Seite:Luther Das Newe Testament Deutzsch 254.jpg

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.

[62] Deu. 32.19 Jch sage aber, hats Jsrael nicht erkandt? Auffs erst spricht Moses, Jch wil euch eyfern machen vber dem, das nicht meyn volck ist, vnd vber eynem vnuerstendigen volck wil ich euch ertzurnen. 20 Jsaias aber ist thurstig vnd spricht, Jsa. 65.Jch byn erfunden von denen, die mich nicht gesucht haben, vnnd byn erschyenen denen, die nicht nach myr gefragt haben. 21 Zu Jsrael aber spricht er, Den gantzen tag hab ich meyne hende außgestreckt zu dem volck das yhm nicht sagen lest,Jsa. 65. vnd widderspricht myr.

Das Eylfft Capitel.

So sage ich nu, Hat denn Gott seyn volck von sich gestossen? das sey ferne, Denn ich byn auch eyn Jsraeliter von dem samen Abraham, aus dem geschlecht Beniamin, 2 Gott hat seyn volck nicht von sich stossen, wilchs er zuuor versehen(versehen) Es ist nicht alles Gottis volck, was Gottis volck heyst, drumb wirts[1] auch nicht alles verstossen, ob das mehrer teyl auch verstossen wurd. hat, Odder, wisset yhr nicht, was die schrifft saget von Elia,3. Reg. 19. wie er tritt fur Got widder Jsrael, vnd spricht, 3 Herr, sie haben deyne propheten todtet, vnd haben deyne altar außgraben, vnd ich byn alleyn vberblieben, vnd sie stehen myr nach meynem leben. 4 Aber was saget yhm das gotlich antwort? Jch habe myr lassen vberbleyben sieben tausent man, die nicht haben yhre knye beuget fur dem Baal. 5 Also ists auch mit disen vberbliebenen nach der wal der gnaden, ytzt zu diser zeyt ergangen. 6 Jsts aber aus gnaden geschehen, so ist das verdienst nichts, sonst wurde gnade nicht gnade seyn, Jsts aber aus verdienst, so ist die gnade nichts, sonst were verdienst nicht verdienst.

7 Wie denn nu? das Jsrael gesucht hat, das hat er nicht erlanget, die (die wal) Das ist, die erwelet sind ym volck Gottis.wall aber hats erlanget, Die andern sind verstockt, Jsa. 6.8 wie geschrieben stehet, Got hat yhn geben eynen stachlichen geyst, augen das sie nicht sehen, vnd oren das sie nicht horen, biß auff den heutigen tag. 9 Vnd Dauid spricht, Laß yhren tisch werden zu eynem strick,psal. 68. vnd zu eyner beruckung, vnd zum ergernis, vnd yhn zur vergeltung, 10 Verblende yhr augen das sie nicht sehen, vnd beuge[2] yhren rucken altzeyt.

11 So sage ich nu, haben sie darumb angelauffen, das sie fallen solten? das sey ferne, sondern aus yhrem fall ist den heyden das heyl widderfaren, auff das sie an den selben sich eyfferen solten, 12 Denn so yhrer fall der welt [64] reychtumb ist, vnd yhr abnemen ist der heyden reychtum, wie viel mehr wer es also, wenn yhr fulle da were? 13 Mit euch heyden rede ich, Denn die weyl ich der heyden Apostel byn, wil ich meyn ampt preysen, 14 ob ich mocht die meyn fleysch sind, zu eyffern reytzen, vnd yhr etlich selig machen. (verlust) wie das gesetz nicht ist vmb der sund willen zumehren, sondern die selben zurkennenn, Alßo sind die Juden nicht gefallen vmb der heyden besserung willen, sondern das sie zu eyfer gereytzt werden den heyden zufolgen. wie er droben auch das gesetz gutt bekennet, das doch eyn vrsach mehrer sunden umb der Juden fall wol bose ist, vnnd doch ein vrsach des gutten vnter den heyden worden ist.15 Denn so yhrer verlust der welt versunung were, was were das anders, denn als wenn man das leben von den[3] todten her nehme? 16 Jst der anbruch heylig, so ist auch der gantze teyg heylig, vnd so die wurtzel heylig ist, so sind auch die zweyge heylig.

17 Ob aber nu etliche von den zweygen zubrochen sind, vnd du, da du eyn wilder olbawm warist, bist vnter sie gepfropfft, vnd teylhafftig worden der wurtzel vnnd des saffts des olbawms, 18 so rhume dich

Empfohlene Zitierweise:
Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch. [Melchior Lotther d. J. für Christian Döring und Lukas Cranach d. Ä.], Wittenberg 1522, Seite 248. Digitale Volltext-Ausgabe bei Wikisource, URL: https://de.wikisource.org/w/index.php?title=Seite:Luther_Das_Newe_Testament_Deutzsch_254.jpg&oldid=- (Version vom 17.10.2016)
  1. Druckfehler im Original: writs. Hier nach WA.DB korrigiert.
  2. Druckfehler im Original: beyge. Hier nach WA.DB korrigiert.
  3. In WA.DB fehlt fälschlich den.