Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 087.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

Matth. 26. Johan. 12.3 Vnd da er zu Bethanien war ynn Simonis des aussetzigen hauße, vnd sasß zu tisch, da kam eyn weyb, die hatte eyn glasß mitt vngefellschtem vnd kostlichem narden wasser, vnd sie zu brach das glas vnd gos es auff seyn hewbt, 4 da waren ettlich, die wurden entrustet, vnd sprachen, was soll doch diser vnradt? 5 man kund das wasser mehr denn vmb drey[1] hundert pfennige verkaufft haben, vnd dasselb den armen geben, vnnd murreten vber sie.

[194] 6 Jhesus aber sprach, last sie mitt friden, was bekummert yhr sie? Sie hatt eyn gutt werck an myr gethan, 7 yhr habt alltzeytt armen bey euch, vnd wenn yhr wollt, kundt yhr yhn gutt thun[2], mich aber habt yhr nit alltzeyt, 8 Sie hatt than was sie kund, sie ist zuuor komen, meynen leychnam zu salben, zu meynem begrebnis, 9 Warlich ich sage euch, wo dis Euangelion predigt wirtt yn aller wellt, da wirtt man auch das sagen, zu yhrem gedechtnis, das sie itzt than hat.

Matth. 26.
Luce. 22.
10 Vnd Judas Jscharioth, eyner von den zwelffen, gieng hyn zu den hohen priestern, das er yhn verrhiete[3], 11 da sie das horeten, wurden sie fro, vnd verhiessen yhm das gelt zu geben, vnnd er suchte, wie er yhn fuglich verrhiete.

Matth. 26.
Luce. 22.
12 Vnd am ersten tag der susß brod, da man das osterlamp opfferte, sprachen seyne iunger zu yhm, wo wiltu das wyr hyn gehen, vnnd bereytten, das du das osterlamp essist? 13 Vnnd er sandte seyner iunger zween, vnd sprach zu yhn, gehet hyn ynn die stadt, vnd es wirt euch eyn mensch begegen, der tregt eyn krug mit wasser, folget yhm nach, 14 vnd wo er eyngehet, da sprecht zu dem haußwirt, der meyster lest dyr sagen, wo ist das gasthaus, darynn ich das osterlamb esse mitt meynen iungern? 15 vnd er wirtt euch eynen grossen saal zeygen, der gepflastert vnd bereyttet ist, da selbs richtet fur vns zu, 16 vnd die iungern giengen aus, vnd kamen ynn die stadt, vnd fundens, wie er yhn gesagt hatte, vnd bereytten das osterlamb.

17 Am abent aber, kam er mit den zwelffen, 18 vnd als sie zu tisch sassen vnnd assen, sprach Jhesus, warlich ich sage euch, Eyner vnter euch der mit myr isset, wirt mich verrhaten, 19 vnd sie wurden trawrig vnd sagten zu yhm, eyner nach dem andern, Byn ichs? vnnd der ander, bynn ichs? 20 Er antwortt vnnd sprach zu yhnen, Eyner aus den zwelffen, der mit myr ynn die schussell tauchett, 21 zwar des menschen son gehet hynn, wie von yhm geschrieben stehet, weh aber dem menschen, durch welchen des menschen son verrhaten wirt, es were dem selben menschen besser, das er nie geporn were.

22 Vnd ynn dem sie assen, nam Jhesus das brod, vnd sprach den segen, vnd brachs, vnd gabs yhn, vnnd sprach, Nemet, Esset, das ist meyn leychnam, 23 vnd nam den kylch, vnd dancket, vnd gabe yhn den, vnd sie truncken alle draus, 24 vnd er sprach zu yhnen, das ist meyn blut, des newen testaments, das fur viele vergossen wirt, 25 Warlich ich sage euch, das ich hynfurt nicht trincken werde, von dem gewechße des

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 81. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_087.jpg&oldid=- (Version vom 24.10.2016)
  1. Druckfehler im Original: Wort fehlt. Hier nach WA.DB korrigiert. Vgl. die Correctur am Ende.
  2. Druckfehler im Original: gutt hun. Hier nach WA.DB korrigiert.
  3. Druckfehler im Original: verrihete. Hier nach WA.DB korrigiert.