Seite Diskussion:Mittelalterliches Hausbuch 1887 12.jpg

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
aus Wikisource, der freien Quellensammlung

Fleisch döten[Bearbeiten]

Könnte die Ingrendenz auch Rebascheun gelesen werden? (Was ist das überhaupt? Übrigens: was für Rosskuren, aber wahrscheinlich hat's sogar geholfen ...;-)--Felistoria 14:32, 16. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Steht im Glossar: Asche aus verbrannten Weinreben. Was mich eher stört ist z. B. "Vnd schüt sey doch vol oleyß" Man sähe allzugern in der Handschrift nach, ob da nicht doch was anders steht. "zwey joch" oder sowas könnte ich ja noch verstehen. Oder "sye doch". Aber "sey doch"? --AndreasPraefcke 16:35, 16. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]
Diese "Rezepte" haben eine völlig andere Sprache als die "Planeten". Eine merkwürdige, finde ich; da verstehe ich manches nicht wirklich ... --Felistoria 00:36, 18. Feb. 2008 (CET)[Beantworten]

Hebräische Wörter[Bearbeiten]

Da die Seite geschützt ist:

1: רטֵן בייצֵן
2: פילטירט
3: יונכג פראוהניג
4: ליין ולע
5: קר אערבֵר

Oracle of Truth 22:55, 21. Mär. 2008 (CET)[Beantworten]