aus Wikisource, der freien Quellensammlung
| Textdaten |
| <<< |
>>> |
| Autor: |
Robert Burns |
| Titel: |
Das Auge voll Thränen |
| Untertitel: |
|
| aus: |
Lieder und Balladen,
S. 139 |
| Herausgeber: |
|
| Auflage: |
1 |
| Entstehungsdatum: |
1794 |
| Erscheinungsdatum: |
1860 |
| Verlag: |
A. Hofmann und Comp. |
| Drucker: |
{{{DRUCKER}}} |
| Erscheinungsort: |
Berlin |
| Übersetzer: |
Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld |
| Originaltitel: |
The Tear-Drop |
| Originalsubtitel: |
|
| Originalherkunft: |
|
| Quelle: |
Google und commons |
| Kurzbeschreibung: |
|
|
Artikel in der Wikipedia
|
| Bild |
|
[[Bild:|250px]]
|
| Bild |
|
| Bearbeitungsstand |
| fertig |
| Fertig. Dieser Text wurde zweimal anhand der Quelle korrekturgelesen. Die Schreibweise folgt dem Originaltext. |
| Um eine Seite zu bearbeiten, brauchst du nur auf die entsprechende [Seitenzahl] zu klicken. Weitere Informationen findest du hier: Hilfe |
| [[index:|Link zur Indexseite]] |
|
[139]
Das Auge voll Thränen.
Das Auge voll Thränen, das Herz voller Weh,
Nur Schmerz, keine Freude, wohin ich auch seh’;
Verlassen und einsam – den Freund ich verlor
Und die Stimme des Trostes klingt nie in mein Ohr.
5
O Lieb’, Du hast Wonnen – tief hab’ ich geliebt!
O Lieb’, Du hast Schmerzen, die tief mich betrübt,
Nun will mir verbluten das Herz in der Brust,
Es ist sich des baldigen Endes bewußt.
O, wär’ ich doch dort, wo die Blumen mir blüh’n,
10
Am murmelnden Bach mit den Ufern so grün;
Dort ist ja mein Schatz und dort seh’ ich ihn geh’n –
Würd’ bald mir vom Auge wegküssen die Thrän’.