Art | Werth | 10 % | ex 24. | Vêtements confectionnés pour hommes en tissu de laine pure ou mélangée d’autres matières textiles, la laine dominant en poids; cols et manchettes en tissu de lin; chapeaux de toute espèce pour hommes | valeur | 10 % | |
aus 25. | Rüböl, Rapsöl, Palmkernöl | frei | ex 25. | Huiles de colza, de navette et de palme (coprah) | libres | |||
26. | Wissenschaftliche Instrumente und Apparate | frei | 26. | Instruments et appareils scientifiques | libres | |||
aus 29. | Werkzeuge: | ex 29. | Outils: | |||||
aus Gußeisen | 100 kg | 2 | En fonte | 100 kil. | 2 | |||
aus Schmiedeeisen oder Stahl | 100 kg | 4 | En fer ou en acier | 100 kil. | 4 | |||
Die nach bezeichneten Maschinen und mechanischen Vorrichtungen: | Machines et mécaniques désignées ci-après: | |||||||
Appretur-, Bleicherei-, Färberei- und Druckerei-Maschinen; Maschinen für die Herstellung von Wollengeweben; Maschinen für die Chokolade- und Zuckerwaaren-Fabrikation; Maschinen für Cichorienfabrikation; Gasmotoren; Geschwindigkeitsmesser (Tachymeter); Centrifugen und Filterpressen für chemische Fabriken; Maschinen und Apparate für Zuckerfabriken und Zuckerraffinerien; desgleichen für Brennereien und Spritraffinerien sowie für Brauereien; Mälzereimaschinen; Bierschankapparate; Mineralwasserapparate; Maschinen und Apparate zur Flüssigmachung von [252] Kohlensäure; Teigwerkmaschinen; Dampfpumpen, landwirthschaftliche Maschinen; Ziegeleimaschinen; Müllereimaschinen; Maschinen für Pulverfabrikation; Dampfkessel; Werkzeugmaschinen; Maschinen für Kohlen-Wäschereien und -Siebereien; Maschinen für Erzaufbereitung und Erzzerkleinerung; Lokomobilen: | Machines pour apprêter, blanchir, teindre et imprimer; machines pour le tissage de la laine; machines pour la fabrication du chocolat et des sucreries; machines pour la fabrication de la chicorée; moteurs à gaz; tachéomètres; machines centrifuges et presses à filtrer pour fabriques de produits chimiques; machines et appareils pour fabriques et raffineries de sucre; machines et appareils à distiller, à rectifier et à brasser; machines à mal ter; pompes à bière; appareils pour la fabrication d’eaux minérales; [253] machines et appareils pour la liquéfaction de l’acide carbonique; pétrins mécaniques; pompes à vapeur; machines agricoles; machines pour la fabrication des briques et tuiles; machines pour la minoterie; machines pour la fabrication de la poudre à tirer; chaudières à vapeur; machines - outils; machines pour laver et cribler le charbon; machines pour préparer et concasser les minerais; locomobiles: | |||||||
aus Gußeisen | 100 kg | 2 | En fonte | 100 kil. | 2 | |||
aus Schmiedeeisen oder Stahl | 100 kg | 4 | En fer ou en acier | 100 kil. | 4 | |||
aus Kupfer oder jedem anderen Material | 100 kg | 12 | En cuivre ou toute autre matière | 100 kil. | 12 | |||
Kratzen und Kratzenbeschläge | 100 kg | 12 | Cardes et garnitures de cardes | 100 kil. | 12 | |||
aus 30. | Thierische Rohstoffe, nicht besonders tarifirt, mit Ausnahme von rohem Wachs und Fett | frei | ex 30. | Matières animales brutes, non spécialement tarifées, excepté la cire brute et les graisses | libres | |||
aus 31. | Tufstein oder Traß und andere Steine dieser Art, auch gemahlen oder gestampft | frei | ex 31. | Pierre de tuf ou trass et autres pierres de ce genre, même moulues ou concassées | libres | |||
aus 33. | Die nachstehend genannten Kurz- und Quincailleriewaaren: | ex 33. | Mercerie et quincaillerie, les articles désignés ci-après: | |||||
Ziehharmonikas (Spielzeug); Haften und Oesen jeder Art (Spangen, Haken); Nadeln; Streich-Zündhölzchen, chemische und andere; Waaren aus Bernstein; Tischgeräth aus Neusilber, Christofle oder Alfenide; Fischbein in vorgerichteten Stäben; Bruchbänder; Kügelchen (Murmeln) aus Achat, Marmor, Stein, gebranntem Thon; Henkeltaschen aus Stroh und anderen vegetabilischen Materialien, aus Tuch, Wachsleinwand u. s. w. ; Vorhängeschlösser aus Kupfer und aus Eisen, bei denen man das vorherrschende [254] Material nicht unterscheiden kann; Rahmen aus Pappe, Steinpappe oder Papiermache und Passe-Partouts; Notizbücher, geheftet oder kartonnirt, mit Deckeln von Pappe, Papier oder Leinwand; Gehäuse zu Pendeluhren; Reifen und Reifenspiele für Kinder; Stiefelzieher; Holzstifte für Schuhmacher; Feuersteine; Scheeren mit Doppelblatt, andere als für Handwerker; Schnüre und Bändchen für Taschenuhren, andere als aus Gold oder Silber; Schieberinge für Börsen, Servietten (Serviettenhalter) u. s. w., andere als aus Gold oder Silber; Farben, gewöhnliche, in Täfelchen oder Büchsen; Küchen-, Taschen -und Tischmesser, von Eisen oder Stahl; Kreide zum Zeichnen; Löffel, andere als aus Gold oder Silber; Fingerhüte, andere als aus Gold oder Silber; Nadelbüchsen, andere als aus Gold oder Silber; Stecknadeln, andere als aus Gold oder Silber; Gabeln, andere als aus Gold oder Silber; Lichtschirme aus Papier; Domino-, Schach-, Lotto-, Gänse- und ähnliche Spiele; Kaleidoskope; Messerklingen jeder Art; Zauberlaternen (Laterna magica); Masken (Larven); Formerarbeiten aus Steinpappe; Verzierungen aus Steinpappe und Verzierungen aus gepreßtem, vergoldetem u. s. w. Papier für Pappwaaren; Schlittschuhe; Steine, Schiefersteine, abgeschliffene, zum Schreiben; Brieftaschen und Briefmappen, andere als von Leder; Ballschläger (Rackets) und Ballnetze; Glasperlen (siehe Glaskörner); Sohlen, andere als aus Holz, Kautschuck, Leder; verarbeiteter Stuck und Stuckkügelchen; Tabacksdosen, andere als aus Gold, Silber, Platina oder silbervergoldet; [256] auf Glas gemalte Bilder, sogenannte Nürnberger; Bleistiftspitzer und Federschneider; Trommeln und Tambourins für Kinder; Pfropfenzieher; Schiefergriffel; hölzerne Röhren zu Pfeifenrohren; Pfeifenrohre, andere als aus Kautschuck; Nachtlichte, andere als die sogenannten englischen (Kerzen); gesponnenes Glas, Glasaugen aus Glasschmelz, Spielzeug und Knöpfe aus Glas; Zwingen; Federbälle (Kinderspielzeug); Glaskörner, durchbohrte, für Rosenkränze oder Geschmeide | Werth | 10 % | Accordéons (jouets); agrafes et porte-agrafes de toute espèce; aiguilles; allumettes chimiques et autres; ambre (ouvrages d’); argenterie de table en argent neuf ou en ruolz; baleines coupées et apprêtées; bandages herniaires; billes d’agate, de marbre, de pierre, de terre cuite; cabas de paille et d’autres végétaux, de drap, de toile cirée, etc.; cadenas de cuivre et de fer dont on ne peut distinguer la matière principale; cadres de carton, carton pierre ou papier [255] mâché et passe-partout; carnets brochés ou cartonnés, avec couverture en carton, papier ou toile; cartels de pendules; cercles et cerceaux pour jeu d’enfants; chaussepieds; chevilles en bois pour cordonniers; pierres à feu; ciseaux à double branche, autres que ceux servant à l’exercice d’une profession; cordons et cordonnets de montre, autres qu’en or ou en argent; coulants de bourses, de serviettes, etc. autres qu’en or ou en argent; couleurs communes en tablettes ou en boîtes; couteaux de cuisine, de poche et de table, en fer ou en acier; craie à dessiner; cuillers, autres qu’en or ou en argent; dés à coudre, autres qu’en or ou en argent; étuis à aiguilles, autres qu’en or ou en argent; épingles, autres qu’en or ou en argent; fourchettes, autres qu’en or ou en argent; garde-vue en papier; jeux de domino, d’échecs, de loto, d’oie et autres semblables; kaléidoscopes; lames de couteau de toute espèce; lanternes magiques; masques; moulures en carton-pierre; ornements en carton-pierre et ornements en papier gaufré, doré, etc. pour cartonnage; patins; pierres, ardoises polies à écrire; portefeuilles de poche et de bureau, autres qu’en cuir; raquettes et filets à balles; rassades (voir vitrifications); semelles, autres qu’en bois, en caoutchouc et en cuir; stuc ouvré, chiques; tabatières, autres qu’en or, argent, platine ou vermeil; tableaux peints sur verre, dits de Nuremberg; taille-crayons et taille-plumes; tambours et tambourins [257] pour enfants; tire-bouchons; touches d’ardoise; tubes en bois pour tuyaux de pipes; tuyaux de pipes, autres qu’en caoutchouc; veilleuses, autres que celles dites anglaises (bougies); verre filé, yeux en verre émaillé, jouets d’enfant et boutons en verre; viroles; volants (jouet d’enfant); vitrifications en grains percés pour chapelets ou colliers | valeur | 10 % | |||
aus 34. | Kupfer und Nickel, bearbeitet, mit Ausnahme von Kunstgegenständen aus Bronze | Werth | 10 % | ex 34. | Cuivre et nikel ouvrés, excepté les bronzes d’art | valeur | 10 % | |
Schmiedeeisen, gehämmert, gestreckt oder gewalzt, mit Ausnahme von Eisenbahnschienen | 100 kg | 1 | Fer battu, étiré ou laminé, excepté les rails | 100 kil. | 1 | |||
Schmiedeeisenwaaren, mit Ausnahme der Nägel | 100 kg | 4 | Fer ouvré, excepté les clous | 100 kil. | 4 | |||
Stahl in Stangen, Blech oder Draht, mit Ausnahme von Eisenbahnschienen | 100 kg | 1 | Acier en barres, feuilles ou fils, excepté les rails | 100 kil. | 1 | |||
Stahlwaaren, mit Ausnahme der Nägel | 100 kg | 4 | Acier ouvré, excepté les clous | 100 kil. | 4 | |||
Zinn, Blei und Zink, nicht verarbeitet | frei | Etain, plomb et zinc non ouvrés | libres | |||||
Gold, Silber und Platina: | Or, argent et platine: | |||||||
Bijouterien, einschließlich der vorgearbeiteten Ketten jeder Länge, welche zur Herstellung von Bijouterien, sowie von Gold- und Silberarbeiten dienen | frei | Bijouterie, y compris les chaînettes de toute longueur servant à la fabrication de la bijouterie et de l’orfévrerie | libre | |||||
Gold- und Silberschmiedearbeiten | Werth | 5 % | Orfèvrerie | valeur | 5 % | |||
aus 35. | Möbel aus Eichen-, Buchen- und Nußbaumholz, nicht fournirt, sowie alle Möbel aus weichem Holz ohne Zuthat von exotischen Hölzern [258] | Werth | 10 % | ex 35. | Meubles massifs en chêne, hêtre et noyer et tous meubles en bois tendre sans addition de bois exotique [259] | valeur | 10 % | |
aus 38. | Gemälde aller Art, mit der Hand gemalt, ohne Rahmen, und photographische Abzüge, ohne Rahmen | frei | ex 38. | Tableaux peints à la main, non encadrés et photographies non encadrées | libres | |||
aus 39. | Papier: Tapeten, mit Ausnahme der vergoldeten, versilberten, bronzirten, gepreßten und sammetartigen | 100 kg | 8 | ex 39. | Papier à meubler, excepté les papiers dorés, argentés, bronzés, gaufrés ou veloutés | 100 kil. | 8 | |
anderes, mit Ausnahme von Pappe | 100 kg | 4 | Papier autre, excepté le carton | 100 kil. | 4 | |||
aus 40. | Pelzwerk, zugerichtetes | 100 kg | 30 | ex 40. | Pelleteries apprêtées | 100 kil. | 30 | |
Handschuhe | Werth | 10 % | Gants | valeur | 10 % | |||
Schuhmacherwaaren | Werth | 10 % | Ouvrages de cordonnerie | valeur | 10 % | |||
aus 42. | Retorten zur Gasbereitung und Tiegel aller Art | frei | ex 42. | Cornues à gaz et creusets de toute sorte | libres | |||
. | Gemeines Töpfergeschirr, nicht namentlich genannt | 100 kg | 1,25 | Poteries communes non dénommées | 100 kil. | 1,25 | ||
oder nach Wahl des Importeurs: | ou an choix de l’importateur: | |||||||
Werth | 10 % | valeur | 10 % | |||||
Fayence und Porzellan | Werth | 10 % | Faïences et porcelaines | valeur | 10 % | |||
aus 44. | Die nachstehend genannten chemischen Produkte: | ex 44. | Produits chimiques désignés ci-après: | |||||
Schwefelsaures und schwefligsaures Salz; Soda, kalzinirte; Pottasche aller Art; Soda, rohe, auch krystallisirte; Wasserglas; Alizarin; Anilinöl und Anilinsalze; Bleizucker und Bleiessig; Chlorkalium (salzsaures Kali); Chlormagnesium (salzsaure Magnesia); Mennige (rothes Bleioxyd); Natron, schwefelsaures (Glaubersalz), krystallisirt und kalzinirt, auch saures, schwefelsaures; Schwefelsäure; Zinksulfidweiß (Lithopon); Alaun; Oxalsäure und oxalsaures Kali | frei | Sulfates et sulfites de soude; soude calcinée; potasse de toute espèce; soude brute, même cristallisée; verre soluble; alizarine; huile èt sel d’aniline ; sucre et vinaigre de plomb ; chlorure de potassium; chlorure de magnésium (sel de magnésie); minium (oxyde de plomb rouge); sel de natron (sel de glauber) cristallisé et calciné, même combiné avec de l’acide sulfurique ou d’autres acides; acide sulfurique; sulfite de zinc (lithogène); alun; acide oxalique | libres | |||||
aus 45. | Dachpappe und Asphaltfilz; Darmseiten für Musikinstrumente; ringförmige Filzdrucktücher; Uhrfournituren; Regen- und Sonnenschirm-Fournituren; Haarfilz zu industriellen Zwecken [260] | Werth | 5 % | ex 45. | Cartons bitumineux pour toitures et feutre imprégné d’asphalte; cordes de boyaux pour instruments de musique; drap-cylindre feutré pour l’impression ; fournitures pour horloges et pendules; fournitures pour parapluies et parasols; poils feutrés destinés aux usages industriels [261] | valeur | 5 % | |
Tressen, mit Ausnahme solcher aus Stroh, und Fournituren aller Art aus Rohr, Stroh, Esparto, Rinde, Palmfasern oder Haaren für die Fabrikation von Hüten | frei | Tresses, autres que de paille, et fournitures de toute espèce en jonc, en paille, en sparte, en écorce, en fibre de palmier ou en crin, pour la fabrication des chapeaux | libres | |||||
aus 46. | Oeldruckbilder | frei | ex 46. | Tableaux imprimés à l’huile | libres | |||
aus 48. | Ceresin | frei | ex 48. | Cérésine | libre | |||
aus 50. | Harte Seife, mit Ausnahme der weißen und der parfümirten sowie der mit Alkohol hergestellten Seife | 100 kg | 6 | ex 50. | Savons durs, excepté les savons blancs, les savons parfumés et les savons à l’alcool | 100 kil. | 6 | |
53. | Farbstoffe und Farben | frei | 53. | Teintures et couleurs | libres | |||
aus 56. | Oelsämereien und andere Sämereien; Hopfen; Holzstoff; Oelkuchen | frei | ex 56. | Graines oléagineuses et autres graines; houblon; pâte de bois; tourteaux | libres | |||
aus 57. | Ordinäre Glaswaaren | 100 kg | 1 | ex 57. | Verreries communes | 100 kil. | 1 | |
oder nach Wahl des Importeurs: | ou an choix de l’importateur: | |||||||
vom Werth | 10 % | valeur | 10 % | |||||
Andere Glaswaaren mit Ausnahme des Spiegel- und Fensterglases, der Glasplatten, der Glasziegel und des Dachglases | Werth | 10 % | Verrerie autre, excepté les glaces, les verres de vitrage, les dalles, les pavés et les tuiles | valeur | 10 % | |||
aus 58. | Essig und flüssige Essigsäure von einem Gehalt an reiner Essigsäure von nicht mehr als 8 Prozent | Hektoliter | 15 | ex 58. | Vinaigres et acides acétiques liquides contenant en acide acétique pur 8 pour cent ou moins | hectolitre | 15 | |
Anmerkung: Den Importeuren von Essig und fiüssiger Essigsäure mit einem Gehalt an reiner Essigsäure von mehr als 8 Prozent ist gestattet, auf der öffentlichen Niederlage durch Zusatz von Waffer den Gehalt an reiner Essigsäure auf 8 Prozent oder weniger zurückzuführen und für die so erhaltene Mischung nach ihrer Menge nur den ihrem niedrigeren Gehalt an Essigsäure entsprechenden Zoll zu entrichten. | Observation: Les importateurs de vinaigres et acides acétiques liquides contenant en acide acétique pur plus de 8 pour cent seront admis à y ajouter de l’eau en entrepôt public de manière à ramener la force acétique à 8 pour cent ou moins et à ne payer sur le volume du mélange ainsi obtenu que le droit afférent à ce minimum. |
Tarif B. Zölle bei der Einfuhr in das deutsche Zollgebiet.[Bearbeiten] |
Tarif B. Droits à l’entrée du territoire douanier allemand.[Bearbeiten] |
Nummer des zur Zeit des Vertragsabschlusses giltigen allgemeinen deutschen Zolltarifs. | Benennung der Gegenstände. | Mark für 100 kg. |
Numéro du tarif général allemand en vigueur au moment de la conclusion du traité. | Désignation des marchandises. | Mark par 100 kil. |
aus 1 b) | Kleie, Malzkeime und Reisabfälle (Abfälle beim Schälen und Poliren von Reis) | frei | ex 1 b) | Sons, germes de malt et déchets de riz (déchets provenant du pelage et du glaçage du riz) | libres |
aus 2 c) 5. | Baumwollener Nähzwirn | 70 | ex 2 c) 5. | Fil à coudre, retors, de coton | 70 |
aus 2 d) 1. | Rohe, dichte, gerauhte, eingesäumte oder mit angewebten baumwollenen Fransen versehene, abgepaßte, baumwollene Bettdecken | 60 | ex 2 d) 1. | Couvertures de lit en coton, écrues, serrées, lairiées, découpées et ourlées ou tissées à franges | 60 |
2. | Dergleichen gebleichte | 80 | 2. | Les mêmes blanchies | 80 |
3. | Dergleichen gefärbte | 90 | 3. | Les mêmes teintes | 90 |
Anmerkung 2 zu 2 d) | Ganz grobe Gewebe aus rohem Gespinnst von Baumwollenabfällen, in Stücken nicht über 60 Centimeter lang und breit, welche das Ansehen von grauer Packleinwand haben und zu Preßtüchern, Putzlappen u. s. w. verwendet werden, auch in Verbindung mit anderen Spinnmaterialien oder einzelnen gefärbten Fäden | 7,50 | Obervation 2 relative à 2 d) |
Tissus tout à fait grossiers de déchets de coton, en pièces ne dépassant pas 60 centimètres de longueur et de largeur ayant l’apparence de toile d’emballage écrue et servant d’étendelles, de serpillières, etc., même combinés avec d’autres textiles ou avec quelques fils teints | 7,50 |
aus 5 m) | Knochmasche und Superphosphat; Bleiweiß; Zinkweiß; Schwefelsäure | frei | ex 5 m) | Cendres d’os et superphosphates de chaux; céruse; blanc de zinc; acide sulfurique | libres |
6 b) | Schmiedbares Eisen (Schweißeisen, Schweißstahl, Flußeisen, Flußstahl) in Stäben, mit Einschluß des façonnirten; Radkranzeisen; Pflugschaareneisen; Eck- und Winkeleisen; Eisenbahnschienen; Eisenbahnlaschen, Unterlagsplatten und Schwellen | 2,50 | 6 b) | Fer malléable (fer soudé, acier soudé, fer fondu, acier fondu) en barres, y compris le fer façonné; fer pour bandages de roues; fer pour socs de charrues; fer d’angle et à T; rails; éclisses, coussinets et traverses | 2,50 |
6 c) | Platten und Bleche aus schmiedbarem Eisen: | 6 c) | Tôles et feuillés en fer malléable: | ||
1. | rohe | 3 | 1. | Brutes | 3 |
2. | polirte, gefirnißte, lackirte, verkupferte, verzinnte (Weißblech), verzinkte oder verbleite | 5 | 2. | Polies, vernies, laquées, cuivrées, étamées (fer blanc), zinguées ou plombées | 5 |
6 e) 1 α) | Ganz grobe Eisenwaaren aus Eisenguß | 2,50 | 6 e) 1 α) | Ouvrages en fonte tout à fait grossiers | 2,50 |
Anmerkung: Der Behandlung nach Tarifposition 6e 1 α zum Zollsatze von 2,50 M. unterliegen rohe Röhren, einschließlich der Röhrenverbindungsstücke und Façonstücke, aus Eisenguß auch dann, wenn sie mit einem Theeranstrich oder Theerüberzug versehen und an einzelnen Stellen abgefeilt sind. [264] | Observation: Sont traités d’après la rubrique 6 e 1 α et soumis au droit de 2,50 Mark, les tuyaux bruts, y compris les pièces de jointure et les pièces façonnées, en fonte, même recouverts de goudron par peinture ou par immersion et simplement ébarbés sur quelques points. [265] | ||||
6 e) 1 β) | Eisenbahnachsen, Eisenbahnradeisen und Eisenbahnräder | 2,50 | aus 6 e) 1 β) | Essieux, bandages et roues de waggons de chemin de fer | 2,50 |
Eisen, welches zu groben Bestandtheilen von Maschinen und Wagen roh vorgeschmiedet ist; Brücken und Brückenbestandtheile; Anker, Ketten und Drahtseile; Puffer, Kanonenrohre, Ambose, Schraubstöcke, Winden, Hackennägel, Schmiedehämmer, Wagenfedern, Polsterfedern, Brecheisen, Hemmschuhe, Hufeisen | 3 | Ebauches de pièces de machines et de voitures en fer grossièrement forgé; ponts et parties de ponts; ancres, chaînes et câbles en fil de fer; tampons, canons, enclumes, étaux, cabestans, clous à crochets, marteaux de forge, ressorts de voitures, ressorts de coussins, pinces, sabots et fers à cheval | 3 | ||
aus 6 e) 2 β) | Kochgeschirr, eisernes, grobes, emaillirtes | 7,50 | ex 6 e) 2 β) | Ustensiles de cuisine et de ménage en fer émaillé | 7,50 |
aus 6 e) 3 γ) | Gewehre aller Art | 60 | ex 6) 3 γ) | Armes à feu de tout genre | 60 |
Gewehrfedern, Gewehrhähne, Gewehrläufe eiserne, grobe: | Ressorts, chiens, canons de fer, grossiers: | ||||
nicht abgeschliffen | 6 | Non blanchis | 6 | ||
abgeschliffen | 10 | Blanchis | 10 | ||
Dergleichen feine, sowie polirte, lackirte etc. | 24 | Les mêmes fins, tels que polis, vernis au vernis fin, etc. | 24 | ||
Gewehrschlösser | 24 | Batteries de fusils | 24 | ||
aus 7 a) | Kalk (natürlicher kohlensaurer) | frei | ex 7 a) | Chaux | libre |
aus 9 d) β) | Leinsaat | frei | ex 9 d) β) | Graine de lin | libre |
aus 9 i) | Cichorien, getrocknet (gedarrt) | 0,80 | ex 9 i) | Chicorées séchées | 0,80 |
10 b) | Weißes Hohlglas, ungemustertes, ungeschliffenes, unabgeriebenes, ungepreßtes, oder nur mit abgeschliffenen oder eingeriebenen Stöpseln, Böden oder Rändern | 8 (brutto) |
10 b) | Gobeleterie blanche, unie, non égrisée, non adoucie, non moulée ou seulement avec bouchons, fonds et rebords dépolis ou adoucis | 8 (brut) |
10 c) | Fenster- und Tafelglas in seiner natürlichen Farbe (grün, halb und ganz weiß), ungeschliffen, ungemustert; wenn die einfache Höhe und die einfache Breite zusammen betragen: | 10 c) | Verre à vitre et en feuilles de couleur naturelle (vert, blanc ou demi-blanc), non égrisé, uni, lorsque la hauteur simple et la largeur simple atteignent ensemble: | ||
1. | bis 120 Centimeter | 6 | 1. | Jusqu’à 120 centimètres | 6 |
2. | über 120 bis 200 Centimeter | 8 (brutto) |
2. | De 120 à 200 centimètres | 8 (brut) |
3. | über 200 Centimeter | 10 (brutto) |
3. | Plus de 200 centimètres | 10 (brut) |
10 e) | Behänge zu Kronleuchtern von Glas, Glasknöpfe, auch gefärbte; massives weißes Glas, nicht besonders benanntes; gepreßtes, geschliffenes, polirtes, abgeriebenes, geschnittenes, geätztes, gemustertes Glas, insoweit es nicht unter Tarifnummer 10 d oder f fällt | 12 | 10 e) | Pendants de lustres en verre, boutons, même de couleur; verre blanc massif non spécialement dénommé; verre moulé, égrisé, poli, adouci, taillé, corrodé, ou à dessins, en tant que non dénommé aux rubriques 10 d et f | 12 |
aus 12 a) | Grüne und gesalzene Rindshäute | frei | ex 12 a) | Peaux de boeuf, vertes et salées | libres |
13 b) | Holzborke und Gerberlohe [266] | frei | 13 b) | Ecorces à tan, moulues ou non [267] | libres |
14. | Hopfen | 14 (brutto) |
14. | Houblon | 14 (brut) |
15 b) 1 | Lokomotiven; Lokomobilen | 8 | 15 b) 1. | Locomotives; locomobiles | 8 |
aus 15 b) 2 | Müllereimaschinen; elektrische Maschinen; Baumwollspinnmaschinen; Webereimaschinen; Dampfmaschinen; Dampfkessel; Maschinen für Holzstoff- und Papierfabrikation; Werkzeugmaschinen; Turbinen; Transmissionen; Maschinen zur Bearbeitung von Wolle; Pumpen; Ventilatoren; Gebläsemaschinen; Walzmaschinen; Dampfhämmer; Maschinen zum Durchschneiden und Durchlochen von Metallen; Hebemaschinen, und zwar je nachdem der überwiegende Bestandtheil gebildet wird: | ex 15 b) 2. | Machines pour la minoterie ; machines électriques ; machines à filer le coton; machines pour le tissage; machines à vapeur; chaudières à vapeur; machines pour la fabrication de la pâte de bois et du papier; machines-outils; turbines; transmissions; machines servant au travail de la laine; machines d’épuisement; ventilateurs; machines soufflantes; trains de laminoirs; marteaux - pilons; cisailles et perçoirs; grues; si la matière dominant en poids est composée: | ||
β) | aus Gußeisen | 3 | β) | De fonte | 3 |
γ) | aus schmiedbarem Eisen | 5 | γ) | De fer malléable | 5 |
Anmerkung: Bei der Einfuhr einer Maschine der vorbezeichneten Art in zerlegtem Zustande hat, wenn die sämmtlichen Theile der Maschine gleichzeitig zur Zollabfertigung gestellt werden, die Verzollung nach Maßgabe des überwiegenden Materials der zusammengesetzten Maschine zu erfolgen. | Observation: Lorsque l’une ou l’autre des machines designées ci-dessus est importée démontée et que les diverses parties détachées sont présentées en une seule fois à la douane, elles sont imposées d’après la matière dominant en poids dans la machine montée. | ||||
zu 15 b) 1 u. 2 |
Dampfmaschinen und Dampfkessel zur Verwendung beim Schiffsbau | frei | 15 b) 1 et 2. |
Les machines à vapeur et chaudières employées à la construction des navires | libres |
aus 15 b) 3 | Kratzen (Kratzmaschinen beziehungsweise Maschinentheile mit aufgezogenen Kratzenbeschlägen) im Gewichte von mindestens 200 Kilogramm netto | 18 | ex 15 b) 3. | Cardes garnies du poids minimum de 200 kil. net | 18 |
aus 21 b) | Sohlleder; brüsseler und dänisches Handschuhleder | 30 | ex 21 b) | Cuir à semelles; peaux de Bruxelles et de Danemarck pour la ganterie | 30 |
aus 22 a) | Einfaches und gezwirntes Jutegarn, ungefärbt, unbedruckt, ungebleicht: | ex 22 a) | Fil de jute, simple et retors, non teint, non imprimé, non blanchi: | ||
1. | bis zu Nr. 8 englisch | 4 | 1. | Jusqu’au n° 8 anglais | 4 |
2. | über Nr. 8 bis Nr. 20 englisch | 5 | 2. | Au dessus du n° 8 jusqu’au n° 20 anglais | 5 |
aus 22 a) | Leinengarn, ungefärbt, unbedruckt, ungebleicht: | ex 22 a) | Fil de lin, non teint, non imprimé, non blanchi: | ||
2. | über Nr. 8 bis Nr. 20 englisch | 6 | 2. | Au dessus du n° 8 jusqu’au n° 20 anglais | 6 |
3. | über Nr. 20 bis Nr. 35 englisch | 9 | 3. | Au dessus du n° 20 jusqu’au n° 35 anglais | 9 |
4. | über Nr. 35 englisch [268] | 12 | 4. | Au dessus du n° 35 anglais [269] | 12 |
aus 22 b) | Leinengarn, gebleicht: | ex 22 b) | Fil de lin, blanchi: | ||
1. | bis zu Nr. 20 englisch | 12 | 1. | Jusqu’au n° 20 anglais | 12 |
2. | über Nr. 20 bis Nr. 35 englisch | 15 | 2. | Au dessus du n° 20 jusqu’au n° 35 anglais | 15 |
3. | über Nr. 35 englisch | 20 | 3. | Au dessus du n° 35 anglais | 20 |
22 d) | Accommodirter Nähzwirn aus Flachs oder anderen vegetabilischen Spinnstoffen mit Ausnahme der Baumwolle | 60 | 22 d) | Fil à coudre, retors, de lin ou d’autres matières végétales, à l’exception du coton, préparé pour la vente en détail | 60 |
22 e) | Seilerwaaren: | 22 e) | Cordages: | ||
1. | Seile, Taue und Stricke, auch gebleicht oder getheert, von mehr als 4 Millimeter Dicke | 10 | 1. | Cordes et câbles, même blanchis ou goudronnés, ayant plus de 4 millimètres de diamètre | 10 |
aus 22 f) 1. | Packleinwand aus Jute oder Manillahanf, sowie den diesen gleichstehenden Spinnstoffen (Flachs ausgenommen), ungefärbt, unbedruckt, ungebleicht, bis 40 Fäden in der Kette und dem Schuß zusammen auf eine quadratische Gewebefläche von vier Quadratcentimeter | 10 | ex 22 f) 1. | Toile d’emballage de jute, de chanvre de Manille ou d’autres matières semblables à l’exception du lin, non teinte, non imprimée, non blanchie, ayant jusqu’à 40 fils en chaîne et en trame réunies par 4 centimètres carrés | 10 |
22 k) | Zwirnspitzen | 600 | 22 k) | Dentelles en fil de lin | 600 |
aus 26 b) | Erdnuß-(Arachiden-)Oel in Fässern, amtlich denaturirt | 6 | ex 26 b) | Huile d’arachides (noix de terre) en fûts, dénaturée administrativement | 6 |
aus 26 c) | Oelsäure | 3 | ex 26 c) | Acide oléique (oléine) | 3 |
26 e) | Palm- und Kokosnußöl und anderer vegetabilischer Talg | 2 | 26 e) | Huiles de palme et de coco et autres suifs végétaux (huiles concrètes) | 2 |
aus 26 l) | Talg von Rindern und Schafen | 2 | ex 26 l) | Suif de boeuf et de mouton | 2 |
27 c) | Packpapier, nicht unter Tarifposition 27 b begriffen, ungeglättet | 3 | 27 c) | Papier d’emballage, non compris dans la rubrique 27b, non lissé | 3 |
aus 27 d) | Packpapier, geglättetes | 3 | ex 27 d) | Papier d’emballage, lissé | 3 |
27 e) | Druck-, Schreib-, Lösch- und Seidenpapier aller Art, sowie zu Rechnungen, Etiketten, Frachtbriefen, Devisen u. s. w. vorgerichtetes Papier | 6 | 27 e) | Papier à imprimer, papier à écrire, papier buvard, papier de soie, de toute sorte et papier pour notes, étiquettes, lettres de voiture, devises, etc. | 6 |
Lithographirtes, bedrucktes, liniirtes Papier; Gold- und Silberpapier; Papier mit Gold- oder Silbermuster; durchschlagenes Papier; ungleichen Streifen voll diesen Papiergattungen; Malerpappe [270] | 10 | Papier lithographie, imprimé ou ligné; papier doré et argenté; papier à dessins d’or ou d’argent; papier dé coupé; de même que les bandes de ces papiers; carton à dessiner [271] | 10 | ||
aus 27 f) 3 | Papiertapeten, nicht vergoldet, versilbert, bronzirt, gepreßt oder sammetartig | 18 | ex 27 f) 3. | Papier de tenture, non doré, non argente’, non bronze’, non gaufré ou non velouté | 18 |
33 a) | Steine, roh oder blos behauen, auch gemahlen | frei | 33 a) | Pierres brutes ou simplement taillées, même moulues | libres |
Anmerkung: Zu den rohen oder blos behauenen Steinen gehören auch solche Blöcke, welche an nicht mehr als drei Seitenflächen eine Bearbeitung mit der Säge zeigen. | Observation: Les blocs qui ne présentent pas sur plus de trois côtés des traces de sciage, rentrent dans la catégorie des pierres brutes ou simplement taillées. | ||||
33 d) | Gesägte Blöcke; grobe Steinmetzarbeiten (z. B. Fensterbänke, Gesimstheile, Plinthen) von schlichter, nicht verzierter Arbeit, mit Ausnahme der groben Steinmetzarbeiten aus Alabaster oder Marmor, zu welchem der sogenannte belgische Granit – écossines – petit granit – nicht gehört | 1 | 33 d) | Blocs sciés; ouvrages grossiers de tailleur de pierre (p. ex. chambranles et seuils de fenêtres, plinthes) de travail uni, sans ornements, à l’exception des ouvrages grossiers en albâtre ou en marbre, auquel n’appartient pas la pierre dite granit belge – écaussines – petit granit | 1 |
aus 33 e) | Dachschiefer | 0,50 | ex 33 e) | Ardoises pour toitures | 0,50 |
33 f) | Geschnittene oder gespaltene Platten aus Steinen aller Art, ungeschliffen; Steinmetzarbeiten, soweit sie nicht unter Tarifposition 33 d begriffen sind, ungeschliffen | 2,50 | 33 f) | Plaques coupées ou refendues (sciées) de pierres de toute sorte, non polies; ouvrages de tailleur de pierre, ne rentrant pas dans la catégorie 33 d, non polis | 2,50 |
Anmerkung: Platten von mehr als 16 Centimeter Stärke sind als Blöcke zu behandeln. | Observation. Les plaques de plus de 16 centimètres d’épaisseur doivent être considérées comme blocs. | ||||
33 h) | Andere Waaren aus Steinen mit Ausnahme der Statuen und der Waaren aus Edelsteinen und Lava: | 33 h) | Autres ouvrages de pierres, excepté les statues et les objets en pierres fines ou en lave: | ||
1. | außer Verbindung mit anderen Materialien oder nur in Verbindung mit Holz oder Eisen ohne Politur und Lack: | 1. | Non combinés avec d’autres matières ou combinés seulement avec le bois ou le fer, mais non polis, ni vernis au vernis fin: | ||
α) | aus Alabaster, Marmor, Granit, Syenit, Porphyr oder ähnlichen harten Steinen | 10 | α) | En albâtre, marbre, granit, syénite, porphyre ou pierres dures semblables | 10 |
aus 34. | Steinkohlen und Koaks | frei | ex 34. | Charbon de terre et coke | libres |
aus 35 d) 1. | Hüte aus Stroh, ohne Garnitur | Stück 0,15 |
ex 35 d) 1. | Chapeaux de paille, sans garniture | Pièce 0,15 |
aus 38 c) | Glasirte Dachziegel und Mauersteine; Thonfliesen, einfarbig, nicht glasirt | 100 kg 0,75 |
ex 38 c) | Tuiles et briques vernissées; carreaux unicolores en terre cuite, non vernis | 100 kil. 0,75 |
aus 38 d) | Schmelztiegel, Muffeln, Kapseln, Retorten, feuerfeste Röhren und Platten, mit Ausnahme solcher aus Graphit [272] | 1,50 | ex 38 d) | Creusets, moufles, capsules, cornues, tuyaux, plaques réfractaires, excepté ceux en graphite [273] | 1,50 |
aus 38 e) 2. | Boden- und Wand bekleidungsplatten, durch Zusammenpressen verschiedenfarbiger Thonmassen mit Mustern versehen, nicht glasirt | 3 | ex 38 e) 2. | Carreaux mosaïques comprimés, pour pavement et revêtement de murs, non glace’s | 3 |
aus 38 f) 1. | Gegenstände aus weißem Porzellan, welche zu telegraphischen oder elektrischen Zwecken dienen (Isolatoren u. s. w.) | 10 | ex 38 f) 1. | Objets de porcelaine blanche, servant à la télégraphie et à l’électricité (isolateurs, etc.) | 10 |
39 a) 1. | Pferde | Stück 10 |
39 a) 1. | Chevaux | Tête 20 |
Anmerkung: Pferde bis zu 2 Jahren | 10 | Observation: Chevaux jusqu’à 2 ans. | 10 | ||
39 f) | Schweine | 5 | 39 f) | Porcs | 5 |
40 a) | Grobes unbedrucktes Wachstuch (Packtuch) | 100 kg 10 |
40 a) | Toile cirée grossière, non imprimée (toile d’emballage) | 100 kil. 10 |
aus 41 a) | Kunstwolle, gefärbt und ungefärbt, sowie Wollenabfälle | frei | ex 41 a) | Laine artificielle, teinte ou non, et déchets de laine | libres |
41 c) 3. | Garn aus Wolle, auch mit anderen Spinnmaterialien ausschließlich der Baumwolle, gemischt: | 41 c) 3. | Fils de laine, même mélangés avec d’autres matières, à l’exception du coton: | ||
α) | roh, einfach | 8 | α) | Bruts, simples | 8 |
β) | roh, dublirt | 10 | β) | Bruts, doubles | 10 |
γ) | gebleicht oder gefärbt, einfach | 12 | γ) | Blanchis ou teints, simples | 12 |
aus δ) | gebleicht oder gefärbt, dublirt | 24 | ex δ) | Blanchis ou teints, doubles | 24 |
Anmerkung: 1. Eine Beimischung von Baumwolle zum Wollengarn im Höchstbetrage von 2 Prozent bleibt bei der Tarifirung außer Betracht. 2. Grisaille-Garn (Garn aus Kunstwolle) einfaches, ist nicht als gefärbt, sondern als roh zu behandeln. |
Observations: 1. Les fils de laine contenant jusqu’à 2 pour cent de coton sont considérés coinme des fils de laine pure. 2. Les fils grisailles (fils de laine artificielle) simples ne sont pas considérés comme teints, mais comme bruts. |
||||
41 d) | Wollene Gewebe, auch in Verbindung mit Baumwolle, Leinen oder Metallfäden: | 41 d) | Tissus de laine, même combinés avec du coton, du lin ou des fils métalliques: | ||
5. | unbedruckte Tuch- und Zeugwaaren, soweit sie nicht zu Nr. 41 d 7 oder 8 gehören: | 5 | Draps et étoffes non imprimés, en tant qu’ils n’appartiennent pas à la rubrique 41 d 7 ou 8: | ||
α) | im Gewichte von mehr als 200 Gramm auf das Quadratmeter Gewebefläche | 135 | α) | Pesant plus de 200 grammes par mètre carré | 135 |
β) | im Gewichte von 200 Gramm oder weniger auf das Quadratmeter Gewebefläche | 220 | β) | Pesant 200 grammes ou moins par mètre carré | 220 |
Anlage C. / Annexe C.
[Bearbeiten]-
Gewerbe-Legitimationskarte für Handlungsreisende (Vorderseite) / Carte de Légitimation pour Voyageurs de Commerce (Avers)
-
Gewerbe-Legitimationskarte für Handlungsreisende (Rückseite) / Carte de Légitimation pour Voyageurs de Commerce (Revers)
[276]
Anlage D.[Bearbeiten] |
Annexe D.[Bearbeiten] |
Bestimmungen über die Zollabfertigung des internationalen Verkehrs auf den Eisenbahnen. |
Dispositions, relatives au service international des chemins de fer dans ses rapports avec la douane. |
_______ | _______ |
I. Bestimmungen über die Güterzüge.[Bearbeiten]Artikel 1.[Bearbeiten]Alle Waaren, welche sich in verschlußsicher eingerichteten Wagen verpackt finden, sollen, bei gehörigem Verschlusse dieser Wagen mittelst Bleie oder Vorlegeschlösser, sowohl bei dem Eingange, als bei dem Ausgange, bei Nacht wie bei Tage, an Sonn- und Festtagen wie an jedem anderen Tage, der Revision bei den betreffenden Grenzzollämtern nicht unterliegen. |
I. Convois de marchandises.[Bearbeiten]ARTICLE 1.[Bearbeiten]Toutes marchandises placées dans des wagons donnant les sûretés voulues au point de vue de la fer meture et scellés à l’aide de plombs ou de cadenas, seront dispensées de la visite par la douane aux bureaux- frontières respectifs, soit à l’entrée, soit à la sortie, tant de nuit que de jour, les dimanches et jours fériés comme tout autre jour. |
|
|
|
|
Artikel 2.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 2.[Bearbeiten]
|
|
|
Artikel 3.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 3.[Bearbeiten]
|
Artikel 4.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 4.[Bearbeiten]
|
Artikel 5.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 5.[Bearbeiten]
|
Artikel 6.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 6.[Bearbeiten]
|
|
|
Artikel 7.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 7.[Bearbeiten]
|
II. Bestimmungen über die Personenzüge.[Bearbeiten]Artikel 8.[Bearbeiten]
|
II. Convois de voyageurs.[Bearbeiten]ARTICLE 8.[Bearbeiten]
|
Artikel 9.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 9.[Bearbeiten]
|
Artikel 10.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 10.[Bearbeiten]
|
|
|
Artikel 11.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 11.[Bearbeiten]
|
Artikel 12.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 12.[Bearbeiten]
|
III. Allgemeine Bestimmungen.[Bearbeiten]Artikel 13.[Bearbeiten]
|
III. Dispositions générales.[Bearbeiten]ARTICLE 13.[Bearbeiten]
|
Artikel 14.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 14.[Bearbeiten]
|
Artikel 15.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 15.[Bearbeiten]
|
|
|
|
|
Artikel 16.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 16.[Bearbeiten]
|
Artikel 17.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 17.[Bearbeiten]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Artikel 18.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 18.[Bearbeiten]
|
Artikel 19.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 19.[Bearbeiten]Il est bien entendu que par les présentes dispositions il n’est dérogé en rien aux lois des Etats contractants en ce qui concerne les pénalités encourues en cas de fraude ou de contravention, pas plus qu’à celles qui ont prononcé des prohibitions ou des restrictions en matière d’importation, d’exportation ou de transit et qu’il reste libre aux administrations des douanes respectives, en cas de graves soupçons de fraude, de faire procéder à la vérification des marchandises et aux autres formalités au bureau-frontière, et, s’il y a lieu, à tout autre bureau. |
Artikel 20.[Bearbeiten]
|
ARTICLE 20.[Bearbeiten]
|
|
|
Schlußprotokoll.[Bearbeiten] |
Protocole de Clôture.[Bearbeiten] |
Im Begriff, zur Unterzeichnung des zu Berlin am heutigen Tage abgeschlossenen Handels- und Zollvertrages zwischen Deutschland und Belgien zu schreiten, sind die Unterzeichneten über folgende Punkte übereingekommen: |
Au moment de procéder à la signature du traité de commerce et de douane conclu ce jour à Berlin entre l’Allemagne et la Belgique, les Soussignés sont convenus de ce qui suit: |
Zu Artikel 3.[Bearbeiten]
|
A l’article 3.[Bearbeiten]
|
|
|
|
|
Zu Artikel 4.[Bearbeiten]
|
A l’article 4.[Bearbeiten]
|
Zu Artikel 7.[Bearbeiten]
|
A l’article 7.[Bearbeiten]
|
Zu Artikel 10.[Bearbeiten]
|
A l’article 10.[Bearbeiten]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Freiherr von Marschall. | Greindl. |