Venus Consolatrix

aus Wikisource, der freien Quellensammlung
Textdaten
Autor: Richard Dehmel
Illustrator: {{{ILLUSTRATOR}}}
Titel: Venus Consolatrix
Untertitel:
aus: Weib und Welt.
S. 119-121
Herausgeber:
Auflage: 1. Auflage
Entstehungsdatum:
Erscheinungsdatum: 1896
Verlag: Schuster & Loeffler
Drucker: {{{DRUCKER}}}
Erscheinungsort: Berlin
Übersetzer:
Originaltitel:
Originalsubtitel:
Originalherkunft:
Quelle: ULB Düsseldorf und Scans auf Commons
Kurzbeschreibung:
Eintrag in der GND: {{{GND}}}
Bild
[[Bild:|250px]]
Bearbeitungsstand
fertig
Fertig! Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle Korrektur gelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext.
Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe
[[index:|Indexseite]]


[119]
Venus Consolatrix.


Dann kam Stern Lucifer; und meine Nacht
erblaßte scheu vor seiner milden Pracht.
Er schien auf meine dunkle Zimmerwand,
und wie aus unerschöpflicher Phiole

5
durchflossen Silberadern die Console,

die schwarz, seit lange leer im Winkel stand.
Auf einmal fing die Säule an zu leben,
und eine Frau erhob sich aus dem Glanz,
die trug im schwarzen Haupthaar einen Kranz

10
von gelben Rosen zwischen grünen Reben.

Ihr Morgenkleid von weißem Sammet glänzte
so sanft wie meine Heimatflur im Schnee,
die Rüsche aber, die den Hals begrenzte,
so blutrot wie die Blüte Aloë,

15
und ihre Augen träumten braun ins Tiefe,

als ob da Sehnsucht nach dem Südmeer schliefe.

[120]
Sie breitete mir beide Arme zu,

ich sah erstaunt an ihren Handgelenken
die starken Pulse springen und sich senken,

20
da nickte sie und sagte zu mir: Du –

du bist mühselig und beladen, komm,
wer viel geliebt, dem wird auch viel verziehen,
du brauchst das große Leben nicht zu fliehen,
durch das dein kleines lebt; o komm, sei fromm!

25
Und schweigend lüpfte sie die rote Rüsche

und nestelte an ihren seidnen Litzen
und öffnete das Kleid von weißem Plüsche
und zeigte mir mit ihren Fingerspitzen,
die zart das blanke Licht des Sternes küßte,

30
die braunen Warzen ihrer bleichen Brüste,

dann sprach sie weiter: Sieh! dies Fleisch und Blut,
das einst den kleinen Heiland selig machte,
bevor ich an sein großes Kreuz ihn brachte,
Maria ich, die Nazarenerin,

35
oh sieh, es ist desselben Fleisches Blut,

für das der große Heiland sich erregte,
bevor ich in sein kleines Grab ihn legte,
Maria ich, die Magdalenerin –

[121]
komm, stehe auf, und sieh auch Meine Wunden,
40
und lerne dich erlösen und gesunden!

Und lächelnd ließ sie alle Kleider fallen
und dehnte sich in ihrer nackten Kraft;
wie heilige Runen glänzten auf der prallen
Bauchhaut die Narben ihrer Mutterschaft,

45
in Linien, die verliefen wundersam

bis tief ins schwarze Schleierhaar der Scham.
Da sprach sie wieder und trat her zu mir:
willst du mir nicht auch in die Augen sehn?
und meine Blicke badeten in ihr.

50
Und eine Sehnsucht: du mußt untergehn,

ließ mich umarmt durch tiefe Meere schweben,
mich selig tiefer, immer tiefer streben,
ich glaube auf den Grund der Welt zu sehn,
weh schüttelt mich ein nie erlebtes Leben,

55
und ihren Kranz von Rosen und von Reben

umklammernd, während wir verbeben,
stamml’ich: o auf – auf – auferstehn! –

Anmerkungen (Wikisource)

Dieses Gedicht ist auf Grund einer Zensur in der 2. Auflage von 1901 nicht mehr enthalten. Hier ein Auszug aus dem Vorwort dieser Auflage:

”Infolge der Denunziation, durch die sich der Schriftsteller Börries v. Münchhausen in weiteren Kreisen bekannt gemacht hat, durfte bei dieser zweiten Auflage der Wortlaut der ersten nicht unverändert bleiben. Das preußische Landgericht hat die Dichtung Venus Consolatrix (früher auf Seite 119-121) für unsittlich und gotteslästerlich erklärt und ihre Vernichtung angeordnet. Ich war also genötigt, diese Verse durch andre zu ersetzen.“... UB Bielefeld