Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 334.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Schlangen verbrannt) und 4, 358 ‘Salamsa der Herrscher’ (Fuchs). Sborn. Kavkaz. 35, 2, 93 nr. 4. – Mongolisch bei Gardner nr. 31 ‘Boroltai Ku’ (Folk-lore Journal 4, 32. Fuchs). – Indisch bei Knowles p. 186 ‘The clever jackal’. L. B. Day p. 226 nr. 18 ‘The match-making jackal’. Dracott p. 125 ‘The weaver’ (Schakal). Bompas, Santal Parganas p. 173 nr. 55 ‘Jogeshwar’s marriage’ (Schakal). – Philippinisch Journal of am. folk-lore 20, 108 ‘Juan and the monkey’; 20, 311 ‘Masoy and the ape’. – Von der Insel Mauritius bei Baissac, Essai sur le patois créole mauricien 1880 p. 121 ‘L’histoire du chat botté’. – Arabisch in 1001 Nacht 7, 19 Henning (Chauvin 6, 64 nr. 233 ‘Kaslâne le paresseux’), wo aber der hilfreiche Affe sich endlich als ein böser Dämon erweist; vgl. Basset, Revue des trad. pop. 14, 20 ‘Abou Mohammed el Keslan’. Rochemonteix p. 361 nr. 4 = Basset, Afrique p. 133 ‘Le singe et le bûcheron’. Rochemonteix p. 367 nr. 5 ‘Le renard et le pauvre homme’ (Revue des trad. pop. 3, 394). Steere, Swahili tales p. 13 ‘Sultan Darai’ (Gazelle). Kabylisch bei Rivière p. 99 ‘Le singe et le pêcheur’ (Schluß wie bei Basile). Die Undankbarkeit des Menschen wird noch mehr betont in einer Erzählung der Bantu-Neger bei Johnston, Uganda 2, 708 ‘The goat-herd and the leopard’; der Leopard läßt den Ziegenhirten, der ihm die geraubte Ziege streitig macht, im Walde eine Hütte bauen und versorgt ihn reichlich mit Fleisch, sodaß der Knabe einen Topf und Bananen dafür eintauscht, ein Weib nimmt und Häuptling wird; als aber bei einem Feste einer seiner Leute den Leoparden tötet, zerrinnt sein Glück. Entfernter steht ein Märchen aus dem französischen Kongogebiet (Dennett 1898 p. 35 ‘How Nsassi got married’), wo ein Hund seinem Herrn zu zwei Frauen verhilft, indem er ihm ihre Namen verrät, und ein Indianermärchen (Mary A. Owen, Musquakie Indians 1904 p. 88 ‘The grey wolf and the orphan boy’), wo ein Wolf das Glück des bei ihm wohnenden Waisenknaben begründet, indem er das Kind eines Häuptlings raubt und durch den Knaben zurückbringen läßt.

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 334. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_334.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)