Seite:Grimms Märchen Anmerkungen (Bolte Polivka) I 537.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Zauberschwert, Mühle und Schiff. Kamp 2, 138 nr. 13 ‘Lille Hans’ (A³ B C; drei Brüder). Kristensen, Äv. fra Jylland 2, 113 nr. 16 ‘De to Brødre’ (B C D E F. Peter und Hans); 3, 103 nr. 21 ‘De to Brødre’ (A¹, dankbare Tiere, Fortunat); 3, 198 nr. 37 ‘De to Jægerdrenge’ (A¹ B C D E F); 4, 170 nr. 31 ‘Dragedræberen og hans Broder’ (B C D E). Kristensen, Bindestuens Saga S. 83 nr. 12 ‘De overvundne Havdrager’ (A³ B C D E F). Kristensen, Fra Bindestue 1, 105 nr. 20 ‘Bjærgmandsdrengen’ (B C D E) und 2, 127 nr. 21 ‘De tro Dyr’ (B C). Skattegraveren 8, 13 ‘De to brødre’ (B D E); 8, 20 ‘Ravnenes nyheder’ (A¹, dann die beiden Wandrer, nr. 107); 8, 214 ‘De to brødre’ (B D E F). – Schwedisch: das Volksbuch ‘Den lilla gullfogeln eller Qwastbinder-lyckan’ Stockholm 1824 u. ö. (Bäckström 2, öfvers. p. 50) ist übersetzt aus Grimm 1812 nr. 60. Cavallius-Stephens nr. 5 ‘Die beiden Pflegebrüder’ a–b (A² B C D E F. Söhne von Prinzeß und Dienerin, die Zauberäpfel oder -wasser genossen haben); der Kampf des Drachentöters und seines Hundes und das Lauschen des auf den Baum gekletterten Begleiters der Prinzeß kommen ebd. in nr. 4 ‘Der Halbtroll oder die drei Schwerter’ vor. Åberg nr. 80 ‘Om tom trí bryodrena, dräkana o häksan’ (B C D E). Hackmans Register nr. 303. – Norwegisch bei Asbjörnsen-Moe nr. 24 ‘Lillekort’ = Thorpe p. 300 = Dasent 1, 150 (B C; der Name des zweiten Bruders König Lavring stammt aus der deutschen Heldensage; eine dänische Bearbeitung ‘Kong Laurins Krønike’ erschien um 1590 zu Lübeck: Danske Samlinger 2. R. 6, 392. Nyerup, Morskabsläsning S. 65). Haukenæs S. 17 ‘De to Jægere’ (A¹ B C D E. Leif und Leifring). – Färöisch bei Jakobsen S. 369 nr. 34 ‘Teir tveir brøðurnir’. – Schottisch bei Campbell ² 1, 72 nr. 4 ‘The sea-maiden’ (A³ B C D E, verbunden mit der Nixe im Teich, unten nr. 181); vgl. R. Köhler 1, 175. Chambers, Pop. rhymes of Scotland 1870 p. 89 = Jacobs, English f. t. 1, 131 nr. 23 ‘Red Ettin’ = Brueyre p. 62 (B D E; der jüngere Bruder löst die Rätsel des Ungeheuers); vgl. Lenz 1902 S. 17 und das Zigeunermärchen von den vier Brüdern (Wlislocki, Ungar. Revue 1886, 225).

Französisch bei Luzel, Contes bretons 1870 p. 62 ‘Les deux fils du pêcheur’. Orain, Gallo p. 31 ‘Les trois frères’ (B C). Sébillot, C. de la Haute-Bretagne 1, 124 nr. 18 ‘Le roi des poissons’ (A³ B C D E). Kerbeuzec 1, 114 ‘Le roi des poissons’ (C). Deulin, Cambrinus 1874 p. 243 ‘Caracol Bistécol’. Gittée-Lemoine p. 24 ‘Le garçon avec ses trois chiens’ (A³ B D E C,

Empfohlene Zitierweise:
Johannes Bolte, Jiří Polívka: Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm I. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Leipzig 1913, Seite 537. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Grimms_M%C3%A4rchen_Anmerkungen_(Bolte_Polivka)_I_537.jpg&oldid=- (Version vom 1.8.2018)